Although the complexity of the epidemic has far exceeded all expectations, we have come to recognize that there is a relationship between the basic dynamics of the epidemic and that an effective response needs to tackle three things. |
Хотя эпидемия по степени своей сложности превысила все ожидания, мы пришли к осознанию наличия взаимосвязи между основной динамикой развития эпидемии и необходимостью принятия эффективных мер реагирования в отношении трех аспектов. |
The epidemic in Jamaica has features of both a generalized and concentrated epidemic, with an HIV prevalence of 1.3% in the adult population - around 25,000 persons as of 2007. |
Эта эпидемия на Ямайке имеет как общий, так и сконцентрированный характер с уровнем ВИЧ в размере 1,3% среди взрослого населения, что составляло около 25000 человек в 2007 году. |
So it's a national epidemic, it's an international epidemic. |
Это национальная, даже интернациональная эпидемия. |
The very existence of mankind and human civilization is seriously threatened by the HIV/AIDS epidemic, an epidemic that has no borders and does not discriminate among victims. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа - эпидемия, границ не признающая и жертв своих не выбирающая, - создает серьезную угрозу самому существованию человечества и человеческой цивилизации. |
So it's a national epidemic, it's an international epidemic. |
Это национальная, даже интернациональная эпидемия. |
This is an imperative, because the AIDS epidemic is a long-term one; it will not somehow disappear one fine day. |
Это императив, поскольку эпидемия СПИДа является долговременной; она не исчезнет сама по себе в один прекрасный день. |
The epidemic is linked to widening inequalities in poverty, social status, access to education, and employment. |
Эта эпидемия приводит к усилению обусловленного нищетой неравенства с точки зрения социального положения, доступа к образованию и занятости. |
The HIV/AIDS epidemic has exacerbated both economic and non-economic inequalities. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа усугубила проблемы неравенства экономического и неэкономического характера. |
Additionally, the AIDS epidemic has created millions of orphans all over the world. |
Кроме того, эпидемия СПИДа сделала миллионы детей во всем мире сиротами. |
Soon after the beginning of the AIDS epidemic in Brazil the first cases in women were detected. |
Вскоре после того, как в Бразилии началась эпидемия СПИДа, были зафиксированы первые случаи заболевания им среди женщин. |
With respect to HIV/AIDS, the Programme of Action underscores the disastrous consequences of the epidemic for individuals, communities and entire nations. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то в Программе действий особо отмечаются те катастрофические последствия, которые эпидемия имеет для отдельных людей, общин и целых стран. |
In March 2005 an epidemic of Marburg haemorrhagic fever was declared in Angola. |
В марте 2005 года в Анголе была объявлена эпидемия марбург-вирусной геморрагической лихорадки. |
The scale and magnitude of the HIV/AIDS epidemic is unique because it affects the young and most productive members of society. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа уникальна по своим масштабам, затрагивая молодых, наиболее продуктивных членов общества. |
Since 1986, the HIV/AIDS epidemic has rapidly grown into a monster all over the world. |
С 1986 года эпидемия ВИЧ/СПИДа быстро разрослась злокачественной опухолью по всему миру. |
The epidemic had moved rapidly from urban to rural areas, hitting those who were least equipped to deal with its consequences. |
Эта эпидемия быстро распространилась из городских в сельские районы, поражая тех, кто менее всего подготовлен к предотвращению ее последствий. |
The epidemic represented an extraordinary threat to children in sub-Saharan Africa. |
Для детей южной части Африки эпидемия представляет собой огромную опасность. |
Equally, an epidemic in a remote village in Africa threatens the health of the prosperous individual in New York. |
Эпидемия в отдаленной деревне в Африке может также создать угрозу здоровью благополучных жителей Нью-Йорка. |
The global road safety crisis is a modern epidemic of extraordinary proportions. |
Глобальный кризис в области безопасности дорожного движения - это современная эпидемия колоссальных масштабов. |
In Ethiopia, the malaria epidemic remains the major cause of mortality and morbidity. |
В Эфиопии эпидемия малярии остается главной причиной смертности и заболеваемости. |
If the epidemic grows beyond reach, we hope that the international community will be at our disposal. |
Мы надеемся, что в случае, если эпидемия выйдет из-под контроля, международное сообщество окажет нам помощь. |
The epidemic reinforces these conditions by undermining food and economic security in the hardest-hit countries. |
Эпидемия усугубляет эти условия, подрывая продовольственную и экономическую безопасность наиболее пострадавших стран. |
In summary, the AIDS epidemic has increased mortality and shortened life expectancy in the most affected countries. |
Иными словами, эпидемия СПИДа привела к росту смертности и сокращению продолжительности жизни при рождении в наиболее сильно пострадавших странах. |
In summary, the HIV/AIDS epidemic so far has had only modest effects on fertility levels of the general population. |
Иными словами, до настоящего времени эпидемия ВИЧ/СПИДа лишь незначительно влияла на уровень фертильности населения в целом. |
The HIV/AIDS epidemic burdens the economy of any country. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа становится бременем для экономики любой страны. |
The HIV/AIDS epidemic alone has killed over 20 million people. |
Только одна эпидемия ВИЧ/СПИДа унесла жизни более 20 миллионов человек. |