| Ireland is gravely concerned about the growth of the epidemic among women. | Ирландия глубоко обеспокоена ростом заболевания среди женщин. |
| The largest number of cases of epidemic parotitis has been registered among schoolchildren and members of the Latvian armed forces. | Наибольшее число случаев заболевания этим недугом отмечалось среди школьников и военнослужащих. |
| Sentinel surveillance systems to monitor the growth of the epidemic have been established in several African countries. | В ряде африканских стран были созданы системы жесткого наблюдения для контроля за распространением заболевания. |
| Inadequate preventive policies have not halted the spread of the epidemic, which, according to Ministry of Health data, has increased by over 100 per cent in the last two years. | Принятие недостаточных превентивных мер не позволило ограничить распространение этого заболевания, в результате чего, по данным министерства здравоохранения, за последние два года число больных увеличилось на 100%. |
| HIV/AIDS project activities have led to improved community understanding and awareness of this epidemic. | Мероприятия в рамках проекта по борьбе с ВИЧ/СПИДом привели к улучшению понимания и осведомленности на общинном уровне относительно этого эпидемического заболевания. |
| The epidemic then diffused into rural areas, resulting in high seroprevalence rates among the general population. | Затем эпидемия распространилась на сельскохозяйственные районы, что привело к высоким показателям распространения заболевания среди населения в целом. |
| Soon after the beginning of the AIDS epidemic in Brazil the first cases in women were detected. | Вскоре после того, как в Бразилии началась эпидемия СПИДа, были зафиксированы первые случаи заболевания им среди женщин. |
| First, Africa needs to overcome epidemic diseases. | Во-первых, Африке необходимо преодолеть эпидемические заболевания. |
| Some of our neighbouring countries are already confronting epidemic proportions of the disease. | Ряд наших стран-соседей уже сталкивается с эпидемическими масштабами заболевания. |
| "Tunisia has spared no effort to promote public health and to eradicate epidemic and infectious diseases. | Тунис не жалеет усилий для того, чтобы развивать систему здравоохранения и искоренить эпидемии и инфекционные заболевания. |
| As demonstrated by the Severe Acute Respiratory Syndrome epidemic, infectious diseases have become a global issue from which no country is immune. | Как показала эпидемия острого тяжелого респираторного синдрома, инфекционные заболевания превратились в глобальную проблему, от которой не застрахована ни одна страна. |
| The sleeping sickness epidemic in Africa was arrested due to mobile teams systematically screening millions of people at risk. | Так, например, была остановлена вспышка сонной болезни в Африке - благодаря работе мобильных команд, которые систематически обследовали миллионы людей, подверженных риску заболевания. |
| The principal illnesses are asthma, hypertension, musculoskeletal disorders and epidemic viral illnesses. | Наиболее распространенными заболеваниями являются астма, гипертония, заболевания скелетно-мышечного аппарата и вирусные эпидемические заболевания. |
| He presented statistics on the global HIV/AIDS epidemic, which indicated that HIV/AIDS infections were more prevalent among youth and women. | Он представил статистические данные о глобальной эпидемии ВИЧ/СПИДа, которые свидетельствуют о том, что случаи заболевания ВИЧ/СПИДом более часто встречаются среди молодежи и женщин. |
| The HIV/AIDS epidemic in the region was highly diverse and countries with the highest prevalence were located in the Caribbean. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа в регионе проявляется весьма неоднородно, и страны с самым широким распространением заболевания расположены в Карибском бассейне. |
| The most widespread diseases are of the infectious and parasitic type, many of which have exceeded their epidemic threshold. | Наиболее распространенными были инфекционные и паразитарные заболевания, по многим из которых был превышен установленный для них эпидемический порог. |
| Government expenditure on free medical care has helped to produce a healthy population and eradicate epidemic diseases to a large extent. | Покрытие государством расходов по бесплатному медицинскому обслуживанию помогло в значительной степени улучшить здоровье жителей и искоренить эпидемические заболевания. |
| These diseases have taken a heavy toll, killing thousands during the epidemic period and, in the longer term, affecting national economies. | Эти заболевания вызвали большие потери, унеся жизни тысячи людей в период эпидемии и в более длительной перспективе причинив ущерб национальным экономикам. |
| Non-communicable diseases are a silent epidemic threatening everyone's hope for improving global health. | Неинфекционные заболевания являются молчаливой эпидемией, подрывающей надежду каждого человека на улучшение здоровья населения мира. |
| Indeed, HIV/AIDS is an evolving epidemic, and it is imperative that the international community adjust to the changing dynamic of the disease. | ВИЧ/СПИД - растущая эпидемия, и исключительно важно, чтобы международное сообщество корректировало свои усилия с учетом меняющегося характера этого заболевания. |
| The resurgence was addressed through coordinated prevention and response actions that also mitigated the further spread of the epidemic. | Проблема с повторным появлением заболевания решалась путем скоординированных мер по его профилактике и лечению, что также снизило масштабы дальнейшего распространения эпидемии. |
| Let there be no doubt that non-communicable diseases (NCDs) have reached epidemic proportions. | Нет никаких сомнений в том, что неинфекционные заболевания (НИЗ) достигли масштабов эпидемии. |
| Let it echo through this Hall: there is an NCD epidemic. | Позвольте мне во всеуслышание заявить в этом зале о том, что неинфекционные заболевания являются эпидемическими. |
| In addition to damaging the very fragile underlying ecosystem, the overcrowded camps were plagued by various diseases, including epidemic cholera and tuberculosis. | Помимо причинения вреда весьма хрупкой общей экосистеме, в переполненных лагерях возникают различные заболевания, включая эпидемическую холеру и туберкулез. |
| Far too many African lives, especially among the youngest generations, are lost to epidemic diseases. | Эпидемические заболевания уносит слишком много жизней африканцев, в особенности среди подрастающего поколения. |