Some of them had none the less managed to recover, but others still faced serious problems of adaptation. |
Некоторые из них тем не менее смогли сменить свою ориентацию, а некоторые по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами адаптации. |
Countries often faced similar disasters or even the same ones when the disasters were of a transnational nature. |
Страны часто сталкиваются с аналогичными или даже одними и теми же стихийными бедствиями, если они носят транснациональный характер. |
However, repatriation and reconciliation in Bosnia and Herzegovina faced serious obstacles. |
Однако репатриация и процесс примирения в Боснии и Герцеговине сталкиваются с серьезными препятствиями. |
Furthermore, parents of immigrant families faced particular pressures and the resulting sense of frustration could lead to aggression against their children. |
Кроме того, родители в семьях иммигрантов сталкиваются с особыми трудностями и, как следствие, их отчаяние может привести их к совершению агрессивных действий в отношении своих детей. |
The women of Panama faced glaring socio-economic problems. |
Женщины Панамы сталкиваются с острыми социально-экономическими проблемами. |
Many non-governmental organizations observed that they faced a chronic problem in obtaining negotiating documents in a timely fashion. |
Многие неправительственные организации отметили, что они сталкиваются с хронической проблемой своевременного получения переговорных документов. |
The United Nations system organizations faced demanding tasks and responsibilities in a changing world. |
В условиях изменяющегося мира организа-ции системы Организации Объединенных Наций сталкиваются с трудными задачами и большой ответственностью. |
Small economies in transition faced particular difficulties in gaining access to foreign markets. |
Небольшие страны с переходной экономикой сталкиваются с особыми трудностями в плане доступа на внешние рынки. |
At the same time, the African States faced mounting foreign debt. |
В то же время государства Африки сталкиваются с проблемой все возрастающей иностранной задолженности. |
Women the world over experienced complications during pregnancy and childbirth, while some faced the dangers of backstreet abortions. |
Женщины во всем мире сталкиваются с осложнениями при беременности и родах, в то время как некоторые из них подвергаются опасностям нелегальных абортов. |
For example, Governments faced very varied demands and had to reconcile many different elements in their policies. |
Например, правительства сталкиваются с самыми различными требованиями, и им приходится учитывать в своей политике многочисленные различные аспекты. |
United Nations agencies and non-governmental organizations faced constraints in undertaking needs assessments, humanitarian programmes and monitoring without the benefit of contributions provided by female national staff. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации сталкиваются с ограничениями при проведении оценки потребностей, осуществлении гуманитарных программ и контроля, не имея возможности пользоваться услугами национальных сотрудников из числа женщин. |
Ethnic Vietnamese in opposition to the Government in Hanoi have faced problems in Cambodia when they have tried to demonstrate their political opinions. |
Этнические вьетнамцы, находящиеся в оппозиции к правительству в Ханое, сталкиваются с определенными проблемами в Камбодже, когда они пытаются высказывать свои политические убеждения. |
Some developing countries, especially the least developed, still faced serious obstacles. |
Некоторые развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями. |
Other Member States faced the additional problem of long delays in the reimbursement of expenses relating to United Nations peacekeeping operations. |
Другие государства-члены сталкиваются с дополнительными проблемами, связанными с длительными задержками возмещения их расходов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Representatives of the Polish minority in Russia had claimed that their associations faced financing problems, although Government support had been provided. |
Представители польского меньшинства в России заявляли, что их ассоциации сталкиваются с финансовыми проблемами, хотя правительство и оказывает им помощь. |
A number of speakers reported that their countries had faced many difficulties in their efforts to phase out ODS. |
Ряд ораторов сообщили, что их страны сталкиваются с многочисленными трудностями в усилиях по поэтапному отказу от ОРВ. |
Experience had also shown that most countries in which illicit drugs were produced eventually faced their own problems of drug abuse. |
Как пока-зывает опыт, большинство стран, в которых неза-конно производятся наркотики, в конечном итоге сталкиваются с собственными проблемами злоупо-требления наркотиками. |
Both senders and recipients of remittances faced major constraints in having access to financial institutions. |
Отправители и получатели денежных переводов сталкиваются с серьезными трудностями в доступе к финансовым учреждениям. |
The justice sector continued to suffer from lack of capacity, and the corrections system faced even more serious challenges. |
Отсутствие потенциала отрицательно сказывается на работе органов правосудия, а исправительные учреждения сталкиваются с еще более серьезными проблемами. |
As they moved towards independence, the East Timorese faced major hurdles and relied on the international community's support to overcome them. |
На пути к независимости жители Восточного Тимора сталкиваются с серьезными препятствиями, и их преодоление зависит от помощи со стороны международного сообщества. |
Most LDCs faced a situation in which the population of working age was growing much faster than the number of productive jobs. |
Большинство НРС сталкиваются с ситуацией, когда население трудоспособного возраста растет быстрее, чем число производственных рабочих мест. |
As a result, many Governments faced the pressing problem of covering the cost of comprehensive reforms of their social and economic systems. |
В результате этого многие правительства сталкиваются с серьезной проблемой компенсации издержек всеобъемлющих реформ и их социальных и экономических систем. |
Although market access was critical for developing countries, they generally faced higher barriers to their exports than industrialized countries. |
Хотя доступ на рынки имеет крайне важное значение для развивающихся стран, они обычно сталкиваются с более серьезными препятствиями для их экспорта, чем промышленно развитые страны. |
The international community must assist the latter when they faced economic difficulties arising from the unfair global trading system. |
Международное сообщество должно оказывать этим странам помощь в тех случаях, когда они сталкиваются с экономическими трудностями, вызванными несправедливостью глобальной торговой системы. |