In this context and with the involvement of the private sector, it is estimated that the total installed generating capacity for the exploitation of Greece's abundant wind energy is expected to reach some 300 MW by the year 2000. |
Предполагается, что в этом контексте и при участии частного сектора общая установленная энергетическая мощность, получаемая от эксплуатации богатых ресурсов ветровой энергии в Греции, достигнет к 2000 году уровня в приблизительно 300 МВт. |
In the light of the foregoing, it is anticipated that a continued need will exist in 1995 for the six posts estimated at $439,800, in order to service efficiently the Security Council sanctions committees. |
С учетом вышесказанного предполагается, что в связи с необходимостью обеспечения эффективного обслуживания комитетов Совета Безопасности по санкциям потребность в шести должностях, для финансирования которых предусмотрено ассигновать 439800 долл. США, сохранится и в 1995 году. |
The estimated annual cost of TOPS to Member States, through the United Nations, would be approximately $200,000 (corresponding to 20 awards of $10,000 each). |
Ежегодный объем расходов по программе ТОПС предполагается в сумме около 200000 долл. США (соответствует 20 субсидиям по 10000 долл. США каждая). |
Based on current experience, it is projected that the travel of some 110 participants to the Second Conference of the Parties will be financed from the Special Voluntary Fund at an estimated cost of US$ 621,500, inclusive of 13% programme support costs. |
С учетом нынешнего опыта предполагается, что по линии Специального фонда добровольных взносов будут финансироваться путевые расходы примерно 110 участников Второй конференции сторон, которые, согласно оценкам, составят 621500 долл. США, включая 13% расходов на поддержку программ. |
This has been taken into account in estimating the 2004 requirements of the Mission and it is anticipated that the estimated amounts will be fully expended as it undertakes election-related activities. |
Это учитывалось при расчете сметных потребностей Миссии в 2004 году, и предполагается, что сметные суммы будут полностью освоены, когда Миссия приступит к осуществлению деятельности, связанной с выборами. |
Since the amount provided for the Panel is anticipated to be expended in full, its additional requirements for 2003 remain as estimated, at $799,100. |
Поскольку, как предполагается, выделенные Группе суммы будут полностью израсходованы, дополнительные потребности на 2003 год соответствуют сумме сметных потребностей в 799100 долл. США. |
Illicit coca cultivation in Bolivia has also declined over recent years and is assumed to have decreased by another 50 per cent in 2000, now covering an estimated area of 5,000 hectares. |
В Боливии в последние годы также отмечается сокращение объема незаконного культи-вирования коки, и предполагается, что в 2000 году площадь районов культивирования сократилась еще на 50 процентов и в настоящее время составляет 5000 гектаров. |
They have created 20 jobs and will have additional indirect impacts (e.g. the milk collection feasibility study in the Zhitikara district estimated that 2,875 people would potentially benefit). |
Эти проекты позволили создать 20 рабочих мест и будут иметь дополнительные косвенные последствия (например, на основании предварительной оценки предполагается, что сбор молока в районе Житикара потенциально может охватить 2875 человек). |
In addition, it is now estimated that, on the basis of current experience and taking into account future requirements, an additional 17 security officers will be required during 1996 to provide complete on-site security for premises and staff. |
Кроме того, согласно нынешним оценкам, произведенным на основе текущего опыта и с учетом будущих потребностей, предполагается, что в 1996 году для обеспечения надлежащей внутренней охраны помещений и персонала потребуется 17 дополнительных сотрудников службы охраны. |
Financing requirements for the priority areas identified under the initiative have been estimated at close to $25 billion over a ten-year period, and are expected to be met largely through redirection of existing resources. |
Финансовые потребности, связанные с осуществлением усилий в выявленных приоритетных областях, оцениваются примерно в 25 млрд. долл. США в течение десятилетнего периода и, как предполагается, будут удовлетворяться главным образом путем переориентации существующих ресурсов. |
It is estimated also that 25,000 web site users would download recurrent publications, compared with 17,000 during the biennium 2002-2003. V. The above ratings appear to be low. |
Предполагается также, что 25000 пользователей веб-сайта будут копировать периодические публикации; для целей сравнения количество таких пользователей в двухгодичный период 2002-2003 годов составляло 17000. |
It is estimated that two staff members at the P-3 level at one work-year each will be required to process a conservative estimate of 25 reports that are likely to be received during 2010. |
