Английский - русский
Перевод слова Faced

Перевод faced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сталкиваются с (примеров 917)
The justice sector continued to suffer from lack of capacity, and the corrections system faced even more serious challenges. Отсутствие потенциала отрицательно сказывается на работе органов правосудия, а исправительные учреждения сталкиваются с еще более серьезными проблемами.
They had very limited access to treatment facilities and medicines, and faced exclusion and misunderstanding. Они имеют крайне ограниченный доступ к лечебным учреждениям и лекарственным препаратам и сталкиваются с отторжением и непониманием в обществе.
It was noted that countries also faced significant challenges, including: Также было отмечено, что страны сталкиваются с существенными проблемами, включая:
At the same time, AI stated that in practice, vulnerable groups, including minority communities, continued to suffer from discrimination and faced difficulties exercising their rights. В то же время МА констатировала, что на практике уязвимые группы, включая общины меньшинств, по-прежнему подвергаются дискриминации и сталкиваются с проблемами реализации своих прав.
Acknowledging that the Roma faced problems in terms of social integration and employment, authorities nonetheless felt that those problems in Lithuania are much less acute than in other countries of Central and Eastern Europe. Признавая, что рома сталкиваются с проблемами в области социальной интеграции и занятости, власти, тем не менее, считают, что в Литве эти проблемы стоят гораздо менее остро, чем в других странах Центральной и Восточной Европы.
Больше примеров...
С которыми сталкивается (примеров 178)
More than ever, Africa needed a development system that could respond to the many challenges that the continent faced. Более чем когда-либо Африка нуждается в системе развития, которая может реагировать на многочисленные проблемы, с которыми сталкивается этот континент.
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ, Alternate Country Rapporteur, thanked the representative of Guyana for her constructive dialogue with the Committee, acknowledged the difficulties Guyana faced and welcomed the announcements of legislative reforms aimed at remedying a number of problems. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, альтернативный Страновой докладчик, благодарит представителя Гайаны за ее конструктивный диалог с Комитетом, отмечает, что он признает трудности, с которыми сталкивается Гайана, и приветствует заявление о проведении законодательных реформ, направленных на решение ряда проблем.
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that one of the difficulties that the Committee on Migrant Workers faced was the low number of States that had acceded to the Convention, which limited the scope of the Committee's work. Г-жа Мбалла Эйенга (Камерун) говорит, что одна из трудностей, с которыми сталкивается Комитет по трудящимся-мигрантам, заключается в том, что к Конвенции присоединилось небольшое количество государств, что ограничивает сферу деятельности Комитета.
The progress made - and let there be no doubt that there has been progress - must be seen in the context of the challenges that Kosovo has faced. Достигнутый прогресс - а не может быть сомнения в том, что прогресс был достигнут, - следует рассматривать в контексте тех проблем, с которыми сталкивается Косово.
Mr. Ciunhandu, the Mayor of Timisoara, explained the difficulties that his municipality faced in seeking solutions for its housing problems. Мэр Тимишоара г-н Чюнханду рассказал о трудностях, с которыми сталкивается его муниципалитет при поиске решений проблем, существующих в жилищном секторе города.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 580)
Micronesia faced particular circumstances that affected its socio-economic development; nevertheless, it showed progress in the sphere of human rights. Микронезия сталкивается с особыми условиями, отражающимися на ее социально-экономическом развитии; тем не менее она добивается прогресса в области прав человека.
Despite its relatively efficient operations, the overstretched MONUC still faced many challenges for lack of necessary resources and capacity. Несмотря на то что МООНДРК относительно эффективно осуществляет свои операции, она работает за пределами своих возможностей и сталкивается с множеством трудностей ввиду отсутствия необходимых ресурсов и потенциала.
In recent years, the United Nations has faced tremendous challenges, including a spate of natural disasters and conflict-related emergencies and outbreaks of disease. В последние годы Организация Объединенных Наций сталкивается с неимоверными проблемами, в том числе с волной стихийных бедствий, вызываемых конфликтами чрезвычайных ситуаций и бушующих эпидемий.
