It is estimated that the reduction in the duration of each annual session from two weeks to one week would result in savings of $228,300 estimated at full cost for the biennium 2004-2005. |
Предполагается, что сокращение продолжительности каждой ежегодной сессии с двух недель до одной недели позволит сэкономить в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов при условии полного финансирования 228300 долл. США. |
It is estimated that the advisers will request increases at least equal to inflation, estimated to be in the range of 2.6 to 3.5 per cent during the biennium 2002-2003. |
Предполагается, что консультанты потребуют повышения вознаграждения по крайней мере соответствующего темпам инфляции, оцениваемым в диапазоне от 2,6 до 3,5 процента в двухгодичном периоде 2002-2003 годов. |
It is estimated that the custodians will request increases at least equal to service inflation, estimated to be in the range of 3 to 4 per cent during the biennium 2004-2005. |
Предполагается, что хранители ценных бумаг потребуют увеличения оплаты по крайней мере на величину, соответствующую темпам инфляции платы за услуги в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов, оцениваемым в 3 - 4 процента. |
As such, it is estimated that with the above proposal, the total additional resources estimated at $700,000, under contractual translation, would be required. |
В связи с этим предполагается, что в случае реализации вышеприведенного предложения на письменный перевод по контрактам потребуются дополнительные ресурсы на общую сумму, оцениваемую в 700000 долл. США. |
Overexpenditure of $10,400 is projected owing to the higher requirement for spare parts than was originally estimated. |
По этой статье предполагается перерасход средств в размере 10400 долл. США в связи с тем, что потребности в запасных частях оказались более значительными по сравнению с тем, что планировалось первоначально. |
It was estimated that as many as 25,000 persons would then be identified monthly. |
Предполагается, что в этом случае ежемесячно можно будет идентифицировать 25000 человек. |
It is estimated that a post at the D-1 level would be required for that purpose. |
Предполагается, что для этой цели потребуется одна должность уровня Д-1. |
It is currently estimated that the first indictments could be issued in September/October 1995. |
Предполагается, что первые обвинения могут быть предъявлены в сентябре/октябре 1995 года. |
It is estimated that the Kigali office will consist of 50 investigators, prosecutors and translators/interpreters. |
Предполагается, что штат отделения в Кигали будет состоять из 50 следователей, обвинителей и письменных/устных переводчиков. |
It is estimated that the International Tribunal will hold at least six trials per year. |
Предполагается, что Международный трибунал будет проводить по крайней мере шесть судебных процессов в год. |
It is estimated that Finland has a Romany population of some 6,000. |
Предполагается, что население рома в Финляндии насчитывает приблизительно 6000 человек. |
It is estimated that 1,272 troops will transfer to UNTAES. |
Предполагается, что 1272 военнослужащих будут переданы в состав МНООНПП. |
It is now estimated that the current inventory does not exceed $20 million at original acquisition value. |
В настоящее время предполагается, что нынешняя стоимость запасов не превышает 20 млн. долл. США по первоначальной стоимости приобретения. |
It is now estimated that the number of persons in Liberia requiring humanitarian assistance has risen to 1.8 million. |
В настоящее время предполагается, что число лиц в Либерии, нуждающихся в гуманитарной помощи, возросло до 1,8 млн. человек. |
The target population is estimated at 350,000 people. |
Предполагается, что этой деятельностью будет охвачено 350000 человек. |
The estimated figure the PKK earns from the narcotics trade is more than DM 56 million. |
Предполагается, что на торговле наркотиками ПКТ заработала более 56 млн. немецких марок. |
It is estimated that more than 2 million refugees have been repatriated since 1980. |
Предполагается, что с 1980 года было репатриировано свыше 2 млн. беженцев. |
At present, it is estimated that voluntary contributions for 1994 will amount to $913 million. |
В настоящее время предполагается, что добровольные взносы на 1994 год составят 913 млн. долл. США. |
It is estimated that more than 2,000 national observers attended the referendum during the polling days. |
Предполагается, что более 2000 национальных наблюдателей присутствовали на референдуме в течение дней голосования. |
In southern Sudan, it is estimated that some 150,000 pupils are attending school. |
Предполагается, что в южных районах Судана школы посещают приблизительно 150000 учеников. |
It is assumed that an estimated 40 investigations will take place over the next two years. |
Предполагается, что в следующие два года будет проведено ориентировочно 40 расследований. |
At present, it is estimated that only two thirds of the population of the Territory is served by the Government's central water system. |
Как предполагается, в настоящее время государственная центральная система водоснабжения обеспечивает водой приблизительно лишь две трети населения территории. |
The total additional costs from the regular budget during the 1994-1995 biennium is thus estimated at $3,061,800. |
Общий объем дополнительных расходов по регулярному бюджету в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов, как предполагается, составит таким образом 3061800 долл. США. |
The consultancy fee is estimated at $40,000. |
Предполагается, что для оплаты консультационных услуг потребуется 40000 долл. США. |
An estimated additional amount of $300,000 per annum would be required for renting space for organizational units that would be displaced. |
Дополнительная сумма в размере примерно 300000 долл. США в год потребуется на аренду площадей для тех организационных подразделений, которые предполагается разместить. |