Английский - русский
Перевод слова Epidemic
Вариант перевода Эпидемия

Примеры в контексте "Epidemic - Эпидемия"

Примеры: Epidemic - Эпидемия
According to the progress report by the Secretary-General, the epidemic is growing fastest among young people, who have the highest rate of new infection. В соответствии с докладом Генерального секретаря об осуществлении, быстрее всего эпидемия распространяется в среде молодежи, где самый высокий показатель инфицированных людей.
At the same time, we would like to express grave concern over the fact that the HIV/AIDS epidemic remains a global emergency, undermining social and economic development throughout the world, particularly in the developing countries. В то же время мы хотели бы выразить серьезную обеспокоенность в связи с тем, что эпидемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему остается глобальной проблемой, требующей неотложного внимания и подрывающей социальное и экономическое развитие во всем мире, особенно в развивающихся странах.
According to a high-level delegation of the World Health Organization that recently visited the drought-affected areas in Ethiopia, the onset of the malaria epidemic will increase during the next couple of months. Согласно мнению делегации высокого уровня Всемирной организации здравоохранения, посетившей недавно пострадавшие от засухи районы Эфиопии, начавшаяся эпидемия малярии усилится в ближайшие несколько месяцев.
AIDS is no longer a simple public health issue. Every sector of society in affected areas has been adversely impacted by the epidemic in one way or the other. СПИД уже не просто вопрос общественного здоровья, эта эпидемия так или иначе негативно сказывается на каждом секторе стран в пострадавших регионах.
While HIV/AIDS is a health and development issue, the epidemic is a gender equality issue. Хотя ВИЧ/СПИД является медицинской проблемой и проблемой развития, эта эпидемия является также проблемой равенства между мужчинами и женщинами.
The epidemic has imposed new patterns in this region, decimating the working-age population, reversing gains in life expectancy and reducing population growth through increased mortality. Эта эпидемия обусловила появление новых характеристик в данном регионе, резко сократив численность трудоспособной части населения, обратив вспять достижения в области продолжительности жизни и сократив рост численности населения вследствие возросшего уровня смертности.
World leaders drew public attention to the exceptional challenge to human life and dignity posed by the global AIDS epidemic and, in their Declaration of Commitment on HIV/AIDS, unanimously committed to mounting an exceptional response. Руководители стран мира привлекли внимание общественности к тому исключительному по характеру вызову, каковым является для «жизни и достоинства человека» глобальная эпидемия СПИДа, и в своей Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом они единодушно обязались развернуть беспрецедентную ответную деятельность.
But the epidemic also reduces the demand for education, as children are withdrawn from school in response to rising household expenditure and to provide care for family members. Наряду с этим эпидемия ведет также к сокращению спроса на образование, поскольку рост расходов в семейном бюджете на образование детей вынуждает родителей прерывать их учебу в школе и поручать им уход за другими членами семьи.
Because it took its greatest toll among young adults, the epidemic had a devastating impact on human resources, economic productivity, management of natural resources, and social organization and economic development in general. Поскольку она в основном затрагивает молодежь, эпидемия ВИЧ/СПИДа оказывает разрушительное воздействие на людские ресурсы, производительность в экономике, управление природными ресурсами, организацию общества и экономическое развитие в целом.
Fortunately, Bolivia is a State where the AIDS epidemic remains in its early stages: we have a very low prevalence rate of no more than a few thousand cases. К счастью, Боливия является одним из тех государств, где эпидемия ВИЧ/СПИДа остановилась на ранних этапах своего распространения: у нас по-прежнему весьма низкий уровень заболеваемости, не превышающий несколько тысяч случаев.
I believe that reducing poverty could contribute to some extent to the fight against terrorism and effectively manage the growth of transnational issues, such as human trafficking and the prevalent HIV/AIDS epidemic. Я считаю, что сокращение бедности могло бы до некоторой степени способствовать борьбе с терроризмом и эффективно сдерживать рост транснациональных проблем, таких, как торговля людьми и распространившаяся эпидемия ВИЧ/СПИДа.
It is in this context that the AIDS epidemic poses a fundamental challenge to human security, and the threat it poses challenges our humanity. В этой связи эпидемия СПИДа является серьезным вызовом безопасности человека, вызовом, который ставит перед человечеством огромные проблемы.
