Английский - русский
Перевод слова Faced

Перевод faced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сталкиваются с (примеров 917)
Following recent elections, the three branches of government were fully functional but faced enormous problems. После недавних выборов три ветви правительства полностью функционируют, но сталкиваются с огромными проблемами.
Full attention must be given to women forced to suffer the consequences of armed conflict and situations of foreign occupation, as they faced double discrimination. Всестороннее внимание необходимо уделять женщинам, вынужденным страдать от последствий вооруженных конфликтов и в условиях иностранной оккупации, поскольку они сталкиваются с двойной дискриминацией.
The majority of older persons worldwide were women. Therefore, Member States should fully take into account their concerns, given the peculiar problems they faced in terms of limited opportunities for social, economic and political empowerment, unlike men. Большинство пожилых людей во всем мире - это женщины, и поэтому государства-члены должны полностью учитывать их интересы, поскольку в отличие от мужчин они сталкиваются с особыми проблемами, обусловленными отсутствием достаточных возможностей для подготовки социальной, экономической и политической сфер.
The Independent Expert reiterates that in using the term "minorities", the focus of her work is on distinct groups that have faced long-term discrimination and disadvantage on the basis of identity as national, ethnic, religious or linguistic groups. Независимый эксперт вновь подчеркнула, что под термином "меньшинства" она понимает отдельные группы, которые сталкиваются с многолетней дискриминацией и находятся в неблагоприятном положении из-за их принадлежности к национальным, этническим, религиозным или языковым группам.
The 111 women's agro-tourist cooperatives established in Greece to facilitate women's access to the labour market illustrated the potential of rural women, although the cooperatives faced problems in marketing their products and services. В Греции создано 111 женских агротуристских кооперативов для расширения занятости женщин, что свидетельствует о потенциале сельских женщин, хотя эти кооперативы сталкиваются с проблемой сбыта своих товаров и услуг.
Больше примеров...
С которыми сталкивается (примеров 178)
More than ever, Africa needed a development system that could respond to the many challenges that the continent faced. Более чем когда-либо Африка нуждается в системе развития, которая может реагировать на многочисленные проблемы, с которыми сталкивается этот континент.
The problems that the world faced were formidable. Проблемы, с которыми сталкивается мир, огромны.
Despite the many constraints that it faced, the Government had made every effort to coordinate with women's organizations and agencies of the United Nations system. Несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкивается правительство, оно прилагает все усилия к обеспечению скоординированности своих действий с действиями женских организаций, а также учреждений системы Организации Объединенных Наций.
This is a problem of scientific culture that needs to be addressed if science is to make a greater contribution in respect of tackling many of the problems with which the Forum is faced. IUFRO has played a major role in promoting forest research. Это - проблема научной культуры, которую необходимо решить, для того чтобы наука могла вносить больший вклад в решение многих проблем, с которыми сталкивается Форум. МСНИЛО играет важную роль в развитии исследований в области лесоводства.
In order to establish the effect of economic restructuring on women's lives, an inquiry had been held into the flexibility of the labour market so as to establish precisely the challenges that Nicaragua faced. Для того чтобы определить влияние экономических преобразований на жизнь женщин, было проведено расследование по вопросу гибкости рынка труда в целях точного определения проблем, с которыми сталкивается Никарагуа.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 580)
In these markets, they faced competition from other developing countries that often enjoyed preferential duty-free treatment. На этих рынках Шри-Ланка сталкивается с конкуренцией со стороны других развивающихся стран, зачастую пользующихся преференционным налоговым режимом.
He said that the Government faced enormous and multiple political, economic and social challenges. Он заявил, что правительство сталкивается с огромными и многообразными проблемами в политической, экономической и социальной сферах.
Mr. Charles (Trinidad and Tobago) said that, like many developing countries, his country faced challenges in its efforts to formulate policies and programmes on poverty, inequality, social exclusion and other key issues. Г-н Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что, как и многие развивающиеся страны, его страна сталкивается с трудностями в реализации своих усилий по разработке политики и программ по вопросам нищеты, неравенства, социальной изоляции и другим ключевым проблемам.
Yet despite its significant achievements, the country faced difficulties such as lack of funds and the need to develop its infrastructure. Вместе с тем, несмотря на достигнутые существенные результаты, страна все еще сталкивается с рядом трудностей, таких, как нехватка финансовых средств и низкий уровень развития инфраструктуры.
Egypt reported that it had implemented alternative development programmes within the scope afforded by available funds but it also noted that the country faced a number of challenges, the most significant being inadequate and intermittent international support. Египет сообщил об осуществлении программ альтернативного развития в рамках имеющихся средств, отметив также, что страна сталкивается с рядом проблем, важнейшими из которых являются недостаточная и нерегулярная международная поддержка.
