Английский - русский
Перевод слова Epidemic
Вариант перевода Эпидемия

Примеры в контексте "Epidemic - Эпидемия"

Примеры: Epidemic - Эпидемия
With the rate of HIV/AIDS infection in the military forces of some developing countries thought to be as high as 70 per cent, the epidemic has important implications for national security, as well as an impact on the communities where soldiers are stationed. В связи с тем, что распространение ВИЧ/СПИДа среди личного состава вооруженных сил ряда развивающихся стран, как предполагается, достигает 70 процентов, эта эпидемия чревата весьма серьезными последствиями для национальной безопасности, а также для населения общин, в которых расквартированы военнослужащие.
It has become evident that no State by itself can control the spread of environmental degradation and pollution, transnational migrations and diseases such the AIDS epidemic. Стало очевидным, что ни одно государство не может самостоятельно контролировать ухудшение окружающей среды и загрязнение атмосферы, транснациональные миграции и болезни, такие, как эпидемия СПИДа.
One cannot talk simultaneously about the existence of universal values, such as democracy or human rights, and still feel satisfied with a situation in which poverty and the AIDS epidemic are steadily gaining ground, thus exacerbating the divisions within the international community and thwarting national efforts. Нельзя одновременно говорить о существовании универсальных ценностей, таких, как демократия и права человека, и довольствоваться ситуацией, при которой нищета и эпидемия СПИДа все шире распространяются, усугубляя тем самым раскол внутри международного сообщества и подрывая национальные усилия.
The epidemic is well on its way to wiping out the substantial reductions in child mortality that were achieved in the 1980s and the first part of this decade, and the disease seems certain to produce millions of new orphans by early in the next century. Эпидемия вскоре сведет на нет существенное снижение уровня детской смертности, которое было достигнуто в 80-е годы и в первой половине нынешнего десятилетия, а распространение болезни, несомненно, приведет к тому, что к началу следующего столетия миллионы детей станут сиротами.
(a) Health (haemorrhagic fever epidemic, expanded programme on immunization (EPI) for children, rehabilitation of health infrastructures, etc.); а) здравоохранение (эпидемия геморрагической лихорадки, расширенная программа вакцинации детей, восстановление санитарной инфраструктуры и т.д.);
The epidemic is not only a major health concern, it affects all sectors of the economy and society and thus is of relevance to all United Nations organizations. Эпидемия не только создает серьезную угрозу для здоровья людей, она еще и затрагивает все секторы экономики и все слои общества и, таким образом, представляет собой весьма актуальный вопрос для всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
With the support of donor countries, UNICEF and WHO, Tajikistan also averted a diphtheria epidemic in 1995 and successfully carried out "Operation MECACAR" in 1995-1997, as supplementary immunization measures for the global eradication of poliomyelitis by the year 2000. С поддержкой стран-доноров, ЮНИСЕФ и ВОЗ в стране также отступила эпидемия дифтерии в 1995 году, успешно проведена операция "Мекакар" в 1995-1997 годах как дополнительные иммунизационные мероприятия для достижения в глобальном масштабе цели по ликвидации полиомиелита к 2000 году.
The unit was established in the context of the National Committee for the Fight against AIDS, which UNDP has also supported by training its members and financing a field visit to three African countries where the AIDS epidemic is widespread (Zambia, Senegal and Uganda). Эта группа была создана в рамках Национального комитета по борьбе со СПИД, которому ПРООН также оказывала помощь в профессиональной подготовке его членов путем финансирования поездки в три африканские страны, где эпидемия СПИД приобрела значительные масштабы (Замбия, Сенегал и Уганда).
Its rural areas - home to 73 per cent of the country's 930 million people - were thought to be spared the epidemic, but new studies show that in some areas, HIV has become worrisomely common in villages. Считалось, что эпидемия не затронула ее сельские районы, в которых проживает 73 процента населения страны, составляющего 930 млн. человек, однако новые исследования показывают, что в некоторых районах распространение ВИЧ приобрело тревожные масштабы в деревнях.
(a) The HIV/AIDS epidemic is having disastrous consequences in Africa, calling for a response of emergency proportions; а) эпидемия ВИЧ/СПИДа имеет разрушительные последствия для Африки, что требует принятия срочных и беспрецедентных по своему масштабу мер;
The results of the analysis show that the HIV/AIDS epidemic grew rapidly in 1998, with devastating social and economic consequences, primarily in Africa, but increasingly in Asia. Результаты анализа показывают, что эпидемия ВИЧ/СПИДа быстро разрасталась в 1998 году и имела разрушительные социальные и экономические последствия, в первую очередь в Африке и во все большей степени в Азии.