Предполагается, что для обработки как минимум 25 докладов, которые, вероятно, будут получены в 2010 году, потребуются два сотрудника на должности уровня С3, каждый из которых будет задействован в течение одного рабочего года. |
In addition, if the restrictions on United States agricultural exports are eased, it is estimated that sales to Cuba could increase from the current level of $900 million to $1-2 billion annually. |
Кроме того, в случае послабления ограничений на сельскохозяйственный экспорт из Соединенных Штатов Америки предполагается, что объем продаж на Кубу может вырасти с нынешнего уровня в 900 млн. долл. США до 1 - 2 млрд.долл. США в год. |
All in all, it is estimated that unemployment could fall to around 8 per cent, settling mid-way between pre- and post-crisis levels. |
В целом предполагается, что безработица может снизиться до приблизительно 8 процентов, т.е. установиться на среднем уровне до и после кризисного периода. |
It is estimated that in order to provide for eight legislative assistance/national training missions and a series of six regional training workshops, additional extrabudgetary resources in the amount of $760,000 would be required. |
Предполагается, что для организации восьми миссий по оказанию помощи в области законодательства/подготовки национальных кадров и серии из шести региональных учебных практикумов потребуются дополнительные внебюджетные ресурсы в сумме 760000 долл. США. |
It is estimated that an average of 4,000 pages translated from one language into another will be required per biennium, at a cost of $1,787,400. |
Предполагается, что понадобится письменный перевод с одного языка на другой примерно 4000 страниц документов за двухгодичный период, что повлечет расходы в размере 1787400 долл. США. |
It is now estimated that $5,564,900 will be required in 2012, consisting of: |
В настоящее время предполагается, что потребности на 2012 год составят 5564900 долл. США и будут складываться из следующих компонентов: |
It is estimated that each of the three B-212 helicopters will use 100 gallons of fuel per hour at $1.00 per gallon for a total of 252,000 gallons. |
Предполагается, что каждый из трех вертолетов В-212 будет расходовать 100 галлонов топлива в час, а стоимость одного галлона будет составлять 1 долл. США; таким образом, суммарный расход горючего составит 252000 галлонов. |
It is estimated that, in order to carry out their tasks, the liaison officers would be assisted by 2 international and 13 locally-recruited civilian support staff. |
Предполагается, что для выполнения задач, поставленных перед офицерами связи, им будут оказывать помощь 2 набранных на международной основе и 13 набранных на местной основе гражданских вспомогательных сотрудников. |
It was estimated, however, that total requirements for contingent-owned equipment may reach $156,858,500 for the period ending 31 March 1995, with a consequential potential shortfall of $22,503,000. |
Вместе с тем предполагается, что общая сумма потребностей по этой статье может достигнуть уровня 156858500 долл. США в течение периода, заканчивающегося 31 марта 1995 года, в связи с чем может возникнуть дефицит средств в размере 22503000 долл. США. |
It is estimated that the projected balance of the INSTRAW Fund as of 1 January 2000 would be $638,500 including $119,400 of unpaid pledges. |
Предполагается, что прогнозируемый остаток на счету фонда МУНИУЖ по состоянию на 1 января 2000 года составит 638500 долл. США, в том числе 119400 долл. США - объявленные, но невыплаченные взносы. |
It is estimated that 65 per cent of the staff in the Professional and Field Service categories will be employed as mission appointees. |
Предполагается, что 65 процентов сотрудников категории специалистов и категории полевой службы будут наниматься в качестве сотрудников, назначаемых в миссию. Кроме того, общие расходы по международному персоналу были исчислены из расчета 40 процентов чистых окладов, что меньше стандартного показателя. |
The first deliveries from these approvals are expected early in 1998, with the bulk arriving within an estimated period of four to six months later. |
Предполагается, что первые поставки в соответствии с этими утвержденными контрактами будут осуществлены в начале 1998 года, а основная часть товаров поступит ориентировочно четырьмя-шестью месяцами позднее. |
The estimated project expenditure through 31 December 2015 is expected to increase to $348.1 million from the previously projected $315.8 million. |
Предполагается, что ожидаемые расходы по проекту на период до 31 декабря 2015 года увеличатся до 348,1 млн. долл. США по сравнению с ранее запланированной суммой в 315,8 млн. долл. США. |
For the MYFF, 2004-2007, it is expected that the total estimated requirement will be met from contributions from core and non-core contributions and miscellaneous income. |
Что касается МРФ, то предполагается, что общие сметные потребности будут покрыты за счет взносов из основных и неосновных источников и прочих поступлений в объеме 8,2 млн. долл. США, разделенных поровну между основными и неосновными ресурсами. |