Больше примеров...
Столкнулись с (примеров 281)
In 2006 we faced a problem of the necessity to develope a new brand. В 2006 году мы столкнулись с необходимостью создания нового брэнда.
They're facing a force that they haven't faced before. Они столкнулись с такой силой, с которой никогда ранее не сталкивались.
As Chairman-in-Office of OSCE, he and his team have faced an unusually demanding chairmanship this year, but the Norwegian chairmanship has been able to steer the organization through the challenges with great skill. Будучи Председателем ОБСЕ, он и его сотрудники столкнулись с необычайно сложной ситуацией при выполнении этих функций, но Норвегия смогла встать у руля организации, исключительно умело справляясь со всеми проблемами.
From the very beginning, we faced the challenge of limited time at our disposal. С самого начала мы столкнулись с жестким цейтнотом.
who had all faced the challenge of transitioning to a more democratic and capitalistic society. Теперь они столкнулись с проблемой перехода к более демократическому и капиталистическому обществу.
Больше примеров...
Столкнулся с (примеров 235)
The development challenges were daunting and had become even more so as the world faced a global financial crisis of profound magnitude. Проблемы в области развития грандиозны, и это стало еще более очевидным, когда мир столкнулся с глобальным финансовым кризисом, отличающимся широким поражающим действием.
At the market Fermin Lopez I faced the same disorder and anti-sanitary conditions that happen at improvised sales near Moscow metro stations. На рынке Фермин Лопес я столкнулся с тем же беспорядком и антисанитарией, которые случаются на импровизированных распродажах у московских станций метро.
Mr Snowden said in his letter that he had faced a "severe and sustained" campaign of persecution that forced him from his home. Г-н Сноуден сказал в своем письме, что он столкнулся с «жесткой и постоянной» кампанией преследования, которая вынудила его покинуть свой дом.
Unaware of the true reasons for the movement, the Resident gave permission but Zayed faced opposition in his scheme from other Sheikhs and was unable to complete the movement. Не зная истинных причин обращения британцы дали разрешение, но Зайед столкнулся с противодействием со стороны других шейхов и не смог осуществить задуманное.
Faced off against a man who could move at super speed. Столкнулся с человеком, который передвигается с супер-скоростью.
Больше примеров...
Столкнулась с (примеров 250)
During the 1920s Bolivia faced growing social turmoil. В течение 1920-х годов Боливия столкнулась с растущей социальной суматохой.
In May 2012, Italy faced a new natural calamity: the earthquakes in the Emilia-Romagna region. В мае 2012 года Италия столкнулась с новым стихийным бедствием - серией землетрясений в области Эмилия-Романья.
The Commission faced a number of significant challenges. Комиссия столкнулась с рядом существенных вызовов.
ILO faced difficulties in mobilizing funds for its proposed activities in East Timor and could only manage to have one senior vocational training specialist assigned to East Timor in November 1999. МОТ столкнулась с трудностями при мобилизации средств для финансирования запланированных ею мероприятий в Восточном Тиморе и смогла обеспечить услуги лишь одного старшего сотрудника - специалиста по профессиональному обучению, который был командирован в Восточный Тимор в ноябре 1999 года.
The school district faced pressure from many parents and faculty to ban student Ryan White from the campus after his diagnosis of HIV became widely known. Школа столкнулась с огромным давлением со стороны многих родителей и преподавателей, что и привело к исключению Райана после того, как его диагноз стал широко известен.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 80)
Tokelau faced the extreme challenges of smallness, isolation and lack of natural resources. Главные проблемы, стоящие перед Токелау, - это небольшая территория и малочисленность населения, а также изолированность и отсутствие природных ресурсов.
Ms. Gabr said that Guinea's report showed that, despite the problems which the country faced, its Government had the political will to protect the rights of women in Guinea. Г-жа Габр говорит, что доклад Гвинеи свидетельствует о том, что, несмотря на стоящие перед страной проблемы, правительство страны обладает политической волей, необходимой для обеспечения защиты прав женщин Гвинеи.
An indigenous representative from the Russian Federation reported that his people had set up their own enterprise in order to be able to deal with the economic problems they faced and to compete with companies threatening their land. Представитель одного из коренных народов Российской Федерации сообщил, что его народ создал собственное предприятие, с тем чтобы решать стоящие перед ним экономические проблемы и конкурировать с компаниями, посягающими на его землю.
He outlined the main challenges that the country faced, and the policy actions that it was taking to achieve its development goals. Он очертил главные проблемы, стоящие перед этой страной, и принимаемые для достижения целей развития меры политики.