The representative of the Lao People's Democratic Republic said that his country had faced various types of difficulty in transport of goods in transit. Представитель Лаосской Народно-Демократической Республики отметил, что его страна сталкивается с различными трудностями в обеспечении перевозок транзитных грузов.
While aware that Dominica had a small economy and faced a number of social and economic challenges, Nicaragua urged it to continue making efforts to strengthen its national policies to guarantee human rights. Сознавая, что Доминика обладает небольшим экономическим потенциалом и сталкивается с рядом социально-экономических трудностей, Никарагуа вместе с тем настоятельно призвала Доминику продолжать прилагать усилия для совершенствования своей национальной политики, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав человека.
Больше примеров...
Столкнулись с (примеров 281)
Finally, developing countries that have promoted downstream industries have faced tariff and non-tariff barriers to their exports. И наконец, те развивающиеся страны, которые содействовали развитию отраслей по глубокой переработке сырья, столкнулись с тарифными и нетарифными барьерами на пути к их экспорту.
As a result, as of midnight on 7 August, the Maldives faced a constitutional lacuna. В результате этого в полночь 7 августа Мальдивы столкнулись с наличием конституционного пробела.
The Security Council has been subjected to unparalleled diplomatic, political, economic and other pressures. The "uncommitted Six" Council members which stood defiant of the call to war faced threats of potentially catastrophic consequences. Совет Безопасности подвергался беспрецедентному дипломатическому, политическому, экономическому и иному давлению. «Шесть несогласных» членов Совета, которые выступили против призыва к войне, столкнулись с угрозами потенциально катастрофических последствий.
Women in countries with economies in transition had faced a number of particular problems since economic liberalization, and most women had found it difficult to retain or find stable jobs. Женщины в странах с переходной экономикой столкнулись с рядом особых проблем в период после начала экономической либерализации, и большинству женщин было трудно сохранить или найти стабильную занятость.
Regional efforts to protect and promote the rights of children faced challenges as a result of the negative legacy of HIV/AIDS, which had resulted in significant increases in the numbers of orphans, vulnerable children and youth. При проведении работы по защите и поощрению прав детей страны региона столкнулись с рядом проблем, обусловленных негативными последствиями ВИЧ/СПИДа, которые привели к значительному росту числа сирот, уязвимых детей и уязвимой молодежи.
Больше примеров...
Столкнулся с (примеров 235)
Williams faced difficulties in designing the outdoor lighting system, as the stage did not have a roof. Уильямс столкнулся с трудностями при проектировании наружной системы освещения, так как крыши теперь не предусматривались.
The food subsector faced serious difficulties, with a drop of 10.5 per cent in cereals production. Продовольственный подсектор столкнулся с серьезными проблемами, свидетельством чего является сокращение на 10,5 процента производства крупяных продуктов.
In 2001, Tajikistan faced a severe food crisis due to prolonged drought. В 2001 году из-за затянувшейся засухи Таджикистан столкнулся с жесточайшим продовольственным кризисом.
The Committee has faced considerable constraints in discharging the other part of its mandate, namely "to monitor" relevant proceedings. Комитет столкнулся с существенными препятствиями в выполнении другой части своего мандата, а именно по "мониторингу" соответствующих процессуальных действий.
Some central bankers tell us not to worry, because they will be much more disciplined than central banks were in the 1970's, when the world faced a similar commodity price spike. Некоторые центральные банки успокаивают нас, заверяя, что они будут более дисциплинированными, чем центральные банки в 1970-е годы, когда мир столкнулся с аналогичным резким скачком цен на товары.
Больше примеров...
Столкнулась с (примеров 250)
UNIDO had been caught up in the ideological debate and had even faced an existential challenge. ЮНИДО оказалась в центре идеологических дебатов и даже столкнулась с вызовом дальнейшего существования.
While the European industry has continued to increase exports of paper and paperboard, it nevertheless faced challenges in maintaining global competitiveness in 2004 and 2005. Несмотря на то, что европейская промышленность продолжала увеличивать экспорт бумаги и картона, в 2004 и 2005 годах она тем не менее столкнулась с трудностями в плане поддержания своей конкурентоспособности на глобальных рынках.
