Together, the active and suspended cases involve 108 potential accused and an estimated 34 new indictments, approximately half of which might appropriately be dealt with by national courts. |
В общей сложности по проводимым и приостановленным расследованиям проходит 108 потенциальных обвиняемых и, как предполагается, будет вынесено 34 новых обвинительных заключения, приблизительно половина из которых может быть адекватным образом рассмотрена в национальных судах. |
As indicated in paragraph 3 above, it is estimated that no additional resources would be required under section 2, General Assembly affairs and conference services. |
Как указано в пункте З выше, предполагается, что по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание» дополнительные ресурсы не потребуются. |
It is estimated that continual development of new drugs at the rate dictated by emerging drug resistance would cost at least $30 million a year. |
Предполагается, что продолжение создания новых лекарственных препаратов темпами, которые диктуются нынешним уровнем сопротивляемости к лекарственным средствам, будет стоить по крайней мере 30 млн. долл. США в год. |
As a result, it is estimated that the budget for the year 1999 will close with a positive balance of at least: US$ 300,000. |
В результате предполагается, что бюджет на 1999 год будет закрыт с положительным балансом в размере не менее 300000 долл. США. |
It therefore claims the cost of the engineers for the estimated additional months they would be required to supervise the project. |
С учетом этого оно испрашивает компенсацию расходов на инженеров в те месяцы, в течение которых, как предполагается, им нужно будет дополнительно осуществлять надзор за строительством. |
It is estimated that, as a result of using this extended meeting time, the backlog of reports would be 28 on 1 January 2010. |
Предполагается, что благодаря увеличению продолжительности заседаний число не рассмотренных в срок докладов на 1 января 2010 года составит 28. |
The revenue yield from this measure would amount to an estimated $2.3 million. |
В результате осуществления этой меры предполагается, что дополнительные поступления составят 2,3 млн. долл. США6. |
Nevertheless, the Organization was expected to end the year with a positive regular budget cash balance currently estimated at $44 million. |
Тем не менее предполагается, что Организация закончит этот год с положительным остатком наличных средств, сумма которого составит, по оценкам, 44 млн. долл. США. |
Based on available statistics for the past four years, it is estimated that about 20 expert witnesses will be called to testify in the six trials expected during 2001. |
С учетом имеющихся статистических данных за последние четыре года ожидается, что для дачи показаний на шести судебных процессах, которые предполагается провести в течение 2001 года, будут приглашены около 20 экспертов, выступающих в качестве свидетелей. |
The project has an estimated cost of €123,000 and is expected to be completed at the end of February. |
Осуществление этого проекта, сметная стоимость которого составляет 123000 евро, будет завершено, как предполагается, в конце февраля. |
Of this group, 150,000 non-registered internally displaced persons from Chechnya are estimated to be present in various regions of the Russian Federation. |
Из числа этой группы 150 тыс. незарегистрированных внутренне перемещенных лиц из Чечни, как предполагается, находятся в разных районах Российской Федерации. |
Based on the past expenditure pattern, it is estimated that international staff would travel on an average of five days a month. |
С учетом расходов за предшествующий период предполагается, что международные сотрудники будут проводить в поездках в среднем около пяти дней в месяц. |
It is estimated that $25,000 will be required for the Lessons Learned Unit to collect information on lessons learned from peacekeeping operations. |
Предполагается, что Группе по обобщению опыта потребуются ассигнования в размере 25000 долл. США для сбора информации о тех уроках, которые были извлечены в ходе операций по поддержанию мира. |
It is estimated that an additional $10 million will be contributed to the Trust Fund during the period 1997-1999. |
Предполагается, что в течение 1997-1999 годов на счет Целевого фонда поступят взносы еще на сумму 10 млн. долл. США. |
It is estimated that costs associated with this and other minor contractual services would amount to some $10,700 in the next biennium. |
Предполагается, что в течение следующего двухгодичного периода расходы, связанные с этими и другими мелкими услугами, предоставляемыми на контрактной основе, составят порядка 10700 долл. США. |
Based on experience with the pilot, it is estimated that the total time required to enter the information for one methodological entry is less than one hour. |
На основе опыта по проведению эксперимента предполагается, что общее время, необходимое для введения информации в одну методологическую запись, составляет менее одного часа. |
Accordingly, it had estimated that about 10 per cent of the Organization's resources would have been redeployed by the end of 2003. |
В связи с этим предполагается, что к концу 2003 года будет перераспределено около 10 процентов ресурсов Организации. |
It is estimated that the volume of commercial communications will increase in line with the proposed increase in personnel; |
Предполагается, что объем коммерческой связи возрастет соразмерно предлагаемому увеличению численности сотрудников; |
With the recent increases of the subsistence allowance rate within former Yugoslavia it is estimated the average cost per person will increase to $1,680. |
С учетом недавнего увеличения ставки суточных на территории бывшей Югославии предполагается, что средние расходы на одного человека возрастут до 1680 долл. США. |
As summarized in table 3, it is estimated that a total of 202 posts would be needed for the year 2003. |
Как указано в таблице З, предполагается, что на 2003 год потребуется в общей сложности 202 должности. |
Further, it is estimated that up to half of all murders committed during 1999 will not have been investigated by the same date. |
Кроме того, предполагается, что к этой дате останутся нерассмотренными до половины всех убийств, совершенных в 1999 году. |
UNRWA explained that due to resource constraints, the finalization of the Project Management Handbook was estimated to be accomplished in the third quarter of 2010. |
БАПОР объяснило, что ввиду ограниченности ресурсов окончательную подготовку руководства по управлению проектами предполагается завершить в третьем квартале 2010 года. |
Given the complexity of the advanced courses, which will involve an increase in the number of slides, it is estimated that development will take 16 months. |
Учитывая сложность курса повышенного уровня, в котором будет использоваться большее число диапозитивов, предполагается, что его разработка займет 16 месяцев. |
It is estimated that the frequency and coverage would increase over time through enhanced efficiency gains and the gradual build-up of evaluation capacity. |
Предполагается, что за счет повышения эффективности и дальнейшего укрепления потенциала оценки частота и охват оценок и инспекций в будущем еще больше увеличатся. |
An estimated 500,000 children are also targeted for expanded school feeding program in drought hit areas to encourage their stay in schools. |
Предполагается, что Расширенной программой школьного питания будет охвачено, согласно расчетам, 500000 детей в районах, пострадавших от засухи, с тем чтобы они не бросали школы. |