| The impending epidemic in Asia might surpass anything yet to be seen if we fail to stem the rapid spread of the virus. | Надвигающаяся эпидемия в Азии может превзойти все ожидания, если мы не сумеем остановить стремительное распространение этого вируса. |
| Our efforts notwithstanding, the epidemic continues to leave a trail of devastation and upheaval. | Несмотря на наши усилия, эпидемия продолжается, оставляя за собой разрушения и смятение. |
| In South Africa, the epidemic also started later than in other countries of the region. | В Южной Африке эпидемия СПИДа также возникла позже, чем в других странах региона. |
| The HIV/AIDS epidemic has developed into one of the most devastating phenomena of the twenty-first century. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа вылилась в одно из самых разрушительных явлений двадцать первого века. |
| But more needs to be done throughout the continent, especially in those countries where the epidemic is more prevalent. | Но в рамках всего континента необходимо сделать больше, особенно в тех странах, где эпидемия ВИЧ/СПИДа носит более массовый характер. |
| The epidemic persisted until August 2000; in that year there were 6,853 cases in all. | Эпидемия продолжалась до августа 2000 года, в котором было зарегистрировано 6853 случаев. |
| The epidemic is having a tremendous impact on both students and teachers. | Эпидемия оказывает огромное воздействие как на учащихся, так и на преподавателей. |
| Because the epidemic is concentrated in young people and adults at the peak of their economic and social productivity, it threatens development. | Поскольку эпидемия в основном поражает молодежь и взрослых в период пика их экономической и социальной продуктивности, это ставит под угрозу развитие. |
| The HIV/AIDS epidemic, which was declared in Burundi in 1983, has continued to spread over the past two decades. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа, начавшаяся в Бурунди в 1983 году, продолжала распространяться в течение последних двух десятилетий. |
| The Committee clearly identified the HIV/AIDS epidemic as one of the major risks facing the implementation of the human rights of children. | Комитет четко установил, что эпидемия ВИЧ/СПИДа является одним из основных факторов риска, препятствующих осуществлению прав человека детей. |
| In many countries, the epidemic has substantially undermined the capacity of the key social and economic sectors in society. | Во многих странах эпидемия в значительной степени подорвала возможности ключевых социально-экономических секторов общества. |
| Still rapidly growing, the epidemic poses a serious threat to development. | Эта по-прежнему быстро распространяющаяся эпидемия представляет серьезную угрозу развитию. |
| A meningitis epidemic is sweeping the country's interior, particularly the displaced persons camps. | На территории страны, и особенно в лагерях для перемещенных лиц, свирепствует эпидемия менингита. |
| And the epidemic is spreading far beyond Africa. | Эта эпидемия распространяется и за пределами Африки. |
| The HIV/AIDS epidemic has the potential to nullify many of the achievements in child survival. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа способна свести к нулю многие достижения в области обеспечения выживания детей. |
| The UNAIDS report sets out in stark and honest terms the particular threat that the AIDS epidemic poses to social stability and security. | В докладе ЮНЭЙДС решительно и честно освещается та особая угроза, которую эпидемия СПИДа создает для социальной стабильности и безопасности. |
| Clearly, the epidemic will continue to spread. | Ясно, что эпидемия будет продолжать распространяться. |
| And yet, the epidemic is still spreading. | И все же эпидемия продолжает распространяться. |
| While some modest milestones have been reached, the epidemic remains a serious threat. | Хотя удалось достичь некоторых скромных успехов, эпидемия остается серьезной угрозой. |
| The HIV/AIDS epidemic is especially acute in Africa, robbing it of the vitality of the younger generation. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа особенно остро проявляется в Африке; она лишает ее жизненной силы - молодого поколения. |
| The HIV/AIDS epidemic is increasingly a problem of youth, especially in parts of the developing world. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа становится все более серьезной проблемой среди молодежи, особенно в некоторых регионах развивающегося мира. |
| First, we agree with the Secretary-General that the HIV/AIDS epidemic is a serious development issue. | Во-первых, мы согласны с Генеральным секретарем в том, что эпидемия ВИЧ/СПИД является серьезной проблемой в области развития. |
| ATLANTA - We are, supposedly, in the midst of an obesity epidemic. | АТЛАНТА - По общему признанию, нас постигла эпидемия ожирения. |
| Some suspected an epidemic of "brain fever" of some sort. | Некоторые предполагали, что это какая-то эпидемия «воспаления мозга». |
| A vaccination campaign is ongoing, and the epidemic is now under control. | В настоящее время идет кампания вакцинации, и эпидемия взята под контроль. |