Starting in 2014, an estimated 1,100 companies will have to start disclosing the payments they make to Governments on a country-by-country and project-by-project basis. |
Предполагается, что начиная с 2014 года 1100 компаний должны будут приступить к раскрытию информации о платежах, перечисляемых ими правительствам, в разбивке по странам и конкретным проектам. |
It is estimated that sufficient resources will be available to meet INSTRAW expenditures for the first quarter of 2008 based on an estimated beginning balance of $85,800 and assured contributions of $423,000 in its Trust Fund for core activities as at 1 January 2008. |
С учетом ориентировочного начального сальдо в 85800 долл. США и гарантированных взносов в целевой фонд для основных видов деятельности на 1 января 2008 года в объеме 423000 долл. США предполагается, что у МУНИУЖ будет иметься достаточно средств для покрытия своих расходов в первом квартале 2008 года. |
It is estimated that the cost requirements for organizing the first phase of the Summit, exclusive of the contribution of the host country, are approximately 7.8 million Swiss francs, and a similar amount is estimated for the second phase. |
Предполагается, что сметные потребности для организации первого этапа Встречи на высшем уровне без учета взноса принимающей страны составят приблизительно 7,8 млн. швейцарских франков и аналогичная сумма потребуется для второго этапа. |
It is also estimated that there would be an increase of some 25 to 30 per cent in the photocopying and printing costs for the annual session, estimated at $8,000 per biennium. |
Предполагается также, что расходы на фотокопировальные и типографские работы для ежегодной сессии возросли бы примерно на 25 - 30 процентов и составили бы, по оценкам, 8000 долл. США на двухгодичный период. |
Donors are expected to provide an estimated $110 million, including for security costs, while the Mission's support costs are estimated at approximately $82 million. |
Предполагается, что доноры выделят около 110 млн. долл. США, в том числе на покрытие расходов по обеспечению безопасности, в то время как вспомогательные расходы Миссии оцениваются приблизительно в 82 млн. долл. США. |
Of the estimated 68 lives lost annually due to misuse, this regulation is expected to prevent 30 to 33 fatalities. |
Предполагается, что ежегодно из 68 случаев гибели детей по причине неправильного использования удерживающих систем эти правила будут способствовать предотвращению от 30 до 33 таких случаев. |
Because the use of ultra-low sulphur fuel will significantly reduce engine maintenance expenses, it is estimated that this net cost will average about four cents per gallon. |
Поскольку использование топлива со сверхнизким содержанием серы приведет к значительному снижению расходов на текущее обслуживание двигателей, предполагается, что чистые издержки в среднем составят около четырех центов на галлон. |
Taking into account the anticipated joinders of cases, it is estimated that a total of 10 cases involving 27 accused will be at the pre-trial stage during 2006-2007. |
С учетом ожидаемого объединения дел в одно производство предполагается, что в общей сложности 10 дел, по которым проходят 27 обвиняемых, будут рассмотрены на этапе досудебного разбирательства в период 2006 - 2007 годов. |
The parties have agreed to conduct the dialogue in Addis Ababa, starting on 15 October, for an estimated period of some 45 days. |
Стороны согласились на проведение диалога, который, как предполагается, продлится около 45 дней, в Аддис-Абебе начиная с 15 октября. |
In the case of non-referral, it is estimated that an amount of $1,291,000 would be required. |
В случае без передачи предполагается, что потребуется сумма в размере 1291000 долл. США. |
It is estimated that there are around 100 family names in common use, but some are far more common than others. |
Предполагается, что существует около ста фамилий в общем пользовании, хотя некоторые из них используются гораздо чаще, чем другие. |
The resolved companion has not been shown to be physically associated, but it is estimated that it would have a period of nearly a thousand years. |
Разрешенное компаньона не было показано, чтобы быть физически связаны, но предполагается, что он будет в течение почти тысячи лет. |
It is estimated that developments in South Africa will require the continued provision of the post in 1994-1995 to carry out similar functions. |
Предполагается, что в связи с ускоряющимся развитием событий в Южной Африке необходимо будет сохранить эту должность на период 1994-1995 годов для осуществления аналогичных функций. |
It is estimated that an amount of $20,000 per battalion is required for each of 21 battalions that need appropriate tools and equipment as well as replacement of worn-out tools. |
Предполагается, что для каждого из 21 батальона потребуется выделение ассигнований в размере 20000 долл. США на батальон, с тем чтобы приобрести соответствующие инструменты и оборудование, а также осуществить замену вышедших из строя инструментов. |
The boundary wall for the port which is 1,200 metres long needs to be repaired at an estimated cost of $19,000. |
Стоимость требуемого ремонта стены ограждения порта общей длиной 1200 метров, как предполагается, составит 19000 долл. США. |
It is estimated that replacement parts for various office equipment, including photocopiers, will be required in the amount of $250,000. |
Предполагается, что потребуется закупить запасные части для различной оргтехники, в том числе фотокопировальных устройств на сумму 250000 долл. США. |
a/ It is estimated that 27 vehicles will be written off. |
а) Предполагается, что 27 автомобилей будут списаны. |
34A. Based on the pattern of expenditures to date, it is estimated that $3,000 could be surrendered under this heading. |
34А. Исходя из структуры расходов, наблюдавшейся до настоящего времени, предполагается, что по этой статье можно будет высвободить 3000 долл. США. |
It is estimated that a total of 550,000 families will require assistance in the form of seeds and tools. |
Предполагается, что помощь в виде семян и сельскохозяйственного инвентаря потребуется предоставить в общей сложности 550000 семей. |
It is estimated that services of the interim secretariat to the entire intergovernmental process under the Convention would be required through December 1997. |
Предполагается, что потребность в работе временного секретариата по обслуживанию всего межправительственного процесса в рамках Конвенции сохранится до декабря 1997 года. |
23.105 Extrabudgetary resources estimated at $28,836,400 are also expected to be earned from the support services provided. |
23.105 За счет вспомогательного обслуживания предполагается также обеспечить приток поступлений по линии внебюджетных ресурсов прогнозируемым объемом в 28836400 долл. США. |
The Committee notes that the proposed expansion is projected to be completed in three phases at a total estimated non-recurrent cost of $8.8 million. |
Комитет отмечает, что предлагаемое расширение предполагается завершить в три этапа, при этом общий объем сметных единовременных расходов составит 8,8 млн. долл. США. |
It is assumed that in any one year 10 per cent of the estimated 50 convicted persons may seek review of their convictions. |
Предполагается, что 10 процентов из приблизительно 50 осужденных лиц могут в том или ином году ходатайствовать о пересмотре вынесенных им обвинительных приговоров. |
It is estimated that a provision of $23,800 would be required for fact-finding missions, data collection, and consultations with government officials. |
18.66 Предполагается, что для проведения миссии по сбору фактов, для сбора данных и консультаций с правительственными должностными лицами потребуется выделить 23800 долл. США. |
As a result of a more favourable exchange rate assumed for 1993, an increase of $5,600 is estimated. |
Поскольку предполагается, что в 1993 году этот курс будет более благоприятным, предусматривается рост в размере 5600 долл. США. |