National women's organizations have made HIV/AIDS issues central to their programmes, recognizing the fundamental vulnerability of women and the potential of an HIV/AIDS epidemic to derail all other national progress. |
Национальные женские организации поставили вопросы ВИЧ/СПИДа в центр своих программ, признавая присущую женщинам уязвимость и возможность того, что эпидемия ВИЧ/СПИДа способна подорвать прогресс на всех других направлениях развития страны. |
As in many countries in the world, in Tajikistan the epidemic is starting to affect women. The issue of the vulnerability of women is therefore becoming very serious in our country. |
Как и во многих других странах мира, в Таджикистане эпидемия начинает приобретать женское лицо, и вопросы уязвимости женщин перед эпидемией стоят в стране достаточно остро. |
Funding for programmes to combat outbreaks of disease, such as the cholera epidemic in Zimbabwe early in 2009, accounted for approximately $16.9 million, up from $10.6 million in the previous reporting period. |
На финансирование программ по борьбе со вспышками таких заболеваний, как эпидемия холеры в Зимбабве в начале 2009 года, было выделено порядка 16,9 млн. долл. США, что представляет собой увеличение по сравнению с 10,6 млн. долл. США за предыдущий отчетный период. |
It is an epidemic that annually causes more than 5 million deaths throughout the world and more than 1 million in the Americas. |
Это эпидемия, которая ежегодно убивает более 5 миллионов человек по всему миру и более 1 миллиона человек на Американском континенте. |
The epidemic propels children into work too early because of economic necessity, placing children at risk and depriving them of education and care, increases social exclusion and stigmatization and can lead them to work, which renders them increasingly vulnerable to acquiring HIV/AIDS themselves. |
Эпидемия заставляет детей в силу экономической необходимости слишком рано начинать работать, подвергая их рискам, лишая их образования и ухода, усиливая социальную изоляцию и стигматизацию, и может вынуждать их работать, делая еще более уязвимыми с точки зрения заражения ВИЧ/СПИДом. |
5.1 OGE - originating from a country with a "generalized" HIV epidemic |
5.1 Выходцы из стран, где эпидемия ВИЧ приобрела общенациональные масштабы |
An outbreak or epidemic is the occurrence of an unusually large or unexpected number of cases of an illness or health-related event in a given place at a given time. |
Вспышка заболевания, или эпидемия, представляет собой возникновение необычно большого или неожиданного числа случаев заболевания или связанного со здоровьем явления в данном месте и в данное время. |
As many speakers have already noted today, this devastating epidemic has now claimed more than 25 million lives, and more than 40 million people are currently living with HIV. |
Как уже отмечали сегодня многие ораторы, эта опустошительная эпидемия уже унесла жизни более 25 миллионов человек, а число ВИЧ-инфицированных сейчас составляет более 40 миллионов. |
In relation to people with HIV/AIDS, there was a proposed law for a comprehensive response to HIV/AIDS which, it is intended, will establish an approach that goes beyond the consideration of that epidemic as a health problem and contribute to the elimination of discrimination and stigmatization. |
Что касается людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, то предлагается принять закон о мерах по комплексному решению проблемы ВИЧ/СПИДа, предусматривающий применение подхода, в соответствии с которым эта эпидемия не будет рассматриваться исключительно как проблема, связанная со здоровьем, и который будет способствовать ликвидации дискриминации и стигматизации. |
So far, the epidemic in Cuba has been classified as low-level, and the prevalence in Cuba of infected people aged from 15 to 49 years old is 0.05 per cent: the lowest rate in the Americas and one of the lowest in the world. |
Пока что эпидемия на Кубе классифицируется как эпидемия низкого уровня, и на Кубе доля инфицированных людей в возрасте от 15 до 49 лет составляет 0,05 процента, то есть самый низкий процент в Северной и Южной Америке и один из самых низких в мире. |
According to the World Health Organization, the HIV/AIDS epidemic has killed 36 million people, roughly ten million higher than the estimated number of military deaths in World War II, with an additional 35 million people infected. |
По данным Всемирной организации здравоохранения, эпидемия ВИЧ/СПИД убила 36 миллионов человек - это примерно на десять миллионов выше, чем приблизительная оценка смертей солдат во Второй мировой войне - и заразила 35 миллионов человек. |
Last year, a new epidemic - severe acute respiratory syndrome - broke out in more than 30 countries and regions, causing over 800 deaths and more than 8,000 cases of infection. |
В прошлом году в более чем 30 странах и регионах разразилась новая эпидемия - острый тяжелый респираторный синдром, в результате чего имело место более 800 смертельных случаев и более 8000 случаев этого заболевания. |
With little evidence of reducing infection rates and indications that the global rate of infection could actually accelerate as the epidemic expands into the Asia-Pacific and Eastern Europe, we must give more attention to combating HIV/AIDS. |
Ввиду того, что мало что свидетельствует об уменьшении темпов распространения инфекции и имеются признаки того, что глобальные темпы распространения инфекции фактически могут ускориться по мере того, как эпидемия распространится в Азиатско-Тихоокеанский регион и Восточную Европу, мы должны уделить больше внимания борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
