Efficiency gains expected to be derived from improvements of logistical, administrative and security support to the missions were estimated at $20.6 million; examples were provided in table 7 of the report. |
Повышение эффективности, которое предполагается обеспечить за счет совершенствования материально-технической и административной поддержки, а также поддержки в области безопасности, оценивается в 20,6 млн. долл. США; примеры приводятся в таблице 7 доклада. |
The results at the end of phase 1, estimated to last for about one year, would be as follows: |
В рамках этапа 1, который, согласно оценкам, будет длиться в течение одного года, предполагается достичь следующих результатов: |
The Council was, however, informed that the estimated resource requirements to implement the decision was expected to be accommodated from within resources approved under section 23, Human rights, of the programme budget for the biennium 2006-2007. |
Однако Совет был проинформирован о том, что предполагается, что сметные потребности в ресурсах, необходимых для выполнения решения, будут удовлетворены за счет ресурсов, утвержденных по разделу 23 «Права человека» бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
The remaining 3 per cent, including prefabricated units and light vehicles, at an estimated value of $6.4 million, were proposed for donation to the Government of the Sudan and the Government of South Sudan. |
Оставшиеся З процента, в том числе сборные дома и легковые автомобили, по сметной стоимости 6,4 млн. долл. США предполагается передать в дар правительству Судана и правительству Южного Судана. |
Cost items that are expected to be paid in currencies other than the United States dollar are estimated in United States dollars using the latest United Nations operational rates of exchange at the time of budget preparation, which are established by the United Nations Treasury. |
Суммы платежей, которые предполагается произвести в валютах, отличных от доллара США, пересчитываются в доллары США по самому последнему операционному обменному курсу Организации Объединенных Наций на момент подготовки бюджета, устанавливаемому Казначейством Организации Объединенных Наций. |
On the basis of this experience and planned activities for the rest of the year, it is estimated that resources of $2,609,400 will be expended in 2013, comprising: |
С учетом этого опыта и планируемой деятельности на оставшуюся часть года предполагается, что в 2013 году будет израсходовано ресурсов на сумму в 2609400 долл. США, включая следующие позиции: |
Similarly, it is estimated that the accrued liability would increase by 25 per cent and decrease by 19 per cent if the discount rate is decreased and increased by 1 per cent respectively, all other assumptions held constant. |
Аналогично предполагается, что при снижении или повышении дисконтной ставки на 1 процентный пункт начисленная стоимость обязательств соответственно увеличится на 25 процентов или уменьшится на 19 процентов при условии, что все прочие предположения не изменятся. |
It is estimated that one extra position (Programme Officer (P-3)) would need to be established over and above the proposed additional three positions of Associate Programme Officer, Travel Assistant and Finance Assistant. |
Предполагается, что необходима будет еще одна дополнительная должность (сотрудника по программе (С-З)) сверх предлагаемых трех дополнительных должностей младшего сотрудника по программе, помощника по вопросам поездок и помощника по финансовым вопросам. |
In the absence of specific requirements and on the basis of experience with similar events, it is estimated that provisions for a one-day launch of the Decade, a two-day mid-term review conference and a one-day high-level event for the final assessment will be required. |
Учитывая отсутствие конкретных потребностей и опыт проведения аналогичных мероприятий, предполагается, что потребуются ассигнования, связанные с началом проведения Десятилетия (один день), среднесрочным обзором (два дня) и мероприятием высокого уровня для заключительной оценки (один день). |
The request further indicates that the mine clearance timetable will have more clarity following the signing of the contract with the demining companies but that it is estimated that the first region will be completed by 2017 and the second by 2019. |
В запросе далее указано, что график проведения работ по разминированию будет уточнен после подписания контракта с компаниями, которые будут заниматься выполнением этих работ, но предполагается, что в первом регионе они будут завершены к 2017 году, а во втором - к 2019 году. |
Furthermore, bearing in mind the expected continuing nature of activities of the Council during the biennium, it is estimated that its overall conference-servicing workload may exceed the workload of the Commission. |
Кроме того, учитывая прогнозируемый постоянный характер деятельности Совета по правам человека в течение двухгодичного периода, предполагается, что общий объем работы по конференционному обслуживанию, возможно, превысит объем работы по конференционному обслуживанию Комиссии по правам человека. |
The Advisory Committee notes that it is estimated that the unencumbered balance for 2006 will amount to some 40 per cent of the appropriation, higher than the 25 per cent level of underexpenditure recorded for the 2004-2005 period. |
Консультативный комитет отмечает, что предполагается, что неизрасходованный остаток средств за 2006 год составит примерно 40 процентов от объема ассигнований, что выше доли неизрасходованных средств, зарегистрированной за период 2004 - 2005 годов и составившей 25 процентов. |
Savings are estimated in the budget line items for accommodation equipment ($7,000), parts, repair and maintenance of equipment ($14,500) and purchase of miscellaneous equipment ($7,500). |
Предполагается экономия по следующим бюджетным статьям: оборудование для жилых помещений (7000 долл. США), запасные части, ремонт и техническое обслуживание оборудования (14500 долл. США) и закупка разного оборудования (7500 долл. США). |