Japanese businessmen took over the management of the copra trade in the Gilbert Islands after another copra trading company, On Chong faced financial problems. Японские бизнесмены взяли на себя управление торговлей копрой на островах Гилберта после того, как другая компания, On Chong, столкнулась с финансовыми проблемами.
The actions of vulture funds had reduced States' fiscal capacity and perpetuated extreme poverty; they constituted a real threat to many countries, including Argentina, that faced long-standing, high levels of debt and were still struggling to recover from the 2008 economic and financial crisis. Действия фондов-стервятников ухудшают бюджетную обеспеченность государств и способствуют сохранению крайней нищеты, они представляют реальную угрозу для многих стран, включая Аргентину, которая столкнулась с высоким уровнем долгосрочной задолженности и по-прежнему старается преодолеть последствия финансово-экономического кризиса 2008 года.
Since the Kenya crisis a year ago, Africa has faced a disturbing number of examples - in Guinea, Guinea-Bissau, Zimbabwe and today Madagascar - where power is decided by force and violence rather than in accordance with constitutional requirements. С момента возникновения год назад кризиса в Кении Африка столкнулась с рядом вызывающих тревогу ситуаций - в Гвинее, Гвинее-Бисау, Зимбабве, а сегодня и на Мадагаскаре, - в которых приходят к власти скорее посредством применения силы и насилия, чем с помощью выполнения конституционных требований.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 80)
The group of small island developing States was an important part of the Group of 77 and China, which commended them for their determination to overcome the obstacles they faced in their efforts to achieve sustainable development. Данная группа стран является важной составной частью объединения "Группа 77 и Китай", которое приветствует стремление этих государств преодолеть стоящие перед ними трудности на пути к достижению устойчивого развития.
Since then, despite the difficulties it has faced, my Government has taken specific measures on the national level with a view to ensuring the survival, protection and development of children. После этого, несмотря на стоящие перед ним трудности, мое правительство приняло конкретные меры на национальном уровне в целях обеспечения выживания, защиты и развития детей.
The numerous challenges that faced the Conference should not be a cause for pessimism or lack of ambition, but rather an incentive to each State party to display the political will and flexibility necessary to arrive at a strong and balanced outcome that would reinforce the Treaty. Многочисленные проблемы, стоящие перед Конференцией, не должны быть поводом для пессимизма или отсутствия амбиций; напротив, они должны побудить каждое государство-участник проявить политическую волю и гибкость, необходимые для того, чтобы добиться солидного сбалансированного итога, который укрепит Договор.
Nevertheless, the challenges Singapore faced as a developing nation were and are not unique. Тем не менее задачи, стоящие перед Сингапуром как перед развивающейся страной, никогда не были и не являются уникальными.
The Council should always maintain a balance between political and civil rights, and economic, social and cultural rights and it must also respond effectively and consistently to the many challenges that it faced. Совет должен всегда обеспечивать надлежащий баланс между политическими и гражданскими правами и экономическими, социальными и культурными правами, и он должен эффективно и последовательно реагировать на многочисленные проблемы, стоящие перед ним.
Больше примеров...
Сталкивались с (примеров 191)
When the organization started, women in Kenya faced a lot of problems, most of which had been debated in Beijing. При зарождении организации женщины в Кении сталкивались с целым рядом проблем, большинство из которых были предметом обсуждения в Пекине.
Human rights defenders, journalists and lawyers who spoke openly about human rights abuses faced threats and intimidation. Правозащитники, журналисты и адвокаты, открыто заявлявшие о нарушениях прав человека, сталкивались с угрозами и запугиванием.
However, as a longer-term issue, I would like to point out that the Disarmament Commission has to work on a way to streamline its agenda-setting and decision-making process, because we previously faced similar problems in the intersessional periods between 2003, 2004 and 2005. Вместе с тем в качестве долгосрочной задачи для Комиссии по разоружению я хотел бы указать на необходимость упорядочить процесс утверждения повестки дня и принятия решений, поскольку мы ранее уже сталкивались с аналогичными проблемами в межсессионный период 2003, 2004 и 2005 годов.