The Government that had been elected in June 2009 was fully committed to meeting all the challenges it faced in that regard. Правительство, которое было избрано в июне 2009 года, полно решимости выполнить все задачи, стоящие перед ним в данной области.
Больше примеров...
Сталкивались с (примеров 191)
For nearly 50 years we have faced difficulties and challenging breakthroughs of economic reform. В течение предыдущих 50 лет мы сталкивались с трудностями и требующими от нас напряжения встрясками экономических реформ.
All aspects of United Nations activities have faced financial constraints in recent years, but none have faced such severe constraints as the Organization's peacekeeping missions. Все аспекты деятельности Организации Объединенных Наций в минувшие годы сталкивались с финансовыми трудностями, но нигде не было столь острого кризиса, как в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира.
As of 22 February, there was no National Police presence in any of the major towns in northern Mali, while a limited number of gendarmes who had deployed in Gao and Timbuktu faced serious operational constraints. Justice and corrections institutions were not functioning. По состоянию на 22 февраля ни в одном из основных городов северной части Мали не было национальной полиции; ограниченное число жандармов, размещенных в Гао и Тимбукту, сталкивались с серьезными оперативными трудностями; а судебные и пенитенциарные учреждения не функционировали.
However, as a longer-term issue, I would like to point out that the Disarmament Commission has to work on a way to streamline its agenda-setting and decision-making process, because we previously faced similar problems in the intersessional periods between 2003, 2004 and 2005. Вместе с тем в качестве долгосрочной задачи для Комиссии по разоружению я хотел бы указать на необходимость упорядочить процесс утверждения повестки дня и принятия решений, поскольку мы ранее уже сталкивались с аналогичными проблемами в межсессионный период 2003, 2004 и 2005 годов.
Until now, these people have faced a rather unpleasantchoice. До сегодняшнего дня эти люди сталкивались с довольнонеприятным выбором -
Больше примеров...
Сталкиваемся (примеров 34)
We are all faced throughout our lives with agonizing decisions moral choices, Мы все, на протяжении жизни, сталкиваемся... с мучительными решениями... и нравственным выбором.
One of the problems we have always faced is that none of us knows how many such individuals exist. Одна из проблем, с которой мы постоянно сталкиваемся, состоит в том, что никто из нас не знает, сколько всего таких лиц.
Rather, it is one of the most daunting challenges we have faced. Наоборот, это одна из самых трудных задач, с которыми мы сталкиваемся.
I drew attention to deep divisions among the Member States on the nature of the threats that we faced and the appropriateness of the use of force to address those threats. Я привлек внимание к глубоким разногласиям между государствами-членами по поводу характера угроз, с которыми мы сталкиваемся, и уместности применения силы в целях устранения этих угроз.
What we have faced on both scores, economic and political, has been a lack of tolerance for diversity, policy-space experimentation and independent thinking. Мы сталкиваемся в этих обеих сферах - экономической и политической - с отсутствием терпимости к многообразию, желания к экспериментированию с пространством для маневра в политике и независимого мышления.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 150)
He noted that older women faced abuse, mistreatment, age-related discrimination, lack of access to their inheritance and economic exploitation. Он отметил, что пожилые женщины сталкиваются с жестоким и ненадлежащим обращением и дискриминацией по признаку возраста, не могут наследовать имущество и подвергаются экономической эксплуатации.
They also reportedly faced greater difficulties in accessing humanitarian assistance and were more at risk in IDP camps. Кроме того, по имеющимся сообщениям, они испытывают большие трудности в доступе к гуманитарной помощи и подвергаются еще большей опасности в лагерях для ВПЛ.
Ms. PETERSON (United States of America) noted that in too many places in both the industrialized and developing countries, women faced a lifetime of discrimination, violence and subjugation. Г-жа ПЕТЕРСОН (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что имеется еще слишком много мест в промышленно развитых и развивающихся странах, где женщины на протяжении всей своей жизни подвергаются дискриминации, насилию и подчинению.
In spite of the Government's long-standing efforts to build an inclusive and socially cohesive, democratic society, women still faced major challenges of underdevelopment and were subjected to various forms of discrimination, abuse and violence. Несмотря на многолетние усилия правительства по построению всеохватывающего и социально сплоченного и демократического общества, женщины по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами недостаточного развития и подвергаются различным формам дискриминации, злоупотреблений и насилия.
If irregularities came to light, the agencies concerned faced punitive measures. В случае обнаружения нарушений установленных правил провинившиеся агентства подвергаются штрафным санкциям.
Больше примеров...
