Английский - русский
Перевод слова Epidemic
Вариант перевода Эпидемия

Примеры в контексте "Epidemic - Эпидемия"

Примеры: Epidemic - Эпидемия
We are particularly concerned about the fact that the epidemic is increasingly affecting young women and girls and that that directly contributes to a major secondary impact of HIV/AIDS: the orphaning of children. У нас вызывает особую озабоченность тот факт, что эпидемия все больше затрагивает молодых женщин и девочек и что это обстоятельство прямо способствует серьезному дополнительному фактору воздействия ВИЧ/СПИДа: появлению детей-сирот.
By the late 1980s, UNDP had become the world's most outspoken advocate for a response to HIV/AIDS, recognizing the development challenge that the epidemic would pose for developing countries and eventually for the international community at large. В конце 80-х годов ПРООН стала самым решительным образом выступать за принятие срочных мер в ответ на распространение ВИЧ/СПИДа в мире и признала, что эта эпидемия будет представлять для развивающихся стран и, в конечном счете, для всего международного сообщества проблему, связанную с развитием.
Community care and support groups have sprung up almost everywhere in the world where the AIDS epidemic has appeared, and have shown amazing creativity and steadfastness in providing comfort and hope to people living with, or affected by, HIV. Группы по уходу в общинах и на дому стали появляться почти во всех странах мира, где возникла эпидемия СПИДа, и продемонстрировали удивительный творческий потенциал и настойчивость, оказывая поддержку и давая надежду людям, живущим с ВИЧ или затронутым эпидемией.
The TB epidemic in Africa grew rapidly during the 1990s, but this growth has been slowing each year, and incidence rates now appear to have stabilized or begun to fall. В 1990-х годах эпидемия ТБ в Африке развивалась быстрыми темпами, которые, однако, с каждым годом замедлялись, и в настоящее время уровни заболеваемости стабилизировались или даже начали снижаться.
Although the available French troops numbered between 3,000 and 4,000, there was an epidemic on the island and a significant proportion of the garrison, principally formed by the 66e Régiment, were unfit for duty. Хотя имеющиеся французские войска насчитывали от З 000 до 4000 человек, на острове имела места эпидемия жёлтой лихорадки, и значительная часть гарнизона, главным образом состоявшего из солдат и офицеров 66-го полка линейной пехоты и местных ополченцев, была непригодна для выполнения боевых задач.
Cawley lived initially in Oxford, and later in Southampton, and, when an epidemic broke out in Southampton, the Austen sisters returned to Steventon. Миссис Коли жила сначала в Оксфорде, а затем - в Саутгемптоне, но, когда там разразилась эпидемия, сестёр вернули домой в Стивентон.
Once it became clear that the epidemic would not be rapidly contained, several firms quickly arranged for clinical trials of potential treatments and vaccines, indicating that they already had the ability to produce plausible candidates. После того как стало ясно, что эпидемия не будет локализована в скором времени, несколько фирм быстро организовали клинические испытания потенциальных лекарств и вакцин, тем самым указав на то, что у них уже была возможность производить потенциально эффективные лекарства.
But his decision came only after the epidemic had been smoldering for many months, with 6,000 Ebola cases confirmed and many more believed to be undetected. Но его решение было принято только после того, как эпидемия уже тлела в течении многих месяцев, с подтвержденными 6000 случаями Эболы и многими другими незамеченными.
We know from influenza that a new epidemic can suddenly appear just as an older one is fading, if a new form of the virus appears, or if some environmental factor increases the contagion rate. На примере гриппа мы знаем, что новая эпидемия может неожиданно возникнуть сразу же после ухода старой эпидемии, в случае возникновения новой формы вируса или если некоторые факторы среды увеличивают степень заразности.
The HIV/AIDS epidemic has created much suffering and has resulted in the non-achievement of many goals, becoming a socio-economic and security issue, rather than simply a disease. Эпидемия ВИЧ/СПИДа вызвала большие страдания и привела к тому, что многие цели не были достигнуты, что стало не просто проблемой заболевания, а социально-экономическим и связанным с безопасностью вопросом.
The CEO report, made available to the Governing Council at its fortieth session (1993), concluded that the epidemic is "a major global development problem with potentially devastating consequences for developing countries". В докладе ЦОО, представленном Советом управляющих на его сороковой сессии (1993 год), был сделан вывод о том, что эта эпидемия является "одной из серьезных проблем мирового развития, которая может иметь разрушительные последствия для развивающихся стран".
In early 1995, there was an epidemic of leptospirosis at the Combinado del Este prison which resulted in the deaths of several than 100 prisoners had to be hospitalized. Так, в тюрьме "Комбинадо-дель-Есте" в начале года разразилась эпидемия, вызванная вирусом неизвестного происхождения, в результате которой несколько заключенных скончались и более сотни были направлены в больницу.
