Английский - русский
Перевод слова Faced

Перевод faced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сталкиваются с (примеров 917)
Furthermore, United Nations entities in the field did not cooperate closely on the issue although they faced many of the same risks. Кроме того, сотрудничество в данном вопросе между подразделениями Организации Объединенных Наций на местах не является тесным, хотя они в основном сталкиваются с одними и теми же рисками.
The evaluation showed that owing to the unprecedented high number of peacekeeping missions, United Nations personnel, logistics, finance and administrative systems faced severe challenges, and the Organization's capacity to deliver against wide and diverse mission mandates was stretched. Оценка показала, что в связи с беспрецедентно большим числом миротворческих миссий персонал Организации Объединенных Наций и ее логистическая, финансовая и административные системы сталкиваются с серьезными трудностями, а возможности Организации по выполнению широких и различных мандатов миссий используются на предельном уровне.
Almost all countries undergoing a shift from a pre-industrial equilibrium based on patronage to one based on modern institutions and the rule of law have faced such crises of legitimacy. Практически все страны, переживающие переход от равновесия, существовавшего до стремительного развития промышленности, основанного на покровительстве, к равновесию, основанному на современных институтах и равенстве всех перед законом, сталкиваются с такими кризисами легитимности.
Small developing, landlocked and least developed countries in particular have faced disadvantages due to lack of awareness, limited capacity and geographical handicaps, impeding their optimal realization of the benefits from the world's oceans and seas. Малые развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и наименее развитые страны, в частности, сталкиваются с большими проблемами в результате нехватки информации, ограниченного потенциала и неблагоприятного географического положения, что затрудняет оптимальное использование ими ресурсов Мирового океана.
Mr. Mapou also said that the Kanak people faced an attempt at recolonization under the pretext of development and democracy, while New Caledonia was at great risk of environmental damage and financial loss at the hands of multinational companies. Г-н Мапу также заявил, что канаки сталкиваются с попыткой реколонизации под предлогом развития и демократии, в то время как Новая Каледония подвергается серьезному риску, поскольку ей может быть нанесен экологический ущерб и она может понести финансовые убытки по вине транснациональных компаний.
Больше примеров...
С которыми сталкивается (примеров 178)
He appreciated the difficulties which the Secretariat faced in providing conference services at a time of financial crisis and despite the increase in the number of meetings. Ему понятны трудности, с которыми сталкивается Секретариат в обеспечении конференционного обслуживания в условиях финансового кризиса и увеличения числа заседаний.
Ms. Zou Xiaoqiao welcomed the efforts being made by the Government of Gabon to assume its responsibilities under the Convention, even though, as a developing country, Gabon faced special problems and challenges. Г-жа Цзоу Сяоцяо приветствует усилия, прилагаемые правительством Габона по выполнению своих обязательств по Конвенции, несмотря на проблемы и сложности, с которыми сталкивается эта развивающаяся страна.
This is a problem of scientific culture that needs to be addressed if science is to make a greater contribution in respect of tackling many of the problems with which the Forum is faced. IUFRO has played a major role in promoting forest research. Это - проблема научной культуры, которую необходимо решить, для того чтобы наука могла вносить больший вклад в решение многих проблем, с которыми сталкивается Форум. МСНИЛО играет важную роль в развитии исследований в области лесоводства.
The set of rules and agreements that collectively formed the current multilateral trading system did not fully adhere to the aforementioned condition, nor did it entirely reflect the changing composition and demands that WTO faced in today's globalized world. Нынешний комплекс правил и соглашений, которые в совокупности составляют систему многосторонней торговли, не полностью отвечает вышеупомянутому условию и не отражает в полной мере изменения в составе участников и требования, с которыми сталкивается ВТО в сегодняшнем глобализированном мире.
The delegation considered the universal periodic review an important instrument to ensure dialogue, improve the fulfilment of the State's commitments towards human rights and assess the positive changes as well as problems that the country faced. Делегация считает универсальный периодический обзор важным средством обеспечения диалога, улучшения положения с выполнением государством обязательств в области прав человека и оценки как положительных перемен, так и проблем, с которыми сталкивается страна.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 580)
Bosnia and Herzegovina has faced this problem year after year. Босния и Герцеговина сталкивается с этой проблемой из года в год.
