Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Сталкиваются с

Примеры в контексте "Faced - Сталкиваются с"

Примеры: Faced - Сталкиваются с
Despite that progress, however, children still faced problems, and her Government was working hard to address them, with the support of domestic agencies and international partners. Однако, несмотря на эти успехи, дети по-прежнему сталкиваются с проблемами, для решения которых правительство при поддержке национальных учреждений и международных партнеров прилагает напряженные усилия.
Freedom of expression was a pillar of all democratic societies, and yet too many journalists still faced tremendous challenges in carrying out their work. Общеизвестно, что свобода слова является основой любого демократического общества; тем не менее многие журналисты по-прежнему сталкиваются с огромными трудностями в процессе выполнения своих профессиональных обязанностей.
Azerbaijan was preparing a legislative framework on gender equality and domestic violence; however, women still faced serious problems arising from economic insecurity, forced displacement and social stereotyping. Разрабатывается законодательная база по вопросам гендерного равенства и насилия в семье; и тем не менее, женщины в Азербайджане по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами, которые проистекают из отсутствия экономической безопасности, трудностей, связанных с вынужденным переселением, и существующими социальными стереотипами.
However, LDCs that depended heavily on one or a few commodities for their exports faced particular problems of serving declining or sluggish international markets. Вместе с тем НРС, которые сильно зависят от экспорта одного или нескольких сырьевых товаров, сталкиваются с особыми проблемами обслуживания сужающихся или имеющих вялую конъюнктуру международных рынков.
The representative of China said that, in the context of a weak global economy, LDCs faced an increasing threat of marginalization in the process of economic globalization. Представить Китая сказал, что в условиях слабости глобальной экономики НРС сталкиваются с возрастающей угрозой маргинализации в процессе экономической глобализации.
Gender theme groups have, however, faced constraints due to limited mandates, lack of capacity and lack of seniority of their members. В то же время группы по гендерной проблематике сталкиваются с трудностями вследствие ограниченных мандатов, недостаточных возможностей и нехватки среди их сотрудников лиц с большим опытом работы.
While FARDC has faced logistical constraints since its deployment, necessary equipment donated by Belgium has begun to arrive in Bunia, thus improving its operational capacity. Хотя с момента их развертывания ВСДРК сталкиваются с трудностями в плане материально-технического обеспечения, необходимое имущество, предоставленное Бельгией, начало прибывать в Буниа, тем самым укрепив их оперативный потенциал.
The perception of the minority as a threat to the majority partly explained why, in some States, NGOs working for minority rights faced important ethical and financial challenges. Восприятие конкретного меньшинства в качестве угрозы для большинства населения в какой-то мере объясняет тот факт, что в некоторых государствах НПО, защищающие права меньшинств, сталкиваются с серьезными этическими и финансовыми трудностями.
It was understood that least developed countries with special needs faced serious challenges resulting from the financial crisis, further undermining their attainment of the MDGs. Сложилось понимание, что испытывающие особые нужды наименее развитые страны сталкиваются с серьезными вызванными финансовым кризисом проблемами, в еще большей мере подрывающими достижение ими ЦРТ.
They noted that traditional industries, such as oil and gas, faced the challenge of how to reduce environmental impacts while maintaining trade competitiveness and benefiting from necessary environmental actions. Они отметили, что традиционные отрасли промышленности, такие как нефтегазовая, сталкиваются с той проблемой, как уменьшить воздействие на окружающую среду, сохраняя при этом конкурентоспособность на рынке и получая дивиденды от принятия необходимых природоохранных мер.
The studies find that some ethnic groups have faced socio-cultural problems and the threat of losing their identity, and are at risk of decline and extinction. Исследования свидетельствуют о том, что некоторые этнические группы сталкиваются с социокультурными проблемами и угрозой утери собственной самобытности, а также с перспективой упадка и исчезновения.
Persons with disabilities were still disproportionately represented among the world's poorest, and they faced significant obstacles to the full enjoyment of their human rights. Доля инвалидов по-прежнему несоразмерно высока среди населения беднейших стран мира, и они сталкиваются с серьезными препятствиями на пути к полному осуществлению своих прав человека.
