The table summarizes estimates used to predict the impact of the AIDS epidemic in Botswana on the levels of mortality. |
Следует использовать методы непосредственной оценки числа заболеваний ВИЧ на основе демографических обследований. |
But HIV-related stigma and discrimination severely hamper efforts to effectively address the epidemic. |
Между тем, связанные с ВИЧ общественное порицание и дискриминация серьезным образом сдерживают усилия по эффективной борьбе с этой эпидемией. |
Independent assessments of development results reinforce the value added of UNDP in responding to the socio-economic dimensions of the epidemic. |
Независимые оценки результатов в области развития подтверждают вклад ПРООН в решение социально-экономических аспектов эпидемии ВИЧ. |
According to the WHO/UNAIDS classification, the Portuguese HIV epidemic is concentrated. |
Согласно классификации ВОЗ/ЮНЭЙДС эпидемия ВИЧ в Португалии носит концентрированный характер. |
The implemented epidemiological surveillance once more proved the prevalence of HIV/AIDS epidemic among injected drug users. |
Проведенные мероприятия эпидемиологического контроля вновь подтвердили распространение эпидемии ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков. |
In the last two to three years, we have reached a steady state of HIV epidemic in the world. |
В последние два-три года мы достигли устойчивого положения эпидемии ВИЧ в мире. |
After 22 years of the epidemic, 4.1 million HIV tests have been carried out on pregnant women. |
За 22 года эпидемии было проведено 4,1 миллиона анализов на ВИЧ для беременных женщин. |
Generally, however, HIV prevention efforts remain far too weak to slow the expansion of the epidemic. |
Тем не менее в целом усилия по профилактике ВИЧ остаются слишком слабыми для того, чтобы замедлить темпы распространения эпидемии. |
One lesson learned from countries in a generalized epidemic related to the failure to act early, when prevalence was very low. |
Один урок, извлеченный из опыта стран, охваченных общей эпидемией, заключался в том, что там не начали принимать меры на раннем этапе, когда показатели распространения ВИЧ были очень низкими. |
The Declaration of Commitment cites HIV prevention as the mainstay of the response against the epidemic. |
В Декларации о приверженности говорится, что профилактика ВИЧ должна быть основой мер по борьбе с эпидемией. |
The prevention of mother-to-child transmission of HIV is a proven and feasible action to fight the epidemic. |
Испытанным и эффективным средством борьбы с эпидемией является предотвращение передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
Taking action to minimize the threat of HIV to young people is essential for halting the epidemic. |
Для того чтобы остановить эпидемию, очень важно предпринять действия, направленные на минимизацию угрозы ВИЧ для молодых людей. |
Addressing the needs of youth who are infected with and affected by HIV is also critical to mitigating the effects of the epidemic. |
Также критическое значение для смягчения последствий эпидемии имеет анализ потребностей молодых людей, инфицированных ВИЧ или пострадавших от ВИЧ. |
UNAIDS has supported the development of a number of national business coalitions on HIV in regions heavily impacted by the epidemic. |
ЮНЭЙДС поддержала создание целого ряда национальных коалиций предпринимателей по ВИЧ в регионах, сильно пострадавших от эпидемии. |
Countries should determine the right combination of HIV prevention interventions through an analysis of the current epidemic and the state of the national response. |
Странам необходимо определить правильное сочетание мер вмешательства для профилактики ВИЧ на основе анализа текущей эпидемии и состояния национальных ответных мер. |
The other keynote speaker should address strategies to prevent the transmission of HIV and reduce the spread of the epidemic. |
Другому оратору следует посвятить свое выступление стратегиям предотвращения передачи ВИЧ и сокращения масштабов эпидемии. |
HIV infection rates continue to rise, and the meagre institutional capacity to fight the epidemic is being seriously undermined. |
Уровень инфицированности ВИЧ продолжает расти, а чрезвычайно ограниченные возможности по борьбе с этой эпидемией также находятся под угрозой. |
In 15 Russian regions, the epidemic is at a generalized stage or close to it. |
В 15 российских регионах эпидемия ВИЧ приобрела или приобретает массовый характер. |
Women are also accorded priority among vulnerable groups with regard to HIV infection and the impact that the HIV/AIDS epidemic is having in the country. |
Женщинам также уделяется приоритетное внимание среди уязвимых групп в связи с инфекцией ВИЧ и воздействием эпидемии ВИЧ/СПИД на население страны. |
Countries in every region report that HIV-related stigma and the marginalization of vulnerable populations impede efforts to fight the epidemic. |
Страны всех регионов сообщают о том, что связанные с ВИЧ клеймо позора и отчуждение уязвимых групп населения подрывают усилия по борьбе с эпидемией. |
Some countries indicate that a comprehensive assessment of the impact of the epidemic is not merited owing to low HIV prevalence. |
Некоторые страны отмечают, что проведение всеобъемлющей оценки воздействия эпидемии нецелесообразно из-за ограниченных масштабов распространения ВИЧ. |
In the Philippines there is still a low prevalence of HIV, but recent statistics point to the hidden and growing course of the epidemic. |
На Филиппинах степень распространения ВИЧ все еще является невысокой, но последние данные указывают на скрытое увеличение темпов эпидемии. |
To make headway against HIV we need to understand the drivers of the epidemic. |
Чтобы добиться прогресса в борьбе с ВИЧ, нам нужно понять факторы, способствующие распространению эпидемии. |
In spite of increased political commitment, heightened HIV awareness and additional financial resources, the epidemic continues to spread. |
Несмотря на рост политической приверженности, более высокий уровень осознания опасности ВИЧ и дополнительные финансовые ресурсы, эта эпидемия продолжает распространяться. |
Prevention of HIV infection is the fundamental aim for all UNFPA action addressing the epidemic. |
Предупреждение заражения ВИЧ является основной целью всех мер ЮНФПА по борьбе с этой эпидемией. |