Existing problems and the increasing financial burden following the Chernobyl disaster have been exacerbated by the current diphtheria epidemic and the need to revaccinate 2 million children who in the past were not properly immunized with DPT vaccine. Ситуацию, связанную с существующими проблемами и растущим финансовым бременем после чернобыльской катастрофы, усугубляет нынешняя эпидемия дифтерии и необходимость проведения повторной вакцинации 2 млн. детей, которые в прошлом не были должным образом иммунизированы вакциной АКДС.
The toll of the epidemic on women and girls has significantly intensified, largely as a consequence of the low social, economic and legal status of women in many countries. Эпидемия в значительно большей степени затрагивает теперь женщин и девушек, главным образом в силу низкого социального, экономического и правового статуса женщин во многих странах.
As the city's rapid Gold Rush area population growth had significantly outstripped the development of infrastructure, including sanitation, a serious cholera epidemic quickly broke out. Так же как и в период золотой лихорадки, прирост населения значительно обгонял развитие инфраструктуры, включая и санитарию, поэтому серьёзная эпидемия холеры стала проблемой номер один.
The conflict exacerbated the lack of protection: a cholera epidemic, which was attributed to soldiers and civilians fleeing from the east, struck Kinshasa in April, and the State made no effort to help the afflicted. Состояние войны способствовало повышению уровня заболеваемости: в апреле в Киншасе была отмечена эпидемия холеры, вспыхнувшая у бежавших из восточной части страны военных и гражданских лиц, и государство не приняло никаких мер для оказания помощи больным.
With regard to equine encephalitis, August 1995 saw the onset of an epidemic of considerable magnitude. 12,193 cases were reported, with 24 deaths. В августе 1995 года в стране разразилась серьезная эпидемия лошадиного энцефалита: было зарегистрировано 12193 случая этого заболевания, из которых 24 - завершились летальным исходом.
The world looks towards us with great expectations - particularly the nations in sub-Saharan Africa, which have been gravely affected by HIV/AIDS, and those in Asia, where the epidemic is poised to wreak even greater havoc if aggressive preventive measures are not undertaken. Мир возлагает на нас большие надежды - в особенности страны Африки в югу от Сахар, которые серьезно пострадали от ВИЧ/СПИДа, в Азии, где эпидемия может нанести еще больший урон, если не принять активные превентивные шаги.
In Estonia's case, the specific characteristics are that it is a concentrated epidemic and that 70 per cent of those infected are young people 15-to-24 years old. В Эстонии особо отличительной чертой является то, что эпидемия носит концентрированный характер и что 70 процентов инфицированных лиц - это молодежь в возрасте от 15 до 24 лет.
We look forward to help and cooperation from the international community to face the challenge of remaining a low-HIV-prevalence nation and so that we can prove that a large-scale epidemic can be avoided in a country. Мы очень рассчитываем на помощь и сотрудничество международного сообщества в решении сложной задачи, стоящей перед одной из последних стран с низким уровнем заболеваемости ВИЧ, с тем чтобы доказать, что широкомасштабная эпидемия в любой стране может быть предотвращена.
Caused largely by the increase in intravenous heroin abuse, the HIV/AIDS epidemic has been expanding at an alarming rate. Тревожными темпами стала распространяться эпидемия вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), что вызвано прежде всего учащением случаев внутривенного введения героина наркоманами.
The rapid spread of HIV/AIDS could seal the fate of more than 30 million Africans over the next five years and epidemic undermines decades of development efforts and dissolves the social texture of nations. Быстрое распространение ВИЧ/СПИДа за период следующих пяти лет может решить судьбу более 30 млн. африканцев, и эта эпидемия подрывает результаты прилагавшихся на протяжении десятилетий усилий в направлении развития и разрушает социальную структуру наций.
The deterioration in water quality and availability has not only affected productivity, but also resulted in human losses caused by the spread of water-related diseases, like the outbreak of cholera at the beginning of 1990s and the recent dengue epidemic. Ухудшение качества воды и уменьшение ее запасов не только отражаются на продуктивности, но и ведут к человеческим потерям из-за распространяющихся водным путем заболеваний, примером чему могут служить вспышки холеры в начале 90х годов и недавняя эпидемия лихорадки денге.
Therefore, this confirms the Declaration's recognition of the epidemic as the single greatest threat to the well-being of future generations and would remain so unless countries give utmost priority attention to its implementation. Таким образом, это подтверждает содержащееся в Декларации признание того, что эта эпидемия является единственной в своем роде величайшей угрозой благополучию будущих поколений и останется таковой до тех пор, пока страны не будут уделять приоритетной внимание ее осуществлению.
In the worst-affected countries, the epidemic is putting a brake on economic growth by at least 1 to 2 percentage points a year, greatly jeopardizing efforts to reduce poverty through equitable growth. В странах, в наибольшей степени затронутых СПИДом, эпидемия замедляет экономический рост по меньшей мере на 1-2 процентных пункта в год, ставя под угрозу усилия по сокращению масштабов нищеты путем обеспечения роста на основе принципов справедливости.