In a world of increasing access to technology, all States faced similar threats and dangers. |
В мире расширения доступа к технологиям все государства сталкиваются с аналогичными угрозами и опасностями. |
For instance, many indigenous women alleged that they faced double discrimination in |
Например, многие женщины, относящиеся к коренным народам, утверждали, что они сталкиваются с двойной дискриминацией в Бангладеш. |
Speakers representing the Pygmy community said that they faced severe marginalization with respect to development, health, access to education and work opportunities. |
Представители общины пигмеев отметили, что они сталкиваются с проблемой крайней маргинализации в том, что касается развития, здравоохранения, доступа к образованию и возможностей трудоустройства. |
Migrants were also resented and discriminated against when they took jobs in a society which also faced an unemployment problem. |
Мигранты также сталкиваются с неприязнью и дискриминацией, когда занимают рабочие места в обществе, которое само страдает от безработицы. |
Nevertheless, despite their legitimacy, democratic systems of government are faced in many countries with problems related to their functioning, representativeness and legitimacy. |
Однако независимо от легитимности демократии демократические системы государственного управления во многих странах сталкиваются с проблемами функционирования, представительности и эффективности. |
However, due to the restrictions of movement imposed since the beginning of the intifada, water tankers have faced enormous difficulties in delivering water. |
Однако вследствие ограничений на передвижение, введенных с начала интифады, водители цистерн сталкиваются с колоссальными трудностями в доставке воды. |
The poor faced serious problems with regard to jobs, credit, access to safe drinking water and sanitation services. |
Малоимущие граждане сталкиваются с серьезными проблемами в области трудоустройства, получения кредитов, а также доступа к питьевой воде и санитарно-гигиенической инфраструктуре. |
For ongoing missions, troop contributors faced uncertainties with regard to reimbursement for troops and equipment. |
В отношении действующих миссий государства, предоставляющие войска, сталкиваются с неопределенностью в отношении возмещения расходов на войска и имущество. |
Many States faced difficulties in negotiating and giving effect to extradition agreements. |
Многие государства сталкиваются с трудностями в процессе проведения переговоров и осуществления соглашений о выдаче. |
Women entrepreneurs faced great obstacles, such as difficulty in accessing credit and technology, limited bargaining power, limited mobility and dependency on male family members. |
Женщины-предприниматели сталкиваются с серьезными трудностями, такими, как трудности в получении доступа к кредитам и технологии, ограниченный вес на переговорах, ограниченная мобильность и зависимость от членов их семей мужского пола. |
However, women still faced difficulties in finding employment commensurate with their qualifications. |
Вместе с тем женщины по-прежнему сталкиваются с трудностями при поиске работы, соответствующей их квалификации. |
Mr. Burdekin explained that national independent monitoring mechanisms often faced two types of limitations: their fragile independence and severe under-resourcing. |
Г-н Бурдекин пояснил, что национальные независимые механизмы мониторинга зачастую сталкиваются с двумя трудностями: хрупкость их независимости и крайняя ограниченность в ресурсах. |
Since the beginning of the current intifada, journalists have faced various difficulties and restrictions in the course of their duties. |
С начала нынешней «интифады» журналисты сталкиваются с различными трудностями и ограничениями при выполнении своих обязанностей. |
This forum provides a valuable opportunity to coordinate with, and to learn from, the experiences of other Governments that have faced this challenge. |
Этот форум предоставляет ценную возможность для координации и изучения опыта других правительств, которые сталкиваются с подобной задачей. |
However, SMEs often faced severe difficulties in accessing finance because of the lack of reliable financial information that could be presented to creditors and investors. |
Однако во многих случаях МСП сталкиваются с серьезными трудностями в получении доступа к финансовым ресурсам из-за отсутствия достоверной финансовой информации, которая могла бы быть представлена кредиторам и инвесторам. |
They also faced risks of exposing their identities, which are protected by witness protection orders issued by Trial Chambers. |
Они также сталкиваются с опасностью разглашения их личных данных, которые находятся под защитой распоряжений о защите свидетелей, принятых судебными камерами. |
Members of human rights organizations, journalists and trade unionists in many countries of the region have faced arbitrary detention. |
Члены правозащитных организаций, журналисты и профсоюзные активисты во многих странах этого региона сталкиваются с практикой произвольных задержаний. |
Rural areas of some industrialized countries have faced problems associated with lack of maintenance and upkeep of rural transport systems. |
Сельские районы ряда промышленно развитых стран сталкиваются с проблемами, связанными с текущим ремонтом и техническим обслуживанием сельских транспортных систем. |
The information provided had shown that the Roma faced problems not only in Europe but all over the world. |
Как вытекает из представленной информации, рома сталкиваются с проблемами не только в Европе, но и во всем мире. |
Ms. Mulia said that women in Indonesia still faced problems related to early marriage, polygamy and forced marriage. |
Г-жа Мулия говорит, что женщины в Индонезии по-прежнему сталкиваются с проблемами, связанными с ранними, полигамными и принудительными браками. |
Although women were driving European Union job growth, they still faced barriers to equality. |
Хотя женщины являются движущей силой для роста занятости в Европейском союзе, они все еще сталкиваются с трудностями на пути к равноправию. |
These movements and the defenders who are actively involved in those movements have faced several specific challenges. |
Эти движения и правозащитники, которые принимают в них активное участие, сталкиваются с рядом конкретных проблем. |
It appeared that other multilateral environmental agreements' secretariats faced similar constraints. |
Складывается впечатление, что секретариаты других многосторонних природоохранных соглашений сталкиваются с аналогичными ограничениями. |
Furthermore, even when entrepreneurs were convinced of the usefulness of accounting information in managing their businesses, they faced difficulties. |
Более того, даже когда предприниматели убеждены в полезности бухгалтерской информации для организации работы своего предприятия, они сталкиваются с трудностями. |
SMEs which marketed their products abroad often faced difficulties in accessing the markets of both developed and developing countries. |
МСП, реализующие свою продукцию за рубежом, часто сталкиваются с трудностями в получении доступа к рынкам как развитых, так и развивающихся стран. |