According to the information provided by the parties, it is estimated that a total number of approximately 54,000 adult and 6,000 child combatants will have to be demobilized. |
Согласно предоставленной сторонами информации, предполагается, что потребуется демобилизовать в общей сложности приблизительно 54000 взрослых комбатантов и 6000 комбатантов-детей. |
In addition to rental costs, it is estimated that $80,000 will be required for utilities in Arusha, Kigali and The Hague in 1995. |
Предполагается, что помимо расходов на аренду в 1995 году понадобятся средства в объеме 80000 долл. США для оплаты коммунальных услуг в Аруше, Кигали и Гааге. |
It is estimated that each office will be 200 square metres, for a total annual rent of $61,900. |
Предполагается, что площадь каждого представительства будет составлять 200 кв. м, а годовая арендная плата - 61900 долл. США. |
In this connection, it is estimated that the associated costs of supporting seconded personnel for 1995 would amount to $636,800. |
В связи с этим предполагается, что расходы, связанные с оказанием помощи прикомандированному персоналу в 1995 году, составят 636800 долл. США. |
Although it has not yet been possible to assess this phenomenon quantitatively, some 600,000 people (120,000 families) are estimated to have been affected. |
Хотя пока еще не удалось подготовить объективную количественную оценку масштабов этого явления, предполагается, что оно затронуло порядка 600000 человек (120000 семей). |
It is estimated that in Switzerland, the majority of the illicit drug trafficking is in the hands of Albanians. |
Предполагается, что в Швейцарии большая часть незаконного оборота наркотиков находится в руках албанцев. |
It is estimated that the residual liquidation activities will take place over an eight-month period, beginning on 1 July 1996 and terminating on 28 February 1997. |
Предполагается, что остальные мероприятия по ликвидации будут осуществлены в течение 8-месячного периода, начинающегося 1 июля 1996 года и заканчивающегося 28 февраля 1997 года. |
Consequently, it is estimated that, in the year 2000, Mexico's population will be slightly over 100 million. |
Таким образом, предполагается, что к 2000 году население Мексики будет составлять немногим более 100 млн. человек. |
It is estimated that about one half of the international personnel of relief organizations have left Liberia as a direct result of the insurmountable difficulties and impossible conditions for the distribution of humanitarian assistance. |
Предполагается, что приблизительно половина международных сотрудников предоставлявших помощь организаций покинули Либерию - прямое следствие существования непреодолимых трудностей и отсутствия возможностей для распределения гуманитарной помощи. |
However, with the additional 2,000 troops mentioned in paragraph 23, it is estimated that the duration of the operation could be reduced by about 10 months. |
Однако с учетом еще 2000 военнослужащих, упомянутых в пункте 23, предполагается, что продолжительность операции можно сократить приблизительно до 10 месяцев. |
During November 1995, it is estimated that these helicopters will each fly 35 hours, to provide extra support in connection with the presidential election. |
Предполагается, что в ноябре 1995 года каждый из этих вертолетов будет иметь налет 35 часов для обеспечения дополнительной поддержки в связи с проведением президентских выборов. |
It is estimated that 132 vehicles would be required for the Mission and that all of them would be acquired from other missions. |
Предполагается, что для миссии потребуются 132 автотранспортных средства и что все они будут получены от других миссий. |
However, some 25 per cent of them are estimated to have included their names only as "insurance" against possible future housing need. |
Вместе с тем около 25% указанных лиц, как предполагается, добились включения в этот список лишь с целью "застраховать" себя от возможных жилищных проблем в будущем. |
Reductions are also estimated under premises and transport operations, offset in part by additional requirements for the repatriation of contingent-owned equipment. |
Предполагается также сокращение объема ассигнований на служебные помещения и автотранспорт, частично поглощаемое дополнительными ассигнованиями на репатриацию принадлежащего контингентам имущества. |
It is estimated that an amount of $30,000 will be required to cover the associated travel costs in connection with these activities. |
Предполагается, что для покрытия расходов на поездки в связи с этой деятельностью потребуются ассигнования в размере 30000 долл. США. |
It is estimated that the stand-by force of 4,000 will be deployed for two one-month periods between 1 July and 31 December 1995. |
Предполагается, что резервные силы в составе 4000 человек будут развернуты на два одномесячных периода с 1 июля по 31 декабря 1995 года. |
It is estimated that by 2010, over 13,000 MW of biomass power generation could be installed, supporting over 170,000 jobs. |
Предполагается, что к 2010 году можно будет установить свыше 13000 МВт мощностей для получения электроэнергии из биомассы, что позволит создать более чем 170000 рабочих мест. |
It is estimated that the number of premises required for living and working accommodation will increase to a total of 75. |
Предполагается, что количество помещений, требующихся для служебных целей и проживания, увеличится и составит в общей сложности 75 единиц. |
While exact resource requirements cannot be foreseen, it is estimated that a provisional amount of $2,000,000 would be required during the current biennium. |
Хотя прогнозировать точный объем потребностей в ресурсах не представляется возможным, предполагается, что в течение нынешнего двухгодичного периода понадобится приблизительно сумма в размере 2000000 долл. США. |
Some 200,000 Somalis are expected to repatriate during the course of 1993 at an estimated cost of US$ 48 million, covering basic services and rehabilitation needs. |
Предполагается, что в течение 1993 года на родину вернутся примерно 200000 сомалийцев; связанные с этим расходы оцениваются в 48 млн. долл. США и охватывают главным образом удовлетворение потребностей в основных услугах и реабилитации. |
With this in mind, it is estimated that replacement during the current upgrade period will be required for all 2,000 tents purchased in the previous mandate period. |
С учетом этого предполагается, что в течение нынешнего финансового периода потребуется замена всех 2000 палаток, закупленных в течение предыдущего мандатного периода. |
It is estimated that each trip would cost approximately $45,000 and that 12 trips would be required for the six-month period. |
Предполагается, что стоимость каждого рейса составит примерно 45000 долл. США и что в течение шестимесячного периода потребуется 12 таких рейсов. |
As a result of further review, it is now estimated that up to 260 troops will be required to provide the necessary protection. |
В результате проведения дальнейшего обзора в настоящее время предполагается, что для обеспечения надежной охраны потребуется до 260 военнослужащих. |
In addition, an estimated six training workshops, seminars and symposia will be organized to enhance the entrepreneurship capabilities of small and medium-sized enterprises and to facilitate their links with transnational corporations. |
Кроме того, предполагается организовать шесть учебных рабочих совещаний, семинаров и симпозиумов с целью содействия укреплению предпринимательского потенциала малых и средних предприятий и облегчения налаживания связей с транснациональными корпорациями. |
The operational reserve is estimated to cover the following contingencies (in United States dollars): |
Предполагается, что оперативный резерв покрывает следующие обязательства (в долл. США): |