It is estimated, for example, that over the next three-year cycle, a minimum of eight emergency flights to transport material will be rendered unnecessary, resulting in projected savings of $2.8 million. |
Предполагается, например, что в течение следующего трехлетнего цикла отпадет необходимость в, как минимум, восьми срочных рейсах воздушных судов в целях перевозки материальных средств, что приведет к экономии ресурсов на сумму в размере 2,8 млн. долл. США. |
It is estimated that a legal officer at the P-4 level would be required for nine months to deal with these matters in connection with the implementation of the expedited rules. |
Предполагается, что на девятимесячный период потребуется создание временной должности сотрудника по правовым вопросам класса С4 для рассмотрения этих вопросов в связи с применением ускоренной процедуры. |
It is estimated that the project of copying, verifying and certifying 14,000 civil registry books, covering all municipalities in Kosovo, could be completed within one year. |
Предполагается, что весь проект, включающий копирование, проверку и подтверждение записей в 14000 книг учета актов гражданского состояния, охватывающих все муниципалитеты Косово, будет завершен в течение года. |
It is estimated that growth will be held back by high unemployment, which, at 15 per cent, is one of the highest in the Latin American and Caribbean region. |
Предполагается, что экономический рост будет сдерживаться безработицей, уровень которой составляет 15 процентов и является одним из самых высоких в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Although much harder to measure, it is estimated that developing countries and countries in transition mobilized $54.7 billion for population activities in 2011, the largest amount ever. |
Хотя это значительно труднее оценить, предполагается, что в 2011 году развивающиеся страны и страны с переходной экономикой мобилизовали на деятельность в области народонаселения рекордную сумму в 54,7 млрд. долл. США. |
Given the reduced workload resulting from the two thematic assessments being integrated into the regional and global assessments, it is estimated that half a position (P-3) would be necessary, over and above the three proposed additional positions for option 3. |
С учетом снижения объема работы в результате интегрирования двух тематических оценок в региональные и глобальные оценки предполагается, что необходима будет половина должности (С-3) сверх трех предлагаемых дополнительных должностей для варианта 3. |
It is estimated that resources worth between $48 billion and $153 billion are lost through the illegal trade of wildlife, including timber and fisheries, globally each year. |
Предполагается, что ежегодный общемировой объем утраты ресурсов вследствие незаконной торговли дикими животными и растениями, включая древесину и рыбу, составит от 48 млрд. долл. США до 153 млрд. долл. США. |
Termination benefits settled within 12 months are reported at the amount expected to be paid, otherwise they are reported at present value of the estimated future cash outflows. |
Выходные пособия, выплачиваемые в течение 12 месяцев с отчетной даты, учитываются в размере предполагаемой выплаты; в противном случае они учитываются по текущей стоимости денежных средств, которые предполагается выплатить в будущем. |
An estimated 15 workshops or seminars will be carried out during the biennium funded from the regular programme of technical cooperation, while the number of the fellowships in 2014-2015 is expected to be slightly lower than in 2012-2013. |
В течение двухгодичного периода предполагается провести 15 практикумов и семинаров, финансируемых по линии регулярной программы технического сотрудничества, а число стипендиатов в 2014 - 2015 годах, как ожидается, несколько сократится по сравнению с 2012 - 2013 годами. |
It is estimated that conference-servicing requirements of $30,400 would arise under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, as a result of preparing a report for the Assembly at its sixty-ninth session on the implementation of the resolution. |
Предполагается, что связанные с конференционным обслуживанием потребности в средствах на подготовку доклада Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии об осуществлении резолюции составят 30400 долл. США по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление». |
Taking this as the baseline scenario, it is estimated that GDP growth in Latin America and the Caribbean could pick up to around 3.8 per cent, owing to two effects in particular. |
Если принимать это за базовый сценарий, предполагается, что темпы роста ВВП в странах Латинской Америки и Карибского бассейна могут увеличиться приблизительно до 3,8 процента ВВП, в основном благодаря двум факторам. |
It's estimated that Pierce Industries is worth about $35 billion, which sounds impressive, until you realize that going public... |