The Director of UNAIDS in New York stated that the epidemic required the unprecedented mobilization of the entire United Nations system in support of national responses to HIV/AIDS. Директор ЮНЭЙДС в Нью-Йорке отметил, что данная эпидемия требует беспрецедентной мобилизации усилий всей системы Организации Объединенных Наций в поддержку национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Taking into account the fact that there are 5 million estimated new infections each year, the cost for the world will be enormous, even if the epidemic is quickly brought under control. Учитывая, что, согласно оценкам, ежегодно им заражаются 5 миллионов человек, его издержки для планеты будут невероятными, даже если эпидемия вскоре будет остановлена.
Data recently provided by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS show that, far from having stabilized as it was expected to do some time ago, the epidemic continues to spread. Согласно данным, опубликованным Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, эпидемия не только не прекратилась, как ожидалось ранее, но продолжает распространяться.
There are on the other hand, worrying signs that the epidemic, which spares no part of the world, is continuing to spread. С другой стороны, сегодня существуют тревожные признаки того, что эта эпидемия, которой не избежал ни один регион мира, продолжает распространяться.
It is already evident that the epidemic is getting worse, thus suggesting that responses have not been commensurate with the magnitude of the problem. Совершенно очевидно, что эта эпидемия продолжает распространяться, что говорит о том, что предпринимаемые меры не соответствуют масштабу этой проблемы.
It is very disappointing that, despite the efforts by the international community to eliminate the vulnerability of the human race to HIV/AIDS, the epidemic continues to pose serious threats to humankind. Вызывает огромное разочарование тот факт, что, несмотря на усилия международного сообщества, направленные на ликвидацию уязвимости человеческой расы перед лицом ВИЧ/СПИДа, эта эпидемия по-прежнему представляет собой огромную опасность для человечества.
For now at least we enjoy the unique advantage of having a concentrated epidemic that is in its early stages, and we should maintain this advantage for both present and future generations. По крайней мере на данный момент у нас есть уникальное преимущество, состоящее в том, что эпидемия имеет концентрированный характер и находится на ранней стадии развития, и мы, конечно, должны сохранить это преимущество как для нынешнего, так и для будущих поколений.
By enacting the National AIDS Council Act in December 1997 my Government acknowledged the threat of the AIDS epidemic to the country. Приняв в декабре 1997 года закон о Национальном совете по проблеме СПИДа, наше правительство признало ту угрозу, которую эпидемия СПИДа представляет для страны.
The epidemic is reversing development gains by shortening life expectancy of working-age adults; shrinking the workforce; dramatically increasing the number of infant and child deaths; creating millions of orphans; and increasing poverty. Эпидемия сводит на нет успехи, достигнутые в области развития: уменьшается продолжительность жизни трудоспособного населения; сокращается численность рабочей силы; быстрыми темпами увеличивается младенческая и детская смертность; миллионы детей становятся сиротами; и возрастают масштабы нищеты.
The impact of the epidemic in those countries is disastrous: the workforce is significantly reduced; millions of children are orphaned; and opportunities for social, economic and other forms of development are seriously affected. Эпидемия оказывает разрушительное воздействие на эти страны: происходит существенное сокращение людских ресурсов, миллионы детей становятся сиротами, а возможности социального, экономического и другого развития оказываются серьезно ограниченными.
According to the Secretary-General's report (A/57/270) on the implementation of the Millennium Declaration, the epidemic is growing fastest in Eastern Europe and Central Asia. Согласно докладу Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия (А/57/270), эта эпидемия распространяется самыми быстрыми темпами в Восточной Европе и Центральной Азии.
The Union also recognizes the evolution of the HIV/AIDS epidemic from a health crisis to a severe development crisis and a potential security risk. Союз также признает что, эпидемия ВИЧ/СПИДа из кризиса в области здравоохранения перерастает в серьезный кризис в области развития и создает потенциальную угрозу безопасности.
The HIV/AIDS epidemic struck Ukraine immediately after the Chernobyl catastrophe, which affected more than 3 million citizens including 550,000 children, and which weakened the immunity of the entire population. Эпидемия ВИЧ/СПИДа обрушилась на Украину сразу после Чернобыльской катастрофы, от которой пострадали более З млн. граждан, включая 550 тыс. детей, и которая ослабила иммунитет всего населения.