| The delegation stated that unlike prisons, pre-trial detention centres faced the problem of overcrowding. | Делегация заявила, что в отличие от тюрем следственные изоляторы сталкиваются с проблемой переполненности. |
| The Special Rapporteur on freedom of expression stated that journalists faced a number of challenges and legal intimidation that impeded their work. | Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение заявил, что журналисты сталкиваются с рядом проблем и подвергаются запугиванию с применением правовых санкций, что препятствует их работе. |
| Joint Submission 1 (JS1) reported that persons with disabilities faced many obstacles, which caused their exclusion from society. | В совместном представлении 1 (СП1) указывается, что инвалиды сталкиваются с многочисленными препятствиями, которые являются причиной их социального отчуждения. |
| Orphans, abandoned children and refugee children faced obstacles in accessing legal documentation necessary to obtain related services. | Сироты, брошенные дети и дети-беженцы сталкиваются с трудностями в получении юридических документов, необходимых для получения соответствующих услуг. |
| However, foreign children faced various difficulties in exercising their right to education. | Однако дети иностранцев сталкиваются с различными трудностями в реализации своего права на образование. |
| Furthermore, persons with disabilities still faced discrimination in the field of naturalization. | Кроме того, инвалиды по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в сфере натурализации. |
| UNCT reported that many individuals from these communities faced ongoing violence and discrimination. | Страновая группа сообщила, что многие представители этих сообществ постоянно сталкиваются с насилием и дискриминацией. |
| RSF stated that independent broadcast media remained under pressure and often faced obstacles in keeping their licenses. | РБГ утверждает, что независимые телерадиовещательные СМИ продолжают испытывать давление и зачастую сталкиваются с трудностями сохранения своих лицензий на вещание. |
| JS11 highlighted that members of the Roma faced those problems also in other regions of Ukraine. | В СП11 отмечается, что цыгане сталкиваются с такими же проблемами и в других областях Украины. |
| Furthermore, they faced problems when trying to enroll their children in Government schools or obtain free treatment at Government hospitals. | Более того, они сталкиваются с трудностями, пытаясь записать своих детей в государственные школы и получить бесплатную медицинскую помощь в государственных больницах. |
| It added that human rights defenders, media and lawyers repeatedly faced repression and attempts to silence them since 2010. | Его авторы добавили, что с 2010 года правозащитники, средства массовой информации и адвокаты неоднократно сталкиваются с репрессиями и попытками заставить их замолчать. |
| Singapore understood, and sympathized with, the predicament of some Member States which faced genuine problems with paying their assessed contributions. | Сингапур понимает и учитывает затруднения отдельных государств-членов, которые сталкиваются с реальными проблемами с уплатой начисленных взносов. |
| Conflict-affected and post-conflict countries in particular faced severe institutional and resource deficiencies, which often undermined efforts to institute the rule of law. | Страны, затронутые конфликтом, и страны, находящиеся в постконфликтной ситуации, в особой степени сталкиваются с серьезной нехваткой институциональных механизмов и ресурсов, что зачастую подрывает их усилия по обеспечению верховенства права. |
| Women living in poverty faced additional obstacles, owing to discrimination, economic disadvantages and social and cultural constraints. | Женщины, живущие в нищете, сталкиваются с дополнительными препятствиями в связи с дискриминацией, неблагоприятным экономическим положением и социально-культурными ограничениями. |
| Human rights defenders who stood up for women's rights faced violence and abuse. | Правозащитники, отстаивающие права женщин, сталкиваются с насилием и жестоким обращением. |
| Most mine-affected countries were among the least developed, and thus faced serious obstacles to successful mine action, making donor support vital. | Наиболее пострадавшие от минной опасности страны относятся к числу наименее развитых и поэтому сталкиваются с серьезными препятствиями на пути успешного осуществления противоминной деятельности, что обусловливает жизненную важность донорской поддержки. |
| Countries that sought to combat climate change and adapt to its adverse effects faced technological, financial, social and human challenges. | Страны, пытающиеся бороться с изменением климата и приспособиться к его отрицательным последствиям, сталкиваются с техническими, финансовыми, социальными и просто человеческими проблемами. |
| However, despite those achievements, children still faced injustice, violence, exploitation, poverty and insecurity. | Вместе с тем, несмотря на указанные достижения, дети по-прежнему сталкиваются с несправедливостью, насилием, эксплуатацией, нищетой и отсутствием безопасности. |
| Mr. Normandin (Canada) said that human rights defenders and democracy activists faced continuous threats to their work and well-being. | Г-н Нормандин (Канада) говорит, что правозащитники и активисты движения за демократию постоянно сталкиваются с угрозами для своей работы и благополучия. |
| He noted that, although the countries of the region faced economic constraints, they had made a major effort to support UNODC. | Он отметил, что, хотя страны региона сталкиваются с экономическими трудностями, они оказали существенную поддержку деятельности ЮНОДК. |
| In practice, States faced the issue of immunity from foreign criminal jurisdiction in respect of different categories of their officials. | На практике государства сталкиваются с вопросом об иммунитете от иностранной уголовной юрисдикции различных категорий своих должностных лиц. |
| It was noted that children of minority groups and clans faced greater discrimination and abuse. | Было отмечено, что дети, являющиеся выходцами из групп меньшинств и кланов, сталкиваются с наиболее серьезными формами дискриминации и жестокого обращения. |
| Persons with disabilities faced particular challenges to social integration. | Инвалиды сталкиваются с особенно серьезными проблемами в области социальной интеграции. |
| Furthermore, when peacekeeping missions faced liquidity problems, the reimbursement of costs to troop-contributing countries was delayed. | Кроме того, в условиях, когда миссии по поддержанию мира сталкиваются с проблемой ликвидности, задерживаются выплаты по возмещению расходов странам, предоставляющим войска. |
| Women with disabilities faced social, economic and political barriers to accessing the justice system. | Женщины с ограниченными возможностями сталкиваются с препятствиями социального, экономического и политического характера при обращении к системе правосудия. |