| The epidemic is particularly serious to us because of our high population mobility due to the search for overseas employment and training opportunities. | Эта эпидемия представляется для нас особенно серьезной по причине большой мобильности нашего населения ввиду того, что оно вынуждено искать работу и возможности для профессиональной подготовки за рубежом. |
| Furthermore, the epidemic in Mexico has remained at one of the lowest levels in Latin America and the Caribbean. | Кроме того, в Мексике эта эпидемия находится на самом низком уровне среди стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The local epidemic in Singapore is but one small component of the global AIDS pandemic. | Местная эпидемия в Сингапуре является лишь малой толикой глобальной пандемии СПИДа. |
| The epidemic was originally limited to a certain segment of the population referred to as high-risk groups. | Первоначально эпидемия была ограничена определенным сегментом населения - группами повышенного риска. |
| Then the epidemic spread to the business community in general and to small urban centres. | Затем эпидемия распространилась на деловые круги в целом и на малые городские центры. |
| The epidemic then diffused into rural areas, resulting in high seroprevalence rates among the general population. | Затем эпидемия распространилась на сельскохозяйственные районы, что привело к высоким показателям распространения заболевания среди населения в целом. |
| The epidemic has yet to display a natural saturation point. | Эпидемия еще не достигла точки своего естественного насыщения. |
| The epidemic subsided, and people's lives were saved. | Эпидемия стихла, и жизни людей были спасены. |
| The HIV/AIDS epidemic in Ghana is classified as a generalised epidemic with a prevalence of more than one percent in the population. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа классифицируется в Гане как эпидемия общего характера, охватившая более 1 процента населения. |
| This is the epidemic in Mozambique. This is an epidemic in northern Tanzania. | Это - эпидемия в Мозамбике. Это - эпидемия на севере Танзании. |
| HIV/AIDS is a global epidemic threatening social and economic security, productivity and development. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа носит глобальный характер и угрожает социально-экономической безопасности, производительности и развитию. |
| There are concerns that the epidemic will scare away the significant foreign direct investment that existed before the outbreak in those countries. | Имеются опасения, что эпидемия этой болезни отпугнет крупные прямые иностранные инвестиции, которые до этого осуществлялись в этих странах. |
| Two sick babies is very sad, but it doesn't prove an epidemic. | У нас эпидемия! Два больных ребенка это печально, но это не доказывает эпидемию. |
| We don't want an epidemic. | Мы не хотим, чтобы случилась эпидемия. |
| Unfortunately, the HIV/AIDS epidemic is threatening the people of my country, too, who face a variety of difficulties. | К сожалению, эпидемия распространения ВИЧ/СПИДа угрожает и населению моей страны, которая сталкивается в различными трудностями. |
| The HIV/AIDS epidemic has progressed faster than previously projected; additional resources for advocacy, preventive campaigns and commodities are thus required to deal with this epidemic. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа распространяется быстрее, чем предполагалось ранее; таким образом, для борьбы с ней необходимы дополнительные ресурсы на нужды пропагандистской деятельности, профилактических кампаний и для закупки необходимых товаров. |
| The HIV/AIDS epidemic is the world's most serious development crisis as well as the most devastating epidemic in history. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа носит характер самого серьезного кризиса в области развития в мире, а также самой разрушительной эпидемии за всю его историю. |
| The Uganda epidemic is an excellent example to help the world to understand the different stages of the AIDS epidemic. | Эпидемия в Уганде является превосходным примером, который может помочь миру понять различные этапы эпидемии СПИДа. |
| If violence against women was an epidemic, the manifestations of the epidemic were developing at different rates across the world. | Если насилие в отношении женщин приобрело масштабы эпидемии, то эпидемия распространяется по миру с разной скоростью и с разной силой. |
| Dr Peter Piot, Executive Director of UNAIDS, said that, We encourage countries to know their epidemic because we have learned over the last twenty-five years that the epidemic keeps evolving. | Как отметил Исполнительный директор ЮНЭЙДС д-р Питер Пиот: «Мы побуждаем страны к тому, чтобы они знали свою эпидемию, поскольку в последние двадцать пят лет мы узнали, что эта эпидемия продолжает развиваться. |
| Within countries and regions different scenarios may exist and the epidemic may evolve from one scenario to another depending on the response, the underlying dynamics and drivers of the epidemic. | Внутри стран и регионов могут существовать различные сценарии, а эпидемия может изменяться и переходить от одного сценария развития к другому в зависимости от ответных мер, динамики и факторов, способствующих ее развитию. |
| Furthermore, for all the countries that are highly affected by the HIV/AIDS epidemic, the transition to lower mortality has been interrupted, and the epidemic is having major detrimental effects on both population trends and socio-economic development. | Помимо этого, во всех странах, которые в значительной степени затронуты эпидемией ВИЧ/СПИДа, процесс перехода к более низким показателям смертности был прерван, и эта эпидемия оказывает серьезное негативное воздействие как на демографические тенденции, так и на социально-экономическое развитие. |
| The simultaneous enslavement and spread of disease through the Patwin by the Spanish missionaries had quickly taken dramatic effects; a malarial epidemic in 1830-33 and a smallpox epidemic in 1837 killed much of the surviving natives. | Одновременное порабощение и распространение болезней среди Патвин со стороны испанских миссионеров, приняло драматические последствия: малярийная эпидемия 1830-1833 годов и эпидемии оспы в 1837 году убили множество аборигенов. |
| My country is now experiencing a cholera epidemic, and I take this opportunity to appeal once again to the international community to assist us in halting an epidemic that has killed dozens of my fellow citizens. | В моей стране сейчас свирепствует эпидемия холеры, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь обратиться к международному сообществу с призывом об оказании нам помощи в борьбе с этой эпидемией, в результате которой уже погибли десятки моих сограждан. |
| They are our future and this epidemic is rapidly threatening that future, but, more importantly, they are, with us, experiencing this epidemic in the present. | Они - наше будущее, а эта эпидемия все больше ставит его под угрозу, но что еще важнее, все они переживают эту эпидемию вместе с нами в настоящее время. |