Migrant workers in Egypt faced a number of problems, and incidents requiring the intervention of the National Council for Human Rights had occurred. Трудящиеся-мигранты в Египте сталкиваются с рядом проблем, и имеют место случаи, требующие вмешательства со стороны Национального совета по правам человека.
The Pacific Small Island Developing States faced major obstacles to accessing international financing, including eligibility criteria that did not match their often small-scale projects and application requirements that were beyond their limited capabilities. Малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона сталкиваются с серьезными препятствиями в получении доступа к международному финансированию, включая критерии выбора, которые не подходят для зачастую небольших проектов, и требования к заявкам, которые выходят за рамки их ограниченных возможностей.
Women in Mongolia still faced the challenge of interrelated problems: poverty, unemployment, and lack of education, health care and social protection. В Монголии женщины по-прежнему сталкиваются с рядом проблем, которые связаны между собой, такими как нищета, безработица и отсутствие доступа к образованию, услугам здравоохранения и системам социальной защиты.
Commenting on the universal periodic review as a new peer-review process, Andorra noted that Member States possessed unequal economic and human resources and faced different challenges. Высказывая комментарии по поводу универсального периодического обзора как процесса одноуровневого экспертного обзора, Андорра отметила, что государства-члены обладают неодинаковыми экономическими и людскими ресурсами и сталкиваются с различными вызовами.
Asylum-seekers and other irregularly present people faced difficulties in their attempts to survive on the streets of Athens, without shelter or any other form of reception support. Просители убежища и другие лица, находящиеся во внештатных ситуациях, сталкиваются с трудностями в своих попытках выжить на улицах Афин, не имея крова над головой и каких-либо других форм поддержки при их приеме.
Nevertheless, the situation of Roma seemed to improve slowly and they still faced discrimination and difficulties in different sectors, in particular in employment, education and housing. Вместе с тем положение рома улучшается довольно медленно, и они по-прежнему сталкиваются с различными формами дискриминации и с трудностями, в частности в таких сферах, как занятость, образование и жилище.
Most IDPs were of minority clan extraction and therefore faced a barrage of discriminatory indignities and generally suffered human rights violations perpetrated with impunity by host communities. Большинство ВПЛ являются выходцами из кланов меньшинств и поэтому сталкиваются с массой дискриминационных по своему характеру унижений и, как правило, страдают от нарушений прав человека, безнаказанно совершаемых принимающими общинами.
Furthermore, CNR pointed out that the Roma faced discrimination in the judicial system, including as victims pursuing justice for violations perpetrated against them. Кроме того, НЦР подчеркнул, что рома сталкиваются с дискриминацией в судебной системе, в том числе в качестве потерпевших, добивающихся привлечения к ответственности лиц, нарушивших их права.
According to CNR, Roma faced difficulties in accessing higher education, because they were the last ones on the list of quota for disadvantaged groups. Согласно НЦР, рома сталкиваются с трудностями в доступе к высшему образованию, поскольку занимают последнее место в перечне квот для представителей групп, находящихся в неблагоприятном положении.
Moreover, while recognizing that developed economies faced enormous difficulties as a result of the crises, that should not prevent them from honouring their international commitments, particularly ODA to Africa. Кроме того, признавая, что страны с развитой экономикой сталкиваются с огромными трудностями в результате кризисов, Гана считает, что это не должно мешать им выполнять свои международные обязательства, особенно по ОПР для Африки.
Full attention must be given to women forced to suffer the consequences of armed conflict and situations of foreign occupation, as they faced double discrimination. Всестороннее внимание необходимо уделять женщинам, вынужденным страдать от последствий вооруженных конфликтов и в условиях иностранной оккупации, поскольку они сталкиваются с двойной дискриминацией.
The elderly often faced age discrimination in combination with other forms of discrimination due to disability, ethnicity or gender. Зачастую пожилые люди помимо дискриминации по признаку возраста сталкиваются с дискриминацией, связанной с инвалидностью, этническим происхождением или полом.
The missions in Darfur and the Democratic Republic of the Congo faced major challenges in implementing their mandates to protect civilians and respond to threats from spoilers. Миссии в Дарфуре и Демократической Республике Конго сталкиваются с серьезными проблемами в осуществлении своих мандатов по защите гражданского населения и при реагировании на угрозы со стороны нарушителей спокойствия.