Предполагается, что компания "Пирс Индастрис" стоит около $35 млрд., что звучит внушительно, пока вы не поймете, что будет публичная... |
On the basis of experience with other similar procedures, it is estimated that each visit would be of at least one week's duration and be carried out by three Committee members, accompanied by three staff and four interpreters. |
На основе опыта функционирования других аналогичных процедур предполагается, что длительность каждого такого посещения будет составлять по меньшей мере одну неделю и оно будет осуществляться тремя членами Комитета в сопровождении трех сотрудников и четырех устных переводчиков. |
The estimated completion date for construction of the new children's hospital is the last quarter of 2014, with commissioning as soon as possible thereafter. |
Предполагается, что строительство новой детской больницы будет завершено в последнем квартале 2014 года, после чего она будет введена в действие в максимально короткие сроки. |
It is estimated that the second phase of implementation will take 18 to 24 months from the date of approval by the Assembly of the implementation plan and relevant financing arrangements. |
Предполагается, что второй этап осуществления займет от 18 до 24 месяцев с даты утверждения Ассамблеей плана осуществления и соответствующих механизмов финансирования. |
As the technical delays in finalizing a contract amendment have been resolved, it is projected that half of the previously estimated requirements of $280,000 will be required for the remainder of 2012. |
Поскольку технические задержки в завершении работы над поправками к контракту устранены, предполагается, что на оставшуюся часть 2012 года потребуется половина из ранее прогнозировавшихся потребностей в ресурсах в объеме 280000 долл. США. |
The projects would continue to be implemented through local NGOs and other community-based structures, at an average direct operational cost per beneficiary estimated at 15 per cent of the reinsertion project unit cost. |
Проекты будут продолжать осуществляться через местные НПО и другие общинные структуры, и предполагается, что средние прямые оперативные расходы на одного участника составят 15 процентов от удельной стоимости проектов реинтеграции. |
The number of registered voters for the elections is expected to be 3.2 million, which represents an estimated increase of about 700,000 over the 2007 elections. |
Предполагается, что будет зарегистрировано 3,2 миллиона избирателей, что, по оценкам, на 700000 больше, чем на выборах 2007 года. |
The estimated costs shown here are limited to those intended to be covered by voluntary contributions, either through the Convention's trust fund or in kind. |
Приведенная ниже смета расходов включает только те расходы, которые предполагается покрыть за счет добровольных взносов либо через Целевой фонд Конвенции, либо в натуральной форме. |
While estimates vary, between 15 and 20 per cent of persons aged 15 years or older around the world are estimated to be living with a disability. |
Оценки варьируются, однако предполагается, что от 15 до 20 процентов людей старше 15 лет во всем мире являются инвалидами. |
During 2003, it is estimated that the world fleet will reach 175,000 units, which is a figure and growth scenario unparalleled by any other existing dry freight container type. |
Предполагается, что в течение 2003 года она достигнет 175000 единиц; их численность и темпы ее роста по сравнению с любыми другими типами существующих сухогрузных контейнеров являются беспрецедентными. |
Based on the actual figures, the completion of the RUF trial at the trial chamber stage is estimated by the end of 2006. |
На основе фактических показателей предполагается, что процесс по делу ОРФ на этапе слушания дела в судебной камере будет завершен к концу 2006 года. |
It is estimated that $15.7 million of the commitment authority approved under resolution 59/276 would be required to cover the expenditures incurred by the Special Court for Sierra Leone during the period from 1 January to 30 June 2005. |
Предполагается, что для покрытия расходов Специального суда по Сьерра-Леоне в период с 1 января по 30 июня 2005 года из средств по линии утвержденных в резолюции 59/276 полномочий на принятие обязательств потребуется сумма в размере 15,7 млн. долл. США. |
As a consequence of these reforms, it is estimated that the cases involving the 25 accused whose trials are currently in progress will be completed from 2005 to 2006. |
С учетом этих реформ предполагается, что находящиеся в настоящее время в производстве дела, по которым проходят 25 обвиняемых, будут завершены в период с 2005 по 2006 год. |
On the basis of the information currently available, it is estimated that by 2008, the Tribunal may have completed trials involving between 65 and 70 persons. |
На основе имеющейся в настоящее время информации предполагается, что к 2008 году Трибунал может завершить процессы над 65 - 70 лицами. |