Стоит (примеров 125)
The international community still faced the challenge of fulfilling commitments previously agreed on with respect to sustainable development and fully integrating its three pillars. Перед международным сообществом по-прежнему стоит сложная задача выполнения ранее согласованных обязательств в отношении устойчивого развития и полной интеграции его трех основополагающих элементов.
The situation in Guinea-Bissau was very complex, as the Government faced the challenge of governing while also building the institutions that were required for effective government. Ситуация в Гвинее-Бисау отличается крайней сложностью, поскольку перед правительством стоит задача управления страной с одновременным созданием институтов, необходимых для эффективного управления.
The country faced many challenges, including rapid population growth; socio-economic inequalities, including with regard to the status of women; and the spread of HIV/AIDS. Перед страной стоит большое количество проблем, включая быстрые темпы роста численности населения; социально-экономическое неравенство, в том числе в отношении положения женщин; а также распространение ВИЧ/СПИДа.
Fiji stressed the multiple challenges that it faced, which took the form of geographical isolation, natural disasters, inadequate infrastructure, trade imbalances and lack of attractiveness in the implementation of PPPs for infrastructure development. Фиджи подчеркнула тот факт, что перед страной стоит множество проблем, в том числе географическая изоляция, стихийные бедствия, слаборазвитая инфраструктура, нарушение торгового баланса и недостаточная привлекательность для налаживания государственно-частных партнерств в интересах развития инфраструктуры.
In countries with no extreme poverty, parents faced modernization- and globalization-related challenges which led to family disintegration and re-composition. Там, где вопрос о нищете не стоит, родители вынуждены сталкиваться с другими вызовами, связанными с явлениями модернизации и глобализации, которые могут влечь за собой распад и воссоединение семей.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 88)
Migrants working in the low-skilled segment faced more difficulties than other categories of migrant workers, including a lack of access to basic services. Мигранты, работающие в низкоквалифицированном сегменте рынка труда, испытывают больше трудностей, чем другие категории трудящихся-мигрантов, включая отсутствие доступа к базовым услугам.
One representative, drawing attention to the difficulties involved in eliciting such support, suggested that one solution to the problem of those States whose constitution had precedence over treaties, and which accordingly faced constraints in the adoption of the draft statute, was constitutional amendment. Один из представителей, привлекая внимание к трудностям, связанным с обеспечением такой поддержки, высказал мысль о том, что одним из путей решения проблемы тех государств, конституция которых имеет примат над договорами и которые соответственно испытывают затруднения с принятием проекта статута, является внесение конституционной поправки.
Opposition parties, community activists and leaders, civil society organizations and the domestic media - but also United Nations agencies and donors - have faced growing pressure and threats following public expressions of concern about issues of public interest. Оппозиционные партии, общинные активисты и лидеры, организации гражданского общества и национальные средства массовой информации, а также специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и доноры испытывают все большее давление и подвергаются угрозам после публичного выражения обеспокоенности по поводу вопросов, связанных с интересами общества.
In view of the difficulties women faced in pursuing their rights in court, however, the Government had placed all family-law matters under the jurisdiction of the family courts. Однако с учетом трудностей, которые испытывают женщины в связи с доказыванием своих прав в суде, правительство решило передать все дела, связанные с законами о семье, под юрисдикцию семейных судов.
As a cross-cutting, structural disadvantage, gender inequality exacerbates the multiple deprivations faced not only by girls but by all children due to disadvantages such as poverty, ethnicity or disability status. Будучи повсеместной, укоренившейся формой дискриминации, гендерное неравенство еще больше усугубляет многочисленные лишения, которые испытывают на себе не только девочки, но и все дети, подвергающиеся различным формам дискриминации по признаку социального положения, этнической принадлежности и инвалидности.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 30)
Accordingly, concrete information of any obstacles faced in this process cannot be provided at this stage. Соответственно на этом этапе невозможно представить конкретную информацию о каких-либо трудностях, возникающих в процессе создания комиссии.
Results frameworks for programmes showing objectives, strategies and resources used, risks faced and the logic behind the programme design рамок результатов для программ с указанием целей, стратегий и используемых ресурсов, возникающих рисков и концептуальной основы разработки программы;
It also encourages the State party to develop specific strategies to promote access to and enrolment in schools and universities for Roma, based on a comprehensive assessment of any obstacles faced in this regard. Он также предлагает государству-участнику разработать конкретные стратегии по поощрению доступа и приема в школы и университеты для детей рома на основе комплексной оценки любых возникающих в этой связи препятствий.