Roma citizens and visible minority migrants faced mounting racist violence, leaving them under constant fear of attacks. Граждане, принадлежащие к народу рома, и мигранты-представители видимых меньшинств сталкивались с ростом насилия на расовой почве, которое вынуждало их жить в постоянном страхе нападения.
Until now, these people have faced a rather unpleasantchoice. До сегодняшнего дня эти люди сталкивались с довольнонеприятным выбором -
Больше примеров...
Сталкиваемся (примеров 34)
We now face the most important challenges humanity has ever faced. Сейчас мы сталкиваемся с самыми серьезными проблемами, с которыми когда-либо приходилось сталкиваться человечеству.
The obstacles we faced and still face, however, seriously undermine our ability to carry out our protection mandate. Однако препятствия, с которыми мы сталкивались в прошлом и сталкиваемся до сих пор, серьезным образом подрывают нашу способность по осуществлению порученного нам мандата в области защиты беженцев.
It appears that the right way to address the challenges that we have faced since last September is through political solidarity and international coalition. Как представляется, урегулировать те вызовы, с которыми мы сталкиваемся с сентября прошлого года, было бы правильно за счет политической солидарности и международной коалиции.
While the situation in Cambodia that confronts us today is very different from the one we faced before the signing of the Paris Peace Accord, finding a solution is no less difficult. Хотя ситуация, с которой мы сталкиваемся сегодня в Камбодже, очень отличается от ситуации накануне подписания Парижского мирного соглашения, поиски решения не менее сложны.
We could identify similar challenges being faced in the areas of debt relief, trade, environmental protection, etcetera, some of which are already known to many of us in the Assembly. Мы могли бы привести примеры и других, аналогичных проблемы, с которыми мы сталкиваемся в таких областях, как облегчение бремени задолженности, торговля, охрана окружающей среды и т. д., и многие из них уже хорошо известны многим из нас в Ассамблее.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 150)
The organisers of demonstrations faced intimidation and harassment. Организаторы демонстраций подвергаются запугиванию и преследованию.
CEDAW was concerned about the continuing marginalization of Roma women and the intersecting forms of discrimination they faced. КЛДЖ выразил обеспокоенность продолжающейся маргинализацией женщин рома и перекрестными формами дискриминации, которой они подвергаются.
According to ODVV, human rights defenders, writers, journalists and members of the opposition were arbitrarily detained and faced threats and violence by the police and other groups. Согласно ОЗЖН, правозащитники, писатели, журналисты и представители оппозиции подвергаются произвольным задержаниям, а также угрозам и насилию со стороны полиции и других групп.
Those events underscored the risks that asylum seekers, refugees and other migrants faced and the need for humanitarian actors to be afforded safe and effective access to those in need. Эти события подчеркивают риски, которым подвергаются ищущие убежища лица, беженцы и другие мигранты, и необходимость предоставления гуманитарным организациям безопасного и эффективного доступа к нуждающимся.
Lastly, given that minority women and girls faced multiple forms of discrimination and violence, her delegation encouraged the Independent Expert to follow up on the recommendations arising from the fourth session of the Forum on Minority Issues. И последнее, исходя из того, что женщины и девочки из числа меньшинств подвергаются многочисленным формам дискриминации и насилия, ее делегация предлагает Независимому эксперту по вопросам меньшинств добиваться выполнения рекомендаций, позвучавших на четвертой сессии Форума по вопросам меньшинств.
Больше примеров...
Стоит (примеров 125)
The international community still faced the challenge of fulfilling commitments previously agreed on with respect to sustainable development and fully integrating its three pillars. Перед международным сообществом по-прежнему стоит сложная задача выполнения ранее согласованных обязательств в отношении устойчивого развития и полной интеграции его трех основополагающих элементов.
The country faced many challenges, including rapid population growth; socio-economic inequalities, including with regard to the status of women; and the spread of HIV/AIDS. Перед страной стоит большое количество проблем, включая быстрые темпы роста численности населения; социально-экономическое неравенство, в том числе в отношении положения женщин; а также распространение ВИЧ/СПИДа.
