Given the scale and duration of the operations of UNAVEM and MONUA, it is estimated that four to six months would be required to complete this exercise on the ground. |
С учетом масштабов и продолжительности деятельности КМООНА и МНООНА предполагается, что для завершения на местах этой операции потребуется от четырех до шести месяцев. |
It is estimated that some 93,890 persons from the Federal Republic of Yugoslavia sought asylum in other countries in Europe in 1998, of whom 85 to 90 per cent are Kosovo Albanians. |
Предполагается, что в 1998 году приблизительно 93890 человек из Союзной Республики Югославии нашли убежище в других странах Европы, причем 85-90 процентов из них - это косовские албанцы. |
In all, it is estimated that more than 70 million people died in the "New China" Mao and the present Communist Party leaders so proudly proclaim as their accomplishment. |
В целом, предполагается, что более 70 миллионов человек погибло в «Новом Китае», который Мао и современные лидеры коммунистической партии гордо называют своим достижением. |
It is estimated that the Head of the Office will travel to New York twice a year for consultations and briefing ($25,100). |
Предполагается, что Глава Отделения будет совершать две поездки в Нью-Йорк ежегодно для проведения консультаций и брифингов (25100 долл. США). |
It is estimated that the share of the United Nations Office in Angola will amount to $3,020 per month ($10,500). |
Предполагается, что доля Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе в общих расходах составит 3020 долл. США в месяц (10500 долл. США). |
It is estimated that each vehicle will consume 17 litres of fuel per day at a price of $0.50 per litre. |
Предполагается, что норма потребления топлива составит 17 литров в день на автотранспортное средство; цена топлива составляет 0,50 долл. США за литр. |
On the basis of the limited available information, it is estimated that there are 15,000 households in the Semipalatinsk test site territory whose children require school supplies (copybooks, pencils, pens, crayons) and winter clothing in order to be able to attend school. |
На основе имеющейся ограниченной информации предполагается, что на территории Семипалатинского полигона в настоящее время имеется 15000 домашних хозяйств, дети которых нуждаются в школьных принадлежностях (тетрадях, карандашах, ручках) и зимней одежде, необходимых им для того, чтобы они могли посещать школу. |
Based on their 1998 meeting schedule, it is estimated that some 135 meetings could be accommodated during that yearly peak period. |
Исходя из расписания совещаний на 1998 год, предполагается, что в течение пикового периода в этот год можно будет обеспечить проведение порядка 135 совещаний. |
It is estimated that a minimum growth rate of at least 6 per cent per annum is required if Africa is to avoid continued marginalization and to begin to attain sustainable development. |
Как предполагается, необходимо добиться минимальных темпов роста в размере 6 процентов в год для того, чтобы страны Африки могли избежать дальнейшей маргинализации и приступить к устойчивому развитию. |
The Vinto smelter is the fourth largest tin smelter in the world, and its capitalization is estimated to attract investment of US$ 50-100 million (see United States Department of Commerce, National Trade Data Bank, September 1997). |
Плавильный завод Винто является четвертым по величине заводом по выплавке олова в мире, и предполагается, что его капитализация привлечет инвестиции на сумму 50-100 млн. долл. США (см. Министерство торговли Соединенных Штатов Америки, Национальный банк данных о торговле, сентябрь 1997 года). |
It is estimated that economic growth fell to 1.1 per cent during the 2000-2001 fiscal year and a recovery is not expected until the end of the 2002 calendar year. |
Предполагается, что в период 2000/01 финансового года экономический рост замедлится до 1,1 процента и что восстановление начнется лишь в конце 2002 календарного года. |
As the goals have a 15-year horizon and resource needs over such a period cannot be reliably estimated, a 5-year lifespan has been proposed for the campaign. |
Так как цели предполагается достичь в течение 15 лет, а потребности в ресурсах на протяжении такого периода достаточно точно определить невозможно, эту кампанию было предложено провести в течение пяти лет. |
During its first two months of operation the Commission received approximately 10,000 applications, and it is estimated that a total of 25,000 may be submitted. |
На протяжении двух первых месяцев работы Комиссия получила около 10000 заявлений, причем, по оценкам, предполагается поступление примерно 25000 заявлений. |
The operation would then be rapidly expanded to a maximum of nine centres operating concurrently, with an estimated additional staff of 40 identification and 45 civilian police officers. |