Since it is estimated that 80 per cent of the furniture requirements can be obtained from the Brindisi logistics base, provision is made for 20 per cent of the total value and 12 per cent for freight. |
Поскольку предполагается, что 80 процентов потребностей в мебели можно будет удовлетворить за счет поставок с базы материально-технического снабжения в Бриндизи, предусматривается выделение ассигнований в размере 20 процентов от общей стоимости плюс 12 процентов за доставку. |
While the total number of United Nations-owned vehicles has increased, requirements are estimated to be lower owing to the delayed deployment of United Nations-owned and contingent-owned vehicles, as well as reduced insurance rates for military-type vehicles. |
Несмотря на увеличение общего количества автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, предполагается снижение потребностей ввиду несвоевременного поступления в эксплуатацию принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и автотранспорта, находящегося в собственности контингентов, а также по причине более низких ставок страхования автомашин военного назначения. |
Based on the balance available from the Trust Fund for MINUSAL, however, it is estimated that $70,000 of the $452,500 required for 1995 could be accommodated from the Trust Fund. |
Однако с учетом имеющегося остатка средств в Целевом фонде МООНС предполагается, что 70000 долл. США из требуемых на 1995 год 452500 долл. США могут быть покрыты из ресурсов Целевого фонда. |
It is estimated that the training programme would take a period of one month for each group of local personnel trained and that, within two months of the start of the operation, the first group of local personnel could be deployed to its area of operations. |
Предполагается, что подготовка каждой группы обучаемого местного персонала будет занимать один месяц и что через два месяца после начала операции первая группа местного персонала будет направлена в свой район действий. |
Only 13 years elapsed before the world population reached 5 billion (in 1987) and it is estimated that it will take only 11 years more for it to reach 6 billion (in 1998). |
Всего лишь через 13 лет (1987 год) численность населения мира достигла 5 млрд. человек; при этом предполагается, что для достижения численности в 6 млрд. человек потребуется всего 11 лет (1998 год). |
It is envisaged that the structural remediation project can be completed in 44 weeks from the start of the detailed design phase, after allowing lead time for the procurement process, currently estimated at 24 weeks for the construction phase and 4 weeks for the design phase. |
Предполагается, что проект по устранению конструктивных недостатков может быть завершен за 44 недели с начала этапа детализированного проектирования без учета времени, которое требуется для заключения контрактов и закупок и которое сейчас оценивается в 24 недели для этапа строительства и 4 недели для этапа проектирования. |
The average effect of inflation for 2014-2015 is estimated at 2.5 per cent per year, reflecting the combined impact of a 2 per cent annual inflation rate at headquarters and a 3.4 per cent weighted average annual inflation rate for all other locations. |
Предполагается, что средний показатель инфляции в 2014 - 2015 годах будет составлять 2,5 процента в год, что представляет собой величину, складывающуюся из ежегодного показателя инфляции в размере 2 процента в штаб-квартире и среднего ежегодного показателя инфляции в размере 3,4 процента во всех остальных местах службы. |
Of the total estimated number of visitors to the Palais des Nations, in 1994-1995 approximately 31 per cent are expected to be adults, 10 per cent groups of 20 adults or more, 22.0 per cent students and 31.0 per cent children. |
РП3.85 Из общего предполагаемого числа посетителей Дворца Наций в 1994-1995 годах приблизительно 31 процент, как предполагается, будет приходиться на взрослых, 10 процентов - на группы в составе 20 или более взрослых, 22 процента - на учащихся и 31 процент - на детей. |
Practical plans are currently being finalized to begin the repatriation of Eritrean refugees from the Sudan to Eritrea in an initial movement involving 25,000 Eritreans as the beginning of an organized repatriation movement for an estimated 400,000 refugees. |
В настоящее время завершается подготовка практических планов для начала репатриации эритрейских беженцев из Судана в Эритрею, при этом на начальном этапе предполагается осуществить репатриацию 25000 эритрейцев, что станет первым шагом по организованной репатриации примерно 400000 беженцев. |
An estimated 14 million people are now infected with HIV, and it is projected that another 20 or 30 million will be infected by the end of the decade if effective prevention strategies are not pursued. |
В настоящее время, согласно оценкам, ВИЧ инфицировано 14 млн. человек, и предполагается, что к концу десятилетия, если не будут осуществляться эффективные стратегии профилактики, будет инфицировано еще 20-30 млн. человек. |
The general level of support provided in 2014 is intended to be consistent with the level previously provided, with the estimated value of this support amounting to approximately CHF 303,000 in 2014. |
Предполагается, что общий уровень поддержки в 2014 году будет соответствовать уровню, обеспечивавшемуся ранее, и стоимость этой поддержки в 2014 году оценивается приблизительно в 303000 шв. франков. |
Of the $26.1 million, it is estimated that $4.2 million will come from the regular budget of the United Nations, $5.6 million from trust-fund support resources and $0.2 million from trust funds. |
Из 26,1 млн. долл. США 4,2 млн. долл. США предполагается получить из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, 5,6 млн. долл. США - из средств поддержки целевых фондов и 0,2 млн. долл. США - из целевых фондов. |