She reported that UNICEF faced significant funding gaps for emergency response and appealed to donors to continue to provide sustainable support through regular resources and thematic funding. Она сообщила, что ЮНИСЕФ сталкивается с серьезными пробелами в финансировании для реагирования на чрезвычайные ситуации, и призвала доноров продолжать оказывать поддержку на устойчивой основе по линии регулярных ресурсов и тематического финансирования.
The Secretary-General faced serious difficulties within the Security Council and would not be helped by advice from the Committee, but there was a strong case for giving him support and encouragement. Генеральный секретарь сталкивается с серьезными трудностями в рамках Совета Безопасности, и Комитет вряд ли сможет оказать ему консультативную помощь, несмотря на то, что имеются все основания для оказания ему поддержки и содействия.
Although it was not formally an LLDC, the challenges it faced for large parts of its trade were the same as those of landlocked countries. Хотя Демократическая Республика Конго формально не относится к РСНВМ, в связи со значительной частью своих торговых операций она сталкивается с теми же трудностями, что и внутриконтинентальные страны.
It should be recalled that Rwanda has faced a security threat from the Democratic Republic of the Congo ever since a United Nations sanctioned "Operation Turquoise" organized safe passage for ex-FAR and Interahamwe into the then Zaire. Следует напомнить, что Руанда сталкивается с угрозой безопасности со стороны Демократической Республики Конго еще с момента, когда Организация Объединенных Наций санкционировала операцию «Бирюза», организованную для безопасного прохода военнослужащих бывших вооруженных сил Руанды (экс-ВСР) и «интерехамве» в тогдашний Заир.
Больше примеров...
Столкнулись с (примеров 281)
We faced a similar crisis in our earlier nuclear age. Мы столкнулись с таким кризисом в начале атомной эры.
However, a number of carriers have already faced problems with enforcement authorities. Однако ряд перевозчиков уже столкнулись с проблемами в своих отношениях с правоприменительными органами.
In particular, he has expressed concern at the oppression of women's rights activists and female journalists, many of whom have faced intimidation and harassment and, in some cases, detention or travel bans. В частности, он выразил обеспокоенность в связи с преследованием активистов движения за права женщин и женщин-журналистов, многие из которых столкнулись с запугиванием и притеснением, а в некоторых случаях с задержанием или запретами на поездки.
The displaced who had previously lived in the Kurgan-Tyube region, which had been most affected by the conflict and from which most had fled, faced multiple obstacles upon return. Перемещенные лица, ранее проживавшие в Курган-Тюбинском районе, который в наибольшей степени пострадал в результате конфликта и который покинула большая часть населения, по возвращении столкнулись с многочисленными проблемами.
Today, we'd like to share a few stories from the field in which we learned this lesson up close and faced the consequences when untested technology or biology lands in the wrong hands. Сегодня мы хотели бы поделиться несколькими историями из этой области, в которых мы выучили этот урок очень хорошо, и столкнулись с последствиями того, что неиспытанная технология или биология находится не в тех руках.
Больше примеров...
Столкнулся с (примеров 235)
The Supreme Council also faced a secession by lodges of the three upper degrees, which intended to move out from under its patronage. Верховный совет также столкнулся с недовольством лож трёх первых степеней, которые приняли решение выйти из-под его патронажа.
In the race's final week, Contador faced stern challenges from Riccò and defending Giro champion Danilo Di Luca. На финальной неделе гонки, Контадор столкнулся с серьёзным сопротивлением Рикко и защитой чемпиона Джиро Данило Ди Лука.
It also faced competition from the ideologically similar (but explicitly anti-German) Légion Nationale ("National Legion") of Paul Hoornaert. Он также столкнулся с конкуренцией со стороны идеологически схожего (но явно антигерманского) Légion Nationale («Национальный легион») Поля Хоорнарта.
Because Nelson Mandela, as he took over power as the first democratically-elected president of South Africa, faced a situation of a country that could have slid into the abyss of chaos. Когда Нельсон Мандела пришёл к власти как первый демократически избранный президент Южной Африки, он столкнулся с ситуацией, когда страна могла скатиться в бездну хаоса.
