Another focus will be on World Food Day. United Nations Radio will cover issues related to women and poverty, such as the HIV/AIDS epidemic, rural women and microcredit. |
Радио Организации Объединенных Наций будет освещать такие связанные с женщинами и нищетой проблемы, как эпидемия ВИЧ/СПИДа; сельские женщины; и микрокредиты. |
After the school was closed and the students were sent home, the epidemic spread to Nshamba, a village that was home to several of the girls. |
После закрытия школы учащихся отправили по домам, и эпидемия распространилась на соседнюю деревню Ншамба. |
Rayford never ventured into cosmopolitan cities such as New York, Los Angeles, or San Francisco, where the HIV-AIDS epidemic was first observed in the United States. |
Рейфорд также никогда не бывал в Сан-Франциско и Лос-Анджелесе, где впервые была зафиксирована эпидемия ВИЧ в США. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS reports that millions of households are devastated by the epidemic, with the most significant impact on women and children.k Girls drop out of school to care for sick parents or for younger siblings. |
Согласно информации Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, эпидемия разрушает миллионы домохозяйств, при этом самое сильное воздействие оказывается на женщин и детейк. |
4.9 million people newly infected in 2004.6 The epidemic also continues to advance rapidly in Eastern Europe and Asia, with a staggering impact on health and on the social and economic stability of nations. |
Кроме того, эпидемия быстрыми темпами распространяется в Восточной Европе и Азии, нанося колоссальный ущерб здоровью и социально-экономической стабильности стран. |
The epidemic has claimed 8,307 lives and affected 680,820 people throughout the country. |
Эпидемия унесла жизни 8307 человек и затронула 680820 человек по всей стране. |
Officials say the easy availability of relatively cheap cost of high purity heroin throughout Saigon and the Far East is leading to an epidemic of heroin addiction among U.S. soldiers. |
Оффициальные лица говорят, что лёгкая доступность обусловлена низкой стоимостью высококачественного героина, на территории Сайгона наблюдается эпидемия героиновой зависимости среди американских солдат. |
Mr. Belonog (Kazakhstan) (spoke in Russian): The AIDS epidemic has become a major problem with an enormous negative impact on economic development and our attainment of the Millennium Development Goals. |
Г-н Белоног (Казахстан): Эпидемия ВИЧ/ СПИДа стала одной из глобальных проблем, которые оказывают огромный негативный эффект на экономическое развитие и препятствуют достижению целей развития тысячелетия. |
The epidemic reached the public spotlight in February 2003, when an American businessman traveling from China, Johnny Chen, became afflicted with pneumonia-like symptoms while on a flight to Singapore. |
Эпидемия привлекла общественное внимание в феврале 2003 года, когда американский бизнесмен после путешествия в Китай заболел пневмонией, симптомы которой он почувствовал во время рейса в Сингапур. |
A smallpox epidemic brought by European explorers and fur trappers was responsible for wiping out much of the Shoshone east of the Rocky Mountains, but the Shoshone continued to occupy the Snake River Plain. |
Эпидемия оспы, занесённой европейскими исследователями и трапперами, уничтожила большую часть шошонов к востоку от Скалистых гор, однако они продолжали контролировать бассейн реки Снейк. |
In the UK, however, the epidemic of variant CJD seems to have peaked in 2000 and is now in decline, with 156 cases being identified so far. |
В Великобритании, однако, эпидемия нового варианта болезни Крейцфельда - Якоба, по-видимому, достигла своего пика в 2000 году и сейчас находится на спаде. |
The first signs of plague in Moscow appeared in late 1770, which would turn into a major epidemic in the spring of 1771. |
Любопытно, что в 1770 году в Москве началась эпидемия чумы, достигшая своего апогея к 1771 году. |
The failure to prepare could allow the next epidemic to be dramatically more devastating than Ebola Let's look at the progression of Ebola over this year. |
Если как следует не подготовиться, следующая эпидемия может стать гораздо более смертоносной, чем Эбола. Давайте посмотрим на распространение Эболы в этом году. |
