UNCT noted that women and girls in Yemen faced widespread domestic violence and discrimination in law and practice. |
СГООН отметила, что женщины и девочки в Йемене сталкиваются с широко распространенным насилием в семье и с дискриминацией де-юре и де-факто. |
Some commentators considered that women still faced challenges and difficulties in participating in decision-making and other public affairs. |
Отдельные комментаторы высказали мнение о том, что женщины до сих пор сталкиваются с проблемами и трудностями, участвуя в принятии решений и других общественных делах. |
JS3 also stated that children faced many problems as a result of poverty and the economic crisis. |
В СПЗ также отмечено, что дети сталкиваются с многочисленными проблемами - последствиями нищеты и экономического кризиса. |
CESCR expressed concern that persons with a migration background faced obstacles in the enjoyment of their rights to employment. |
КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу того, что лица с миграционным прошлым сталкиваются с препятствиями при реализации своих прав на трудоустройство. |
Roma communities lived in poor housing and faced a constant risk of eviction. |
Общины рома живут в плохих условиях и сталкиваются с постоянной угрозой принудительного выселения. |
Those who entered Russia on tourist visas faced major difficulties if they stayed in the country after expiry of their visa. |
Мигранты, въехавшие в Россию по туристическим визам, сталкиваются с серьезными трудностями, если остаются в стране после истечения срока действия своей визы. |
However acceding developing countries often faced terms of accession that went beyond their level of development and existing WTO Agreements. |
Вместе с тем развивающие страны, находящиеся в процессе присоединения, во многих случаях сталкиваются с условиями присоединения, которые несовместимы с их уровнем развития и существующими соглашениями ВТО. |
Women interviewed faced the double discrimination of being women, as well as being women with disabilities. |
Опрошенные женщины сталкиваются с двойной дискриминацией в качестве женщин и женщин-инвалидов. |
The Caribbean island States faced similar challenges and would definitely need more assistance from the United Nations. |
Островные государства Карибского бассейна сталкиваются с аналогичными трудностями и определенно нуждаются в дополнительной помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
Those persons still faced challenges in securing adequate legal representation to defend their human rights. |
Эти лица все еще сталкиваются с проблемами при получении надлежащего юридического представительства при защите своих прав человека. |
Women defenders and those working on access to land and environment faced heightened risks. |
Женщины-правозащитники и лица, занимающиеся обеспечением доступа к земле и окружающей среде, сталкиваются с повышенными рисками. |
Foreign claimants seeking remedy in the United Kingdom for harm committed by British companies faced huge legal and financial obstacles. |
Иностранные истцы, которые обращаются в суды в Соединенном Королевстве в целях возмещения ущерба, причиненного британскими компаниями, сталкиваются с непреодолимыми юридическими и финансовыми препятствиями. |
Her organization had found that African men sometimes faced more difficulties than African women. |
Ее организация установила, что африканские мужчины зачастую сталкиваются с более серьезными трудностями, чем африканские женщины. |
Gypsies and Travellers still faced discrimination with regard to planning and accommodation issues at the local and national level. |
Цыгане и "кочевники" по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в вопросах планирования и предоставления жилья на местном и национальном уровнях. |
Therefore, when disputes arose, the parties involved faced different laws and unknown local requirements. |
Поэтому при возникновении споров вовлеченные в них стороны сталкиваются с различными законами и неизвестными местными требованиями. |
In the case of Madagascar, professional providers have faced difficulties in meeting the standards and expectations of their foreign clients. |
На Мадагаскаре поставщики профессиональных услуг сталкиваются с трудностями в обеспечении соответствия стандартам и ожиданиям своих иностранных клиентов. |
Central and eastern Europe faced problems with smuggling and counterfeiting of products. |
Страны Центральной и Восточной Европы сталкиваются с проблемами контрабанды и подделки товаров. |
Women still faced gender wage gaps in Thailand and in Azerbaijan, particularly in sectors which employed large numbers of women. |
В Таиланде и Азербайджане женщины по-прежнему сталкиваются с отставанием в заработной плате, особенно в секторах, где занято много женщин. |
Those living in rural areas faced additional problems in accessing information because they did not possess the means of communication such as internet access. |
Люди, проживающие в сельской местности, сталкиваются с дополнительными проблемами в плане доступа к информации из-за того, что они не располагают такими средствами коммуникации как Интернет. |
The centres had a shortage of trained staff and faced legal challenges, such as collecting evidence about abuse cases. |
Центры испытывают нехватку профессионально подготовленных сотрудников и сталкиваются с трудностями юридического характера, например в процессе сбора доказательств по делам о жестоком обращении. |
Lebanon's migrant work force was large, and migrant workers faced violence and exploitation. |
В Ливане в составе рабочей силы много мигрантов, и трудящиеся-мигранты сталкиваются с насилием и эксплуатацией. |
While indigenous peoples and minorities often faced similar problems, the two were not synonymous. |
Хотя коренные народы и меньшинства зачастую сталкиваются с аналогичными проблемами, эти два понятия не являются синонимичными. |
Small island developing States faced special environmental and developmental challenges and the Mauritius Declaration and Strategy provided a valuable blueprint for future international support for and collaboration with such States. |
Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с особыми проблемами в области окружающей среды и развития, и Маврикийская декларация и стратегия представляют собой важную программу международной поддержки этих государств и сотрудничества с ними в будущем. |
However, they faced numerous challenges to their development, including poor health, food insecurity, and the impact of HIV/AIDS. |
Тем не менее в процессе развития они сталкиваются с множеством проблем, таких как плохое состояние здоровья, продовольственная нестабильность и уязвимость, последствия ВИЧ/СПИДа. |
Following recent elections, the three branches of government were fully functional but faced enormous problems. |
После недавних выборов три ветви правительства полностью функционируют, но сталкиваются с огромными проблемами. |