Stadion Shakhter Ltd. emerged on the construction map of Donbass on 1 October 2004, when the new 5-star stadium had not been launched yet. The project's customer had faced numerous challenges, which Stadion Shakhter Ltd was expected to address. Общество с ограниченной ответственностью «Стадион Шахтер» появилось на строительной карте Донбасса 1 октября 2004 года, когда процесс возведения нового 5-звездочного стадиона еще не начался, а заказчик его уже столкнулся с множеством трудностей, решение которых и было возложено на плечи ООО «Стадион Шахтер».
Больше примеров...
Столкнулась с (примеров 250)
During the 1920s Bolivia faced growing social turmoil. В течение 1920-х годов Боливия столкнулась с растущей социальной суматохой.
But, by the early 1900's, the empire faced two problems that cast doubt on its ability to fulfill these missions. Но к началу 1900-х годов империя столкнулась с двумя проблемами, которые подвергли сомнению ее способность выполнять эти задачи.
During 2002, the economy of Guam faced different problems. В 2002 году экономика Гуама столкнулась с рядом проблем.
Prior to the conference, the SLPP had faced a major legal challenge in the Supreme Court from one of its followers. До проведения этой конференции НПСЛ столкнулась с серьезной правовой проблемой, когда один из ее сторонников обратился в Верховный суд с иском.
Shortly after taking office, the administration faced a crucial strategic decision about the scope and breadth of its agenda. Вскоре после прихода к власти нынешняя администрация столкнулась с необходимостью принятия ключевого стратегического решения о масштабности своих действий.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 80)
Honduras recalled that the country had undergone a deep political crisis that had revealed the difficulties the country faced in the promotion and protection of human rights. Гондурас напомнил, что страна переживала глубокий политический кризис, обнаруживший стоящие перед ней трудности в поощрении и защите прав человека.
He described the measures taken in Indonesia to control hazardous wastes and pointed out the problems that that country faced. Он охарактеризовал принятые Индонезией меры для контроля за опасными отходами и отметил проблемы, стоящие перед страной.
Notwithstanding the challenges it faced, Nauru had notably established the Nauru Entrepreneurship Development Centre, which provided training and skills development in the establishment and operation of small business. Несмотря на стоящие перед ней вызовы, Науру, в частности, создала Центр по развитию предпринимательства в Науру, который обеспечивает подготовку кадров и развитие навыков в том, что касается создания и функционирования малых предприятий.
The Council should always maintain a balance between political and civil rights, and economic, social and cultural rights and it must also respond effectively and consistently to the many challenges that it faced. Совет должен всегда обеспечивать надлежащий баланс между политическими и гражданскими правами и экономическими, социальными и культурными правами, и он должен эффективно и последовательно реагировать на многочисленные проблемы, стоящие перед ним.
Middle-income countries must be provided with adequate financing for development to enable them to address the challenges they faced, including structural weaknesses, inadequate innovation and low productivity. Необходимо предоставить странам со средним уровнем дохода адекватное финансирование на цели развития, чтобы они могли решать стоящие перед ними проблемы, в том числе связанные со структурными недостатками, недостаточным инновационным потенциалом и низким уровнем эффективности.
Больше примеров...
Сталкивались с (примеров 191)
They saw the same doubt, faced the same danger. Они тоже испытывали сомнения, сталкивались с теми же трудностями.
Refugee women have also faced an increased risk of gender-based violence due to the lack of public order. В условиях отсутствия правопорядка женщины-беженцы также сталкивались с опасностью подвергнуться насилию по признаку пола.
Many of the countries in the European Union have faced economic problems similar to those that now beset the Federal Republic of Yugoslavia. Многие страны Европейского союза сталкивались с экономическими проблемами, сходными с проблемами, которые выпали сейчас на долю Союзной Республики Югославии.
The World Health Organization has estimated that one billion people faced difficulties in accessing quality basic health services even before the crisis. По оценкам Всемирной организации здравоохранения, 1 млрд. человек сталкивались с трудностями в области доступа к базовым услугам здравоохранения еще до наступления кризиса.
