Английский - русский
Перевод слова Epidemic
Вариант перевода Эпидемия

Примеры в контексте "Epidemic - Эпидемия"

Примеры: Epidemic - Эпидемия
While the social and human effects of AIDS are immeasurable, its economic impact is all too clear: the epidemic will dramatically reduce world economic growth. Воздействие СПИДа на социум и человека измерить невозможно, но удар, который он наносит хозяйству, предельно очевиден: эпидемия значительно замедлит темпы мирового экономического роста.
Given its structural causality and its social roots, this epidemic requires an effective and robust reply in which all the social actors have a basic role to play. Учитывая обусловливающие ее причинно-следственные связи структурного характера и ее социальные предпосылки, эпидемия требует действенного и смелого отпора, в котором свою фундаментальную роль должны сыграть все действующие лица социума.
In the two decades since it has been with us, the acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) epidemic has continued its relentless spread across continents, hitting harder in some places than others but sparing no country. В течение двух десятилетий с тех пор, как мы столкнулись с проблемой эпидемии синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД), эта эпидемия безудержно продолжала распространяться по всем континентам, затрагивая одни районы больше, чем другие, однако не обходя стороной ни одну из стран.
This "globesity" epidemic is seen in poor countries as well as in wealthy ones. Эпидемия «глобоожирения» характерна не только для богатых, но и для бедных стран.
In countries where the epidemic had become entrenched or was spreading, AIDS-prevention activities must figure prominently in the annual programme of work and the report of the resident coordinator. Очень важно, чтобы в тех странах, где эпидемия разрастается или находится на начальной стадии, действия в борьбе со СПИДом занимали приоритетное место в рабочем плане на год и ежегодном докладе координатора-резидента.
In this regard one should recall that, since the HIV/AIDS epidemic is closely linked to to personal lifestyles, there exist substantial differences among the cases. В этой связи следует напомнить, что, поскольку эпидемия ВИЧ/СПИДа теснейшим образом связана с образом жизни, нужно учитывать существенные различия в образе жизни людей.
The AIDS epidemic has made deep inroads, especially in the Caribbean, which now ranks second to sub-Saharan Africa in the proportion of its adult population that is infected by the disease. Эпидемия СПИДа быстро распространяется, особенно в Карибском бассейне, который в настоящее время занимает второе место после района Африки к Югу от Сахары в плане доли его инфицированного взрослого населения.
About 2 billion passengers travel on airlines each year, which makes it possible for an outbreak or epidemic in any one part of the world to be only a few hours away from becoming an imminent threat somewhere else. Авиакомпании перевозят около 2 миллиардов пассажиров в год, а это значит, что вспышка или эпидемия инфекционного заболевания в одной части мира может уже через несколько часов непосредственно угрожать населению в другой его части.
The epidemic exploits existing fractures in society, such as gender and class inequalities, inadequate social services and widespread joblessness among young people, thus increasing vulnerability to HIV infection. Эпидемия ВИЧ/СПИДа обостряет существующие социальные проблемы, такие, как неравноправное положение женщин и классовое неравенство, отсутствие надлежащих социальных услуг и высокий уровень безработицы среди молодежи, что делает население более уязвимым для ВИЧ-инфекции10.
A young, mobile population, coupled with the rapid economic and social transformation that India is undergoing, adds to the complexity of the HIV/AIDS epidemic. За последние несколько лет эпидемия перекинулась с групп высокого риска на население страны в целом, причем в очень уязвимом положении оказались женщины, молодежь и сельское население.
For Haitians, 2010 will long be remembered as a year of multiple crises, including the earthquake and the resulting displacement of 2.3 million people, a near brush with Hurricane Tomas, a cholera epidemic, and political instability and election-related challenges. Гаитянцам 2010 год надолго запомнится как год многочисленных кризисов, включая землетрясение и произошедшее в его результате перемещение 2,3 миллиона человек; огромные разрушения, причиненные ураганом «Томас»; эпидемия холеры; политическая нестабильность и проблемы, связанные с выборами.
The AIDS epidemic has a disproportionate impact on women and young girls, especially in sub-Saharan Africa, where three women are HIV-infected for every two men. Эпидемия СПИДа оказывает несоразмерное воздействие на женщин и девочек, особенно в странах Африки к югу от Сахары, где на каждых двух ВИЧ-инфицированных мужчин приходятся три ВИЧ-инфицированные женщины.