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic, global wealth will go down by over three trillion dollars and we'd have millions and millions of deaths. |
Всемирный банк подсчитал, что глобальная эпидемия гриппа приведёт к падению мирового благосостояния более чем на З триллиона долларов и потере многих миллионов жизней. |
Because of the German measles epidemic in 1993, German measles was the first condition for which abortion was medically indicated. |
Другой причиной медицинских показаний для абортов стала эпидемия кори, разразившаяся в 1993 году. |
The recent cholera epidemic, which has affected more than 7,000 people and has taken a heavy toll in terms of mortality, is a sad reminder of the plight of a population that remains trapped in a vicious circle of poverty and instability. |
Разразившаяся недавно эпидемия холеры, затронувшая более 7000 человек и унесшая множество жизней, является грустным напоминанием о тяжелом положении населения, ввергнутого в заколдованный круг нищеты и нестабильности. |
HRW and JS10 mentioned that the cholera 2010 epidemic affected prisons and HRW made recommendations in this regard. |
В материалах ХРВ и СП 10 упоминалось о том, что случившаяся в 2010 году эпидемия холеры оказала воздействие на состояние тюрем, и ХРВ дала на этот счет свои рекомендации. |
The epidemic is a question of development and international security, as the heads of State and Government of the countries of the Organization of African Unity stated in the Abuja Declaration. |
Эпидемия нарушает процесс развития и угрожает международной безопасности, как отметили в Абуджийской декларации главы государств и правительств Организации африканского единства. |
Some 20 years ago, when mention was first made of HIV/AIDS infection, probably most of us were far from imagining the threat that this epidemic could represent to development, and even to the survival of the population of vast regions of the globe. |
Двадцать лет назад, когда впервые заговорили о ВИЧ/СПИДе, мало кто из нас мог представить, насколько серьезной угрозой развитию, а то и выживанию населения целых регионов мира сможет стать эпидемия этой болезни. |
While the prevalence of infection in the country continued to be consistently low, the Government is not allowing this fact to be a cause for complacency at home or indifference to the global epidemic. |
Эпидемия не получила в Омане широкого распространения, однако правительство страны не считает это поводом для безразличного отношения к этой проблеме как на государственном, так и на международном уровне. |
The current epidemic of ideology, in which advisory committees are shut down and reassembled with new members, and candidates are subjected to loyalty tests, seems old hat to some observers. |
Нынешняя эпидемия идеологии, когда консультативные комитеты закрываются и затем собираются в новом составе, а кандидаты подвергаются проверкам на лояльность, кажется хорошо знакомой некоторым наблюдателям. |
As concerns the health sector, a cholera epidemic has been affecting the country since mid-May, in particular the regions of Bissau, Biombo and Quinara. |
Что касается сектора здравоохранения, то в стране, особенно в районах Бисау, Биомба и Кинара, с середины мая 2008 года свирепствует эпидемия холеры. |
Despite our prevention efforts, however, the epidemic in our country, which initially was believed to be of low prevalence, has now become one of intermediate prevalence in populations most at risk. |
Тем не менее, несмотря на принимаемые нами профилактические меры, эпидемия в нашей стране, уровень распространения которой первоначально считался низким, приобретает сейчас более серьезный характер. |
However, we now believe that this is the first sighting of a new disease, which is now an epidemic spreading through Tasmania. |
Однако сейчас мы полностью убеждены, что это были первые признаки появления новой болезни, которая сейчас распространяется как эпидемия по всей Тасмании. |
I reaffirm - as many speakers have done with regard to their own countries - Colombia's commitment to respond in a comprehensive and integrated manner to the challenge of the epidemic. |
Я хотел бы подтвердить - как это сделали многие ораторы от имени своих стран - приверженность Колумбии тому, чтобы принять всеобъемлющие и комплексные меры к решению проблем, которые поставила перед нами эта эпидемия. |