However, good performers in the second half of the 1990s also faced higher external constraints but were able to overcome them. В то же время страны с высокой динамикой экспорта во второй половине 1990х годов также сталкивались с ужесточением внешних препятствий, с успехом преодолевая их.
Больше примеров...
Сталкиваемся (примеров 34)
Our colleague from Algeria mentioned the dilemma with which we are faced: whether to take a global approach or a gradual approach. Наш коллега из Алжира упомянул дилемму, с которой мы сталкиваемся: какой подход избрать - глобальный или поэтапный.
We are faced today with a situation where a CTBT draft text that did not enjoy consensus is being hurriedly submitted to the General Assembly for consideration. Сегодня мы сталкиваемся с ситуацией, когда проект текста ДВЗИ, который не получил консенсуса, поспешно представлен Генеральной Ассамблее для рассмотрения.
These challenges are being faced both globally and locally and should be taken into account in our action plan. С этими вызовами мы сталкиваемся как на глобальном, так и на местном уровнях, и их следует учитывать при составлении нашего плана действий.
The obstacles we faced and still face, however, seriously undermine our ability to carry out our protection mandate. Однако препятствия, с которыми мы сталкивались в прошлом и сталкиваемся до сих пор, серьезным образом подрывают нашу способность по осуществлению порученного нам мандата в области защиты беженцев.
As a land-locked least developed country, we have faced scores of challenges in our efforts to consolidate democracy. Будучи наименее развитой из развивающихся стран, не имеющей выхода к морю, мы сталкиваемся с рядом проблем в наших усилиях, направленных на укрепление демократии.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 150)
According to the 1997 United States Department of State report, Pygmies faced severe discrimination in employment, health and education. Согласно докладу Государственного департамента Соединенных Штатов Америки, опубликованному в 1997 году, пигмеи подвергаются жестокой дискриминации в области занятости, здравоохранения и образования.
The establishment of the Dale Farm site had been authorized by the authorities but its residents now faced eviction. Создание участка "Дейл фарм" было разрешено властями, однако сейчас проживающие там люди подвергаются выселению.
It also highlighted the multiple discrimination that women and children with disabilities faced. В ней также подчеркивается множественная дискриминация, которой подвергаются женщины-инвалиды и дети-инвалиды.
The culprit is punished, and in some cases culprits have faced death by firing squad. Виновные подвергаются наказанию, а в некоторых случаях - смертной казни через расстрел.
On staff security more generally, the Committee expressed concern about the insecurity staff were exposed to in the field, and one Member State pointed out that UNHCR faced a double protection challenge - one related to people under its care and the other to its staff. Что касается вопроса о безопасности в целом, то Комитет выразил озабоченность в связи с опасностью, которой подвергаются сотрудники в местах службы, а представитель одного государства-члена отметил, что в задачи УВКБ входит как обеспечение защиты людей, вверенных его заботе, так и собственных сотрудников.
Больше примеров...
Стоит (примеров 125)
The new Government faced a monumental challenge: replacing the general climate of non-observance of human rights with a new emphasis on respect for the rights of all individuals. Перед новым правительством стоит грандиозная задача: положить конец повсеместному несоблюдению прав человека, сделав упор на обеспечение уважения прав всех людей.
The new Government faced the difficult task of protecting the nation from the effects of subversive and belligerent action by certain groups, while guaranteeing freedom of expression, movement and assembly, as provided by the Constitution. Перед новым правительством стоит сложная задача защиты страны от последствий подрывных и агрессивных действий отдельных групп с одновременным обеспечением гарантий свободы слова, передвижения и собраний, предусмотренных в конституции.
The country faced many challenges, including rapid population growth; socio-economic inequalities, including with regard to the status of women; and the spread of HIV/AIDS. Перед страной стоит большое количество проблем, включая быстрые темпы роста численности населения; социально-экономическое неравенство, в том числе в отношении положения женщин; а также распространение ВИЧ/СПИДа.
Governments faced the challenge not only of attracting FDI but also of ensuring that it benefited their economies. Перед правительствами стоит задача не только привлечь ПИИ, но и обеспечить выгоды от них для своей экономики.