In December 1998, a briefing pack aimed at policy makers, entitled "AIDS in Cambodia: Asia's fastest-growing epidemic", was produced by the United Nations Theme Group on AIDS and widely distributed. В декабре 1998 года был подготовлен Тематической группой Организации Объединенных Наций по СПИДу и получил широкое распространение предназначенный для должностных лиц директивных органов комплект информационных материалов, озаглавленный "СПИД в Камбодже - наиболее быстро растущая эпидемия в Азии".
An epidemic of meningococcal infection took the lives of 10 to 25 per cent of the children affected. Эпидемия менингококковой инфекции уносит из жизни от 10% до 25% от числа заболевших детей.
In an outline prepared to guide the general discussion, the Committee pointed out that the HIV/AIDS epidemic had drastically changed the world in which all children lived. В обзоре, подготовленном для общей дискуссии, Комитет отметил, что эпидемия ВИЧ/СПИДа коренным образом изменила мир, в котором живут дети.
These themes have been prompted by the epidemic's threat to those under 25 years of age, for as HIV rates rise in the general population, new infections are increasingly concentrated in the younger age groups. Необходимость рассмотрения этих тем объясняется той угрозой, которую эпидемия ВИЧ/СПИДа создает для лиц моложе 25 лет, так как по мере увеличения доли населения, зараженного ВИЧ, случаи нового инфицирования все в большей степени отмечаются именно среди младших возрастных групп.
The epidemic had also increased victimization of children living in particularly difficult circumstances, who were at greater risk of infection, which in turn led to stigmatization and greater discrimination. Эпидемия также привела к росту виктимизации детей, живущих в особо трудных условиях и более подверженных этой инфекции, что, в свою очередь, ведет к стигматизации и еще большей дискриминации таких детей.
It is, perhaps, not surprising that once the restraints of the cold war structures were lifted, conflicts and disputes - between States and within them - should have erupted like an epidemic. Не удивительно, видимо, что как только рухнули оковы структур "холодной войны", конфликты и споры между государствами и внутри них разразились как эпидемия.
While progress had been achieved in educating girls, health-care improvements were difficult to secure because the HIV/AIDS epidemic had negated all efforts made, and had caused enormous social and economic harm. Если в области образования девочек прогресс налицо, то добиться улучшения медицинского обслуживания трудно, поскольку эпидемия ВИЧ/СПИДа сводит на нет все предпринимаемые усилия, нанося колоссальный социальный и экономический ущерб.
Syphilis rates continue to be low in Western Europe, but there is an epidemic in Eastern Europe and the newly independent States of the former Soviet Union. По-прежнему низка распространенность сифилиса в Западной Европе, однако в странах Восточной Европы и новых независимых государствах, образовавшихся после распада Советского Союза, наблюдается эпидемия этого заболевания.
The recent cholera epidemic shows the great difficulties facing the country, and in that respect we welcome the progress highlighted by the Secretary-General in his report with regard to relations with multilateral donors. Как показала недавняя эпидемия холеры, страна сталкивается с огромными трудностями, и в этой связи мы приветствуем прогресс, отмечаемый в докладе Генерального секретаря, в развитии ее отношений с многосторонними донорами.
He rightly pointed out that, for the countries worst afflicted by HIV/AIDS - like South Africa, Zimbabwe and Zambia - the AIDS epidemic is a "real weapon of mass destruction". Он справедливо указал на то, что для стран, в наибольшей степени подверженных ВИЧ/СПИДу - таких, как Южная Африка, Зимбабве и Замбия, эпидемия СПИДа представляет собой «настоящее оружие массового уничтожения».
So far, a total of 499 cases of people living with HIV/AIDS have been registered in the country, even though we live in a region where the epidemic is rapidly spreading. К настоящему моменту в нашей стране зарегистрировано всего 499 человек, живущих с ВИЧ/СПИДом, хотя мы живем в регионе, в котором эпидемия быстро распространяется.
Mr. Balkenende (Netherlands): Two years after the special session on HIV/AIDS, the epidemic is still spreading like wildfire all over the world. Г-н Балкененде (Нидерланды) (говорит по-английски): Через два года после проведения специальной сессии по ВИЧ/СПИДу эпидемия по-прежнему стремительно распространяется по всему миру.
The impact of the HIV/AIDS pandemic is particularly felt in our African continent, where, unfortunately, the epidemic continues to spread despite the tireless efforts of several sisterly African Governments. Воздействие пандемии ВИЧ/СПИДа особенно ощущается у нас на африканском континенте, где эта эпидемия, к сожалению, продолжает распространяться, несмотря на неустанные усилия, предпринимаемые несколькими братскими африканскими государствами.
Countries that have not yet adopted national strategies must be encouraged to do so, since the HIV/AIDS epidemic is a global threat requiring a global response and the cooperation of all relevant parties. Страны, которые еще не приняли национальных стратегий, необходимо призвать сделать это, поскольку эпидемия ВИЧ/СПИДа является глобальной угрозой, требующей глобальных ответных мер и сотрудничества всех соответствующих сторон.