Life expectancy for Panamanian citizens is estimated to be 72.5 years, and it is expected that for the five-year period 1995-2000 it will be 73.3. |
По оценкам, средняя продолжительность жизни граждан Панамы составляет 72,5 года, и предполагается, что за пятилетний период с 1995 по 2000 год она возрастет до 73,3 года. |
Minor alterations of office space are estimated at $4,000 and maintenance services and supplies at $8,000. |
Предполагается, что расходы на незначительное переоборудование служебных помещений составят 4000 долл. США, а на оплату эксплуатационных услуг и приобретение предметов снабжения - 8000 долл. США. |
The estimated costs shown here are limited to those intended to be covered by voluntary contributions, either through the Convention's trust fund or in kind. |
К их числу не относятся расходы, которые предполагается покрыть за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций или за счет других источников. |
Allowing for appeals after the trial judges have rendered their decisions, these trials are estimated to be completed by December 2005. |
С учетом того, что после вынесения судьями решений они могут быть обжалованы, предполагается, что судебное разбирательство по этим делам будет завершено к декабрю 2005 года. |
The estimated timeframe for the completion of these tasks is 262 days from d-day, which was 4 April 2002. |
На выполнение этих задач предполагается отвести 262 дня, начиная со дня подписания Меморандума, т.е. 4 апреля 2002 года. |
It is estimated that between 45 million and 80 million firearms are circulating in the region. |
Предполагается, что в регионе находится в обороте от 45 млн. до 80 млн. единиц огнестрельного оружия. |
It is estimated that there are 2.5 million private security guards in Latin America and the Caribbean, of whom only approximately half are legally registered. |
Предполагается, что в странах Латинской Америки и Карибского бассейна насчитывается 2,5 миллиона частных охранников, из которых только около половины официально зарегистрированы. |
It is estimated that an amount of $23,000 would be required in the biennium 2012-2013. |
Предполагается, что на двухгодичный период 2012 - 2013 годов потребуются ресурсы в объеме 23000 долл. США. |
It is estimated that achieving that target would save 5 million lives and prevent 50 million serious injuries during the coming decade. |
Предполагается, что достижение этого показателя позволило бы в течение следующего десятилетия спасти до 5 миллионов человеческих жизней и предотвратить 50 миллионов случаев серьезного травматизма. |
The EU funded demining programme commenced on 16 November 2004 and is estimated to be completed in just over a year. |
Осуществление программы разминирования при финансовой помощи ЕС началось 16 ноября 2004 года и эту программу предполагается завершить через год с небольшим. |
It is estimated that, as a result, their limited expansion capacity for exploration and production, non-OPEC countries' 2009 crude-oil production will remain at 2008 levels. |
Предполагается, что производство сырой нефти в странах, не являющихся членами ОПЕК, в 2009 году останется на уровне 2008 года в связи с их ограниченными возможностями расширения нефтеразведки и нефтедобычи. |
With the projected 3.1% annual growth, it is estimated for the population to reach 10 million by 2020. |
С учетом прогнозируемого роста населения на 3,1% в год предполагается, что к 2020 году население страны составит 10 млн. человек. |
It is estimated that only 3 or 4 new multi-agency programmes will be started in 2011, owing to two main external factors. |
Предполагается, что в 2011 году будет начато осуществление лишь трех или четырех новых программ с участием многих ведомств, что обусловлено двумя основными факторами внешнего характера. |
Given the above, it is estimated that seven judges can handle the judicial work from April 2012 if parallel assignments are made appropriately. |
С учетом вышеизложенного предполагается, что в случае надлежащего регулирования параллельных назначений после апреля 2012 года со всей судебной работой смогут справиться семь судей. |
Some regions (e.g. South Africa and Latin America) are estimated to be worse off compared to the baseline scenario. |
Положение некоторых регионов (например, Южной Африки и Латинской Америки), как предполагается, ухудшится по сравнению с базовым сценарием. |
It is estimated that eight formed police units will remain deployed outside Port-au-Prince for the duration of the 2011/12 period to strengthen the national police capacity in the regions. |
Предполагается, что восемь сформированных полицейских подразделений будут по-прежнему развернуты за пределами Порт-о-Пренса в 2011/12 году для укрепления потенциала национальной полиции в регионах. |
Based on these restrictions, it is estimated that less than 32 per cent of admitted students are female (45 per cent in 2007-2008). |
С учетом этих ограничений предполагается, что женщины составляют менее 32 процентов абитуриентов, принятых в высшие учебные заведения (по сравнению с 45 процентами в 2007/08 учебном году). |
In order to implement the above-mentioned proposals, it is estimated that the following additional resources will be required: |
Согласно оценкам, предполагается, что в целях осуществления вышеперечисленных предложений потребуются следующие дополнительные ресурсы: |
As the Secretary-General noted in his report, an estimated annual outlay of $25 billion will be needed to achieve national universal targets by 2010. |
Как Генеральный секретарь отмечал в своем докладе, для достижения национальных целевых показателей по обеспечению всеобщего доступа к 2010 году, как предполагается, потребуется ежегодно выделять по 25 млрд. долл. США. |
It is also estimated that for the biennium 2010-2011 an additional amount of $8,800 will be required under section 23 for consultations of the independent expert. |
Также предполагается, что на двухгодичный период 2010 - 2011 годов по разделу 23 потребуется дополнительная сумма в размере 8800 долл. США на консультации независимого эксперта. |
Despite the increased activity, it is anticipated that the Subcommittee will make efforts to reduce the volume of documentation by 540 estimated standard pages. |
Предполагается, что, несмотря на увеличение объема деятельности, Подкомитет приложит усилия к тому, чтобы сократить объем документации на 540 расчетных стандартных страниц. |
The total resources to be mobilized to support the UNDAF strategies during the five-year period 2007-2011 were estimated to be $203 million. |
Общий объем ресурсов, который предполагается мобилизовать на поддержку стратегий РПООНПР в пятилетний период 2007 - 2011 годов, оценивается в 203 млн. долл. США. |
It is projected that at the beginning of 2010, an estimated $409 million of construction will remain at risk. |
Предполагается, что в начале 2010 года будет сохраняться риск, сопряженный со строительными работами на сметную сумму 409 млн. долл. США. |
It is expected that the incumbent would provide Ombudsman services in an estimated number of 100 cases per year out of the 400 expected from peacekeeping missions. |
Предполагается, что сотрудник на этой должности будет оказывать услуги Омбудсмена примерно по 100 делам из 400, которые, как ожидается будут ежегодно поступать из миротворческих миссий. |
The end product of phase 2, estimated to last for about two years, will be a fully designed network and technical infrastructure. |
В результате этапа 2, который будет длиться около двух лет, предполагается создать полностью готовую к работе сеть и техническую инфраструктуру. |