With less than three years to go before the end of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, the Special Committee faced the formidable challenge of resolving "permanent" international political status of those Territories in accordance with the relevant General Assembly resolutions. Сейчас, когда до завершения второго Международного десятилетия за искоренение колониализма осталось менее трех лет, Специальный комитет стоит перед чрезвычайно сложной задачей урегулирования «постоянного» международного политического статуса этих территорий в соответствии с надлежащими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 88)
Indigenous issues were also of great importance to his delegation, as was the adoption by the Human Rights Council of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples who faced particular difficulties regarding their social, economic and cultural rights. Проблемы коренного населения также имеют большое значение для делегации оратора наряду с принятием Советом по правам человека Декларации о правах коренных народов, которые испытывают особые трудности в отношении осуществления своих социальных, экономических и культурных прав.
Our urban centres in the United States have faced the problems of inadequate and unaffordable housing and we have decades of experience in creating solutions - not federal Government solutions, but solutions developed in partnership by local authorities, private enterprise and community organizations. Наши городские центры в Соединенных Штатах испытывают проблемы нехватки приемлемого и доступного жилья и в течение десятилетий мы ведем поиск решений - решений, не с помощью федерального правительства, а решений, которые складываются на основе партнерских взаимоотношений местных органов власти, частного сектора и общинных организаций.
The United Nations currently faced multiple threats and challenges, including protracted conflicts, violent political upheaval, terrorism, transnational organized crime and arms proliferation, that tested the collective ability to respond. В настоящее время Организация Объединенных Наций сталкивается с существованием многочисленных угроз и опасностей, обусловленных, в частности, затянувшимися вооруженными конфликтами, вспышками острой политической напряженности, актами терроризма, транснациональной организованной преступностью и распространением оружия, которые испытывают на прочность нашу коллективную способность реагировать на подобные ситуации.
Many had been in displacement for several years and faced the type of health, shelter and education challenges normally associated with the initial emergency phase. Многие из них находятся в положении перемещенных лиц уже несколько лет и испытывают трудности со здравоохранением, обеспечением крова и образованием, связываемые обычно с начальным этапом чрезвычайной ситуации.
Opting to remain in Morocco was the right choice, as it afforded Saharawis the opportunity to choose their elected officials and benefit from development projects, whereas Saharawi brethren abroad faced discrimination and an uncertain future. Выбор в пользу того, чтобы остаться в составе Марокко, - правильный выбор, поскольку он предоставляет сахарцам возможность избирать своих должностных лиц и получать выгоды от проектов в области развития в то время, когда их собратья-сахарцы за рубежом сталкиваются с дискриминацией и испытывают неуверенность в будущем.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 30)
Please provide information on any obstacles faced in this process. Просьба представить информацию о любых трудностях, возникающих в процессе ее создания.
Mitigation strategies may differ depending on the type of risks faced. Выбор стратегий смягчения последствий зависит от характера возникающих рисков.
It also encourages the State party to develop specific strategies to promote access to and enrolment in schools and universities for Roma, based on a comprehensive assessment of any obstacles faced in this regard. Он также предлагает государству-участнику разработать конкретные стратегии по поощрению доступа и приема в школы и университеты для детей рома на основе комплексной оценки любых возникающих в этой связи препятствий.
While a significant variety of challenges are faced, there is a growing need to deal with these in a sustainable manner. Несмотря на разнообразие возникающих трудностей, все более остро ощущается необходимость в их устранении на долговременной основе.
And therefore there is an urgent need to create an effective mechanism within the United Nations system that would adequately address the emerging problems which so far have not been faced either by individual States or by the world community as a whole. И поэтому настоятельно необходимо создать в рамках системы Организации Объединенных Наций эффективный механизм для адекватного решения возникающих проблем, с которыми до сих пор не сталкивались ни отдельные государства, ни мировое сообщество в целом.
Больше примеров...
Трудности (примеров 458)
The analysis of the Organization's financial situation must also take into account the difficulties that many Members faced in making payment. При анализе финансового положения Организации также следует учитывать те трудности, с которыми сталкиваются многие государства-члены при осуществлении платежей.