With regard to the traditional media in particular, the challenges it faced were in keeping up with new technologies. Что касается, в частности, традиционных средств массовой информации, то здесь перед Департаментом стоит задача идти в ногу с новыми технологиями.
Their rights had been affirmed at the global level, and they now faced the task of implementing those rights. Их права были подтверждены на глобальном уровне, и сейчас перед ними стоит задача научиться реализовывать эти права.
Bhutan faced numerous challenges, such as a high rate of youth unemployment, uneven poverty rates across districts and regions and the problem of destitute economic migrants entering Bhutan illegally through open borders. Перед Бутаном стоит множество вызовов, таких как высокий уровень безработицы среди молодежи, неодинаковый уровень бедности в разных округах и регионах и проблема обездоленных экономических мигрантов, которые незаконно проникают в Бутан через открытые границы.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 88)
Hunger and malnutrition were a constant challenge for most of those countries, which also faced geographical constraints since they were dependent on trade and transport systems in neighbouring and coastal countries. Голод и недостаточное питание - неизменные проблемы большинства этих стран, которые также испытывают географические ограничения, будучи зависимыми от торговли и транспортных систем соседних и прибрежных государств.
However, institutions in developing countries were weak and had difficulty adapting to change; they also faced severe resource and manpower constraints that affected the country's ability to take advantage of the benefits and opportunities of the globalization process. Однако институты в развивающихся странах являются слабыми и с трудом приспосабливаются к изменениям; они также испытывают острую нехватку ресурсов и кадров, что ограничивает способность страны воспользоваться выгодами и возможностями процесса глобализации.
Persons with disabilities in rural areas faced difficulties in receiving basic services, and most poor persons with disabilities lived in rural areas. Инвалиды, проживающие в сельских районах, испытывают трудности с получением основных услуг, а большинство малоимущих инвалидов проживают именно в сельских районах.
Many of the Territories, being island States, faced the challenges of climate change and fragile ecosystems. Поскольку многие территории - это островные государства, они испытывают проблемы, связанные с изменением климата и хрупкостью их экосистем.
A nutritional screening of 1,733 children under 5 years old conducted from 1 to 10 July 2003 indicated that 10.56 per cent faced a high risk of malnutrition, 26.90 per cent were moderately malnourished and 4.85 per cent were severely malnourished. Диетологический осмотр 1733 детей в возрасте моложе 5 лет, проведенный 1-10 июля 2003 года, свидетельствовал о том, что 10,56% угрожает серьезное недоедание, 26,90% испытывают умеренную пищевую недостаточность, а 4,85% страдают от острого недоедания.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 30)
This situation illustrates the great difficulties being faced in mobilizing domestic public resources. Описанное положение свидетельствует о серьезных трудностях, возникающих при мобилизации внутренних государственных ресурсов.
It also encourages the State party to develop specific strategies to promote access to and enrolment in schools and universities for Roma, based on a comprehensive assessment of any obstacles faced in this regard. Он также предлагает государству-участнику разработать конкретные стратегии по поощрению доступа и приема в школы и университеты для детей рома на основе комплексной оценки любых возникающих в этой связи препятствий.
To tackle the challenges being faced in the insurance sector, ICPAK prepared specimen financial statements demonstrating the application of IFRS 4 to the sector. В целях решения проблем, возникающих в секторе страхования, ИПБК подготовил образец финансовых отчетов, показывающий, каким образом МСФО 4 применяется в этом секторе.
The workshop provided a forum to review typical ethical issues and dilemmas faced in the workplace and to promote a common understanding of and commitment to professional ethics and integrity among United Nations staff at all levels. Этот семинар обеспечил форум для проведения обзора обычных вопросов этики и дилемм, возникающих на рабочем месте, и для поощрения общего понимания и приверженности профессиональной этике и нормам морали среди сотрудников Организации Объединенных Наций на всех уровнях.
The session on the investigation of fraud and the issues faced during an investigation noted the importance for most victims of fraud of finding evidence that would lead to financial recovery. В ходе заседаний, посвященных расследованию мошенничества и рассмотрению проблем, возникающих в ходе такого расследования, отмечалось, что для большинства пострадавших от мошенничества важно, чтобы были найдены доказательства, позволяющие добиться возврата финансовых средств.