The epidemic has led to the emergence of single-parents households, child-headed households and grandparent-headed households. Эпидемия привела к возникновению домохозяйств, возглавляемых одним родителем, домохозяйств, возглавляемых ребенком, и домохозяйств, возглавляемых дедом или бабкой.
HIV/AIDS leadership and the wider community, recognizing the feminization of the epidemic, increasingly acknowledge the realities of girls' and women's lives that put them at such high risk of infection. Организации, идущие в авангарде борьбы с ВИЧ/СПИДом, и более широкие круги международного сообщества, осознавая, что эпидемия затрагивает в первую очередь женщин, все больше признают реальные условия жизни девочек и женщин, в силу которых риск заражения для них оказывается столь высоким.
The town was an unsanitary, crowded place, which probably contributed to the outbreak in 1649 of an epidemic - reportedly plague but possibly typhoid - which killed a quarter of the population. Город в это время являл собой пример антисанитарии и перенаселения, что, видимо, стало причиной разразившейся в 1649 году эпидемия, по всей вероятности, чумы, хотя по другим данным это мог быть брюшной тиф.
A less devastating CSM epidemic started in 1926, causing 335 deaths in 1928,446 in 1929 and 335 in the first three months of 1930 before rapidly dying out. Меньшая по размаху эпидемия менингита началась в 1926 году, в результате чего произошло 335 смертей в 1928 году, 446 в 1929 году и 335 в первые три месяца 1930 года, прежде чем она прекратилась.
The human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/ AIDS) epidemic is taking a devastating toll on the population of many sub-Saharan countries. Эпидемия, вызванная распространением вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), приводит к огромным людским потерям среди населения многих стран, расположенных к югу от Сахары.
The partnership's primary aim is to use cricket to raise public awareness of HIV and AIDS in the cricket-playing world, which includes some of the countries hardest hit by the epidemic. Главная цель данного партнерства состоит в том, чтобы использовать крикет в интересах повышения информированности общественности по вопросам ВИЧ и СПИДа в странах, где играют в крикет, к числу которых относится ряд стран, по которым эпидемия ударила сильнее всего.
Cuba was in the midst of a blockade and an epidemic when it launched Infomed, a national network of the public health system. Когда Куба находилась в блокаде, и в стране бушевала эпидемия, она приступила к созданию системы «Инфомед», национальной сети связи в рамках государственной системы здравоохранения.
Although mortality is also generally falling, the HIV/AIDS epidemic will remain for many years to come and is devastating in many sub-Saharan African and other countries, particularly in the developing countries. Хотя смертность в целом также сокращается, эпидемия ВИЧ/СПИДа сохранится на протяжении еще многих лет, что будет иметь разрушительные последствия для многих стран Африки к югу от Сахары и других стран, особенно из числа развивающихся.
In November, there was an epidemic of haemorrhagic fever that was linked to the presence of the Marburg virus in the region between November 1998 and May 1999. В ноябре вспыхнула новая эпидемия, на этот раз речь идет о геморрагической лихорадке, возникновение которой связывают с эпидемией так называемой болезни Марбурга, наблюдавшейся в регионе в период с ноября 1998 года по май 1999 года.
The epidemic remains most severe in Africa, particularly Southern Africa, where 24-39 per cent of pregnant women aged 15-24 in capital cities were infected with the virus in 2002/03. Эпидемия остается наиболее острой в Африке, особенно на юге Африки, где в 2002/03 году в столичных городах вирусом были инфицированы от 24 до 39 процентов беременных женщин в возрасте от 15 до 24 лет.
The epidemic, however, has not spared other regions; more than 10.8 million people are living with HIV outside sub-Saharan Africa. It continues to deepen poverty, increase hunger, slow progress on maternal and child health and exacerbate other infectious diseases. Эпидемия, однако, не пощадила и другие регионы; более 10,8 миллиона человек живут с ВИЧ за пределами региона Африки к югу от Сахары; она усиливает нищету, обостряет проблему голода, сдерживает прогресс в области обеспечения здоровья матери и ребенка и содействует распространению других инфекционных заболеваний.
Did you know that pedestrian hit-and-runs are at an epidemic rate in this country? Знаете ли вы, что случаи покидания места ДТП с пешеходами в этой стране распространяются как эпидемия?
Were the epidemic to continue with the characteristics I have mentioned, it can be assumed on the basis of a mathematical projection that over the next 10 years it could significantly impair productivity and development in our region. Если эта эпидемия будет продолжать распространятся прежними темпами, то согласно простым математическим подсчетам можно будет предсказать, что в предстоящие десять лет эта эпидемия приведет к резкому снижению уровня производительности и развития в нашем регионе.