In that spirit, the Secretary-General appointed a High-level Panel on Threats, Challenges and Change to examine the threats faced, to evaluate existing policies, processes and institutions and to make bold and practicable recommendations. В этих целях Генеральный секретарь учредил Группу высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам в интересах изучения возникающих угроз, анализа существующих в этой области принципов, процессов и деятельности соответствующих учреждений и выработки смелых и практических рекомендаций.
And therefore there is an urgent need to create an effective mechanism within the United Nations system that would adequately address the emerging problems which so far have not been faced either by individual States or by the world community as a whole. И поэтому настоятельно необходимо создать в рамках системы Организации Объединенных Наций эффективный механизм для адекватного решения возникающих проблем, с которыми до сих пор не сталкивались ни отдельные государства, ни мировое сообщество в целом.
Больше примеров...
Трудности (примеров 458)
Additional classes might be needed to help Roma children overcome the challenges they faced. Могут быть необходимы дополнительные занятия, чтобы помочь детям рома преодолеть трудности, с которыми они сталкиваются.
For many years the Territory had faced challenges posed by its remoteness, its tiny population and the lack of resources. На протяжении многих лет территория испытывала трудности, обусловленные ее отдаленностью, малонаселенностью и отсутствием ресурсов.
The result had been hardship for those countries which bore the brunt in one humanitarian field, i.e. developing countries, which themselves faced various internal economic, social and political problems. Это создает трудности для стран, несущих на себе основное бремя проблем в гуманитарной области, т.е. для развивающихся стран, которые, в свою очередь, сталкиваются с различными внутренними проблемами экономического, социального и политического плана.
Despite the difficulties that his Government faced, it was taking steps towards the goals of sustainable development and an economy that focused not only on the market, but also on human beings. Несмотря на трудности, с которыми сталкивается правительство страны, оно принимает меры, направленные на достижение целей в области устойчивого развития и построения экономики, которая была бы не только рыночно ориентированной, но и обеспечивала учет человеческого фактора.
Although the SADC countries intended to fulfil their responsibilities, they could not implement the Platform for Action on their own, in view of the economic difficulties which they faced. Страны САДК, которые намереваются выполнить свои обязательства, пока не в состоянии собственными силами осуществить Пекинскую программу действий, учитывая экономические трудности, с которыми они вынуждены иметь дело.
Больше примеров...
Которыми приходится сталкиваться (примеров 21)
He asked the Chair of the Working Group to describe the main obstacles faced in the fulfilment of its mandate and indicate what could be done to improve its work. Оратор просит Председателя Рабочей группы охарактеризовать основные препятствия, с которыми приходится сталкиваться в ходе реализации ее мандата, и указать возможные действия по совершенствованию работы.
A few representatives noted that those goals were of particular importance in the light of the changes occurring in the world and the difficulties being faced in social, economic and political arenas. Ряд представительниц отметил, что эти цели имеют особенно важное значение в свете происходящих в мире изменений и трудностей, с которыми приходится сталкиваться в социальной, экономической и политической сферах.
In the working paper presented in 1994, some of the new challenges being faced were identified and it was noted that the situation which had arisen during the previous three or four years had been a harbinger of new and serious dangers. В рабочем документе, представленном в 1994 году, были определены некоторые из новых проблем, с которыми приходится сталкиваться в настоящее время, и было отмечено, что ситуация, сложившаяся на протяжении предшествовавших трех-четырех лет, предвещала новые серьезные опасности.
Noting that the special theme of the twelfth session was "Industrial Development in a Changing Global Landscape", he proposed taking a look at some of the changes now being faced. Подчеркнув тот факт, что специальной темой двенадцатой сессии является "Промышленное развитие в условиях изменяющегося мирового ландшафта", он предлагает взглянуть на некоторые изменения, с которыми приходится сталкиваться в настоящее время.
His Government was well aware of the institutional barriers and social discrimination which minorities faced had to confront in trying to obtain an education and employment. Правительству его страны хорошо известно об организационных препятствиях и социальной дискриминации, с которыми приходится сталкиваться меньшинствам в попытке получить образование и работу.
Больше примеров...
Лицо (примеров 29)
'Cause they faced the truth. Потому что они взглянули правде в лицо.
When I told him to make his accusations to Budd's face, he faced Budd and did so. Когда я велел ему повторить его обвинения Бадду в лицо, он встал перед ним и сделал это.
I think, for millions of years, men faced their enemies, they sat side by side with friends. Я думаю, миллионы лет мужчинам буквально приходилось смотреть врагу в лицо плечом к плечу с друзьями.
It's time they faced facts! Да взгляните вы фактам в лицо!
Was this the face that faced so many follies, Лицо того, кто был так безрассуден, Так добрых от дурных не отличал,
Больше примеров...