Больше примеров...
Трудности (примеров 458)
The challenges that some financial intelligence units faced in international cooperation were noted, including bank secrecy and the use of offshore companies. Были отмечены трудности, с которыми сталкиваются некоторые подразделения для сбора оперативной финансовой информации в процессе международного сотрудничества, в том числе наличие банковской тайны и использование офшорных компаний.
In particular, it would have liked to see more resources allocated for the economic development of the developing countries, which faced severe economic problems. В частности, больший объем ресурсов следовало направить на цели экономического развития развивающихся стран, переживающих серьезные экономические трудности.
Given the serious financial difficulties with which the Organization was faced, it stood ready to pursue with the Secretary-General the search for an acceptable solution. Учитывая серьезные финансовые трудности Организации, она готова вместе с Генеральным секретарем приложить все усилия в поисках надлежащего решения.
UNRWA had many achievements to its credit, despite the serious challenges it faced on the ground, and financially, and it was contributing to stability in the region. На своем счету БАПОР может гордиться многими достижениями, несмотря на трудности, с которыми Агентству приходится сталкиваться на местах и в финансовом отношении, в его стремлении укрепить стабильность в регионе.
We are encouraged to note that in spite of the numerous difficulties the Tribunal faced in the past, it was not deterred in its efforts and remained focused on the objective of fulfilling its mandate. Мы с удовлетворением отмечаем, что несмотря на многочисленные трудности, с которыми Трибунал сталкивался в прошлом, он не отступил перед ними в своих усилиях и продолжал фокусировать внимание на цели выполнения своего мандата.
Больше примеров...
Которыми приходится сталкиваться (примеров 21)
The difficulties being faced in organizing broad participation in the upcoming elections must be pursued with all earnestness. Устранением трудностей, с которыми приходится сталкиваться в организации широкого участия в предстоящих выборах, надлежит заниматься со всей добросовестностью.
Noting that the special theme of the twelfth session was "Industrial Development in a Changing Global Landscape", he proposed taking a look at some of the changes now being faced. Подчеркнув тот факт, что специальной темой двенадцатой сессии является "Промышленное развитие в условиях изменяющегося мирового ландшафта", он предлагает взглянуть на некоторые изменения, с которыми приходится сталкиваться в настоящее время.
Ms. Gaer (Country Rapporteur) noted with satisfaction that, despite the problems it faced, the State party submitted its reports to the Committee regularly and in a timely manner and that it had provided replies on its follow-up to the previous concluding observations. Г-жа Гаер (Докладчик по Эстонии) с удовлетворением отмечает, что, несмотря на те проблемы, с которыми приходится сталкиваться государству-участнику, оно регулярно и в сроки предоставляет Комитету свои доклады и отвечает на вопросы о последующих мерах в связи с заключительными замечаниями.
A number of innovative financing options have emerged in recent years aimed at overcoming the barriers faced in attempting to commercialize renewable energy technologies. В последние годы появился целый ряд оригинальных вариантов финансирования, направленных на преодоление препятствий, с которыми приходится сталкиваться в связи с деятельностью по коммерциализации технологий использования возобновляемых источников энергии.
This part of the reports allows feedback on lessons learnt, problems, constraints and bottlenecks faced in terms of human and financial resources. Эта часть доклада предоставляет возможность для выражения мнений об извлеченных уроках, проблемах, ограничениях и препятствиях, с которыми приходится сталкиваться с точки зрения людских и финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Лицо (примеров 29)
He walked through our town, he faced his shame. Он шел через наш город, и смотрел в лицо своему позору.
You've faced German guns. Ты смотрел в лицо врагу.
Heather's faced was burned off. Лицо Хезер было обожжено.
Because she faced her fears, and it didn't kill her. То, что она посмотрела в лицо своим страхам, и это её не убило.
In fact, when faced the Master, I did not fight to win. В общем то когда Повелитель показал своё истиное лицо.
Больше примеров...