Затем операция будет быстро расширена и охватит максимум девять одновременно работающих центров, при этом, как предполагается, дополнительно потребуется 40 сотрудников по вопросам идентификации и 45 сотрудников гражданской полиции. |
In 2002, the downward trend in the economy is expected to continue and the growth is estimated to be 1.1 per cent. |
Предполагается, что в 2002 году понижательная тенденция в экономике сохранится, а темпы роста составят 1,1 процента13. |
Accordingly, it is estimated at this stage that the Institute would have adequate resources to function until the end of 2004 and no complementary funds would be required in this regard. |
Таким образом, на данном этапе предполагается, что Институт будет располагать адекватными ресурсами для функционирования до конца 2004 года и в этой связи не потребуется никаких дополнительных средств. |
Based on experience from 2001-2002, and given staff travel schedules and other assignments, it is now estimated that the shortest average finalization cycle that OIA will be able to realize is eight weeks. |
На основе опыта, накопленного в 2001-2002 годах, и с учетом расписания поездок сотрудников и других заданий в настоящее время предполагается, что УВР сможет сократить среднюю продолжительность цикла подготовки и выпуска докладов самое большее до восьми недель. |
Since it is estimated that electronic transactions could make up as much as 20 per cent of the Latin American and Caribbean region's GDP in the near future, the transition to a digital economy represents a real opportunity to raise productivity levels in the region. |
Поскольку предполагается, что в ближайшем будущем на долю электронных операций может приходиться до 20 процентов ВВП региона Латинской Америки и Карибского бассейна, переход к цифровой экономике предоставляет реальную возможность для повышения показателей продуктивности в регионе. |
Pending the necessary surveys, it is estimated that mine and unexploded ordnance contamination will initially pose only a limited threat to the deployment of the proposed mission; as peacekeeping personnel extend their presence throughout the country, however, the risk of entering hazardous areas may increase. |
Обследование минных полей пока еще не проводилось, но, как предполагается, наличие мин и неразорвавшихся боеприпасов будет представлять сначала лишь незначительную угрозу для предлагаемой миссии, однако по мере расширения присутствия миротворческого персонала на всей территории страны возможность вторжения в опасные районы будет возрастать. |
Based on the experience of other treaty bodies, it is estimated that secretariat preparation for the examination of a State party report will require an average of 18 working days per report. |
С учетом опыта других договорных органов предполагается, что для работы секретарского характера, связанную с подготовкой к рассмотрению доклада того или иного государства-участника, будет необходимо в среднем 18 рабочих дней на доклад. |
Lastly, in 2011 the Subcommittee will enter its fourth year of operation, and it is estimated that a minimum of about 12 visits would have been conducted. |
Наконец, 2011 год станет четвертым годом функционирования Подкомитета, и, как предполагается, в этом году будет совершенно по крайней мере порядка 12 посещений. |
Based on the expenditure patterns of the first eight months of 2010 and the current revised projections, it is estimated that associated costs will be required in a total amount of $14,862,300 for 2010. |
Исходя из фактических расходов за первые восемь месяцев 2010 года и текущих пересмотренных прогнозов предполагается, что потребности, связанные с сопутствующими расходами, в 2010 году составят в общей сложности 14862300 долл. США. |
In light of the said policy and concerns over this matter, it is estimated that by 2035, 15 per cent of Malaysia's total population will be 60 years old and above. |
Благодаря этой политике и принятию соответствующих мер в этой области предполагается, что к 2035 году 15 процентов общего населения Малайзии будут составлять люди в возрасте 60 лет и старше. |
Accordingly, it is estimated that the additional requirements arising from the aforementioned mandates will also command a certain level of increases for sections 2, 23 and 28E of the programme budget for the biennium 2010-2011. |
Соответственно, предполагается, что дополнительные потребности, обусловленные вышеупомянутыми мандатами, также повлекут за собой определенное увеличение объема средств по разделам 2, 23 и 28Е бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
10.16 It is estimated that the resources of the programme in the biennium 2012-2013 will be distributed between the programme's two components as shown in table 10.4. |
10.16 Предполагается, что в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов ресурсы данной программы будут распределены между ее двумя компонентами, как показано в таблице 10.4. |