Mr. RABAH said that Azerbaijan must attend to social and educational concerns despite the difficulties it faced. Г-н РАБАХ говорит, что, несмотря на существующие трудности, Азербайджану следует заниматься решением проблем в социальной сфере и области образования.
The additional hardships and risks they faced included difficulties in obtaining asylum and protection; neglect and abuse, including gender-based violence; and exclusion from mainstream services. К числу дополнительных рисков и невзгод, с которыми они сталкиваются, относятся трудности с получением убежища и защиты; невнимание и жестокое обращение, включая гендерное насилие; отсутствие возможностей пользования необходимыми услугами.
OIOS also faced serious challenges in recruitment with an average monthly vacancy rate of 45 per cent in the 12 Professional positions as allocated to the seven missions. УСВН испытывало также серьезные трудности в плане набора персонала: по 12 должностям категории специалистов в семи миссиях среднемесячная доля вакантных должностей составляла 45 процентов.
These trends are seen as signs of the vitality and resilience that the family as an institution has shown despite the many pressures and challenges that it has faced. Эти тенденции рассматриваются как признаки жизнеспособности и гибкости, которые семья как институт демонстрирует, несмотря на давление и трудности, которым она подвергалась.
Больше примеров...
Которыми приходится сталкиваться (примеров 21)
The difficulties being faced in organizing broad participation in the upcoming elections must be pursued with all earnestness. Устранением трудностей, с которыми приходится сталкиваться в организации широкого участия в предстоящих выборах, надлежит заниматься со всей добросовестностью.
In conclusion, he said that despite all the difficulties it faced, the State party had the ability to develop the legislative and institutional framework needed in order to fully implement the Convention, particularly given its rapid economic growth. В заключение Докладчик обращает внимание на тот факт, что, несмотря на трудности, с которыми приходится сталкиваться государству-участнику, оно обладает средствами для создания законодательных и институциональных рамок, необходимых для выполнения в полном объеме положений Конвенции, в особенности учитывая высокие показатели экономического роста в стране.
Countries are also invited to submit voluntary thematic reports in 2003, addressing success in implementation of priority actions and challenges and obstacles faced in implementation of the expanded programme of work on forest biological diversity. Кроме того, странам предлагается представить в 2003 году на добровольной основе тематические доклады, рассказывающие об успехах в деле осуществления приоритетных задач, а также о проблемах и препятствиях, с которыми приходится сталкиваться при осуществлении расширенной программы работы по вопросам биологического разнообразия лесов.
Given the low rate of retention in the system and the difficulties being faced in filling the existing and growing vacancy rates in the system, it was time for the Commission to deal with this predicament constructively and with an open mind. Ввиду высокой текучести кадров в системе и трудностей, с которыми приходится сталкиваться при заполнении имеющихся вакансий, число которых растет, пришло время, чтобы Комиссия приступила к конструктивному и непредвзятому рассмотрению данной проблемы.
Country studies had been produced on the difficulties workers faced in providing for their economic needs and carrying out their responsibilities. Были проведены страновые исследования, с тем чтобы проанализировать трудности, с которыми приходится сталкиваться работникам, пытающимся удовлетворить свои экономические потребности и выполнить лежащие на них обязательства.
Больше примеров...
Лицо (примеров 29)
Heather's faced was burned off. Лицо Хезер было обожжено.
I've faced the enemy firsthand on the battlefront. Я смотрел в лицо врагу прямо на передовой.
I would face it as our Saviour faced His great trial: Я бы смотрел им всем в лицо так же, как смотрел наш Спаситель, встречая свое великое испытание.
The State in whose service the official was employed also faced a dilemma in deciding whether assert immunity, since by doing so the State assumed responsibility for the unlawful act and its consequences. Государство, должностное лицо которого принято на службу, сталкивается также с дилеммой при решении вопроса о том, следует ли отстаивать иммунитет, поскольку, делая это, государство принимает на себя ответственность за противоправные действия и их последствия.
Isn't it time you faced up to certain realities? Но не пора ли тебе посмотреть в лицо фактам?
Больше примеров...