It noted that Ecuador had a concentrated HIV/AIDS epidemic - less than 1 per cent of the general population - and that the main challenge was the development and application of a national policy of prevention. |
Она указала, что эпидемия ВИЧ/СПИДа в Эквадоре носит концентрированный характер, затрагивая менее 1% населения, и что главная задача заключается в разработке и принятии национального плана профилактических мероприятий. |
Alarmed that, despite all efforts, the HIV/AIDS epidemic is having a more severe impact than was originally projected, and recognizing that resources devoted to combating the epidemic at both national and international levels are not commensurate with the magnitude of the problem, |
будучи встревожена тем, что, несмотря на все усилия, эпидемия ВИЧ/СПИД оказывает более серьезное воздействие, нежели предполагалось первоначально, и признавая, что ресурсы, выделяемые на борьбу с этой эпидемией как на национальном, так и на международном уровнях, несоизмеримы с масштабами этой проблемы, |
The most recent estimates underscore the continuing concentration of the epidemic in developing countries: of the more than 36 million people living with HIV at the end of 2000, some 95 per cent were in the developing world. |
В наиболее последних оценках подчеркивается, что эпидемия в основном сконцентрирована в развивающихся странах: из более чем 36 миллионов людей, инфицированных ВИЧ по состоянию на конец 2000 года, около 95 процентов проживали в развивающихся странах. |
Until very recently, it was a commonplace to affirm that HIV affected the human body's immune system in the same way as the epidemic affected a country's immune system, which is composed of its people, its economy and its health and education systems. |
До недавнего времени было принято говорить о том, что СПИД влияет на иммунную систему организма человека так же, как эпидемия влияет на иммунную систему государства, которая состоит из населения, экономики и систем здравоохранения и образования. |
The reality that the epidemic is fuelled in a major way by gender relations and gender inequality has led UNIFEM to expand its work on gender, human rights and HIV/AIDS. |
Тот факт, что эпидемия в значительной степени подпитывается неправильными гендерными отношениями и гендерным неравенством, побудил ЮНИФЕМ активизировать свою деятельность по гендерным вопросам, вопросам прав человека и ВИЧ/СПИДа. |
In countries highly affected by the HIV/AIDS epidemic, estimates of the impact of the disease are made explicitly through assumptions about the future course of the infection - that is, by projecting the yearly incidence of HIV infection. |
В странах, на которые существенное воздействие оказывает эпидемия ВИЧ/СПИДа, оценки воздействия этого заболевания подготавливаются исключительно на основе предположений относительно будущих тенденций этой инфекции, т.е. на основе прогнозирования годового распространения инфекции ВИЧ. |
The Bank placed HIV/AIDS at the centre of the global development agenda during the April 2000 meetings of world finance ministers, detailing the severe threat the epidemic poses to development around the world. |
Банк поставил ВИЧ/СПИД во главу угла глобальной повестки дня в целях развития в ходе состоявшихся в апреле 2000 года встреч министров финансов стран мира, подробно охарактеризовав серьезную угрозу, которую создает эпидемия для развития во всем мире. |
At the present time, the epidemic not only affects isolated groups of people, but is scattered throughout the sectors of the population - rich and poor, women, children and young people. |
В настоящее время эта эпидемия затрагивает не просто отдельные группы населения, - она распространилась среди всех категорий населения: среди богатых и бедных, среди женщин, детей и молодежи. |
The report indicates that the HIV/AIDS epidemic continues to pose the biggest health challenge (para. 130) and that the HIV/AIDS prevalence rate is higher in women than men (ratio of 1.9:1 in 2003). |
В докладе отмечается, что сложнейшей проблемой в области здравоохранения по-прежнему остается эпидемия ВИЧ/СПИДа (пункт 130) и что распространенность ВИЧ/СПИДа выше среди женщин, чем среди мужчин (соотношение 1,9:1 в 2003 году). |
An epidemic of infectious disease is defined as the occurrence of an unusually large or unexpected number of cases of a disease known or suspected to be of infectious origin, for a given place and time. |
Эпидемия инфекционного заболевания определяется как возникновение необычайно большого или неожиданного числа случаев какого-либо известного заболевания или заболевания предположительно инфекционного происхождения в данном месте и в данное время. |
It's like the summer of the shark, except instead of a shark, it's an epidemic... and instead of summer, it's all the time! |
Это как лето акулы, только вместо акулы это эпидемия... а вместо лета это круглый год! |
(a) The unprecedented human disaster in southern Africa where the epidemic is growing fastest, eroding human, social and economic development, and the need for a response of emergency proportions; |
а) беспрецедентные масштабы человеческой катастрофы в южной части Африки, где эпидемия распространяется быстрее всего, подрывая развитие человеческого потенциала, а также социальное и экономическое развитие, и необходимость принятия мер чрезвычайного характера; |