As education systems are weakened by the HIV/AIDS epidemic, teaching and learning are becoming less effective for large segments of the populations of a growing number of developing countries. |
По мере того, как эпидемия ВИЧ/СПИДа ослабляет учебные системы, преподавание и обучение становятся менее эффективными для больших слоев населения в растущем числе развивающихся стран. |
To the extent that the HIV/AIDS epidemic could affect the efficacy of peacekeeping operations, the Council has a responsibility to seek to address the challenges presented. |
В отношении того, в какой мере эпидемия ВИЧ/СПИДа способна подорвать эффективность миротворческих операций, Совет обязан стараться решить создаваемые ею проблемы. |
The HIV/AIDS epidemic remained the most serious development challenge facing the region, and had been rapidly diminishing the socio-economic gains made over the previous three decades. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа остается наиболее серьезным препятствием на пути развития в регионе и очень быстро сводит на нет социально-экономические достижения предыдущих трех десятилетий. |
While the epidemic can no longer be considered out of control in these countries, just as clearly, it remains a long way from being stopped. |
Хотя больше нельзя считать, что в этих странах эпидемия распространяется бесконтрольно, также несомненно и то, что пройдет еще много времени, прежде чем удастся остановить ее. |
The major challenges faced by the kingdom due to the HIV/AIDS situation include the fact that the epidemic continues to spread. |
К числу основных проблем, с которыми сталкивается Королевство в этой области, относится и тот факт, что эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает шириться. |
The AIDS epidemic is one of the main obstacles to development and causes the death of one million people annually, mostly children. |
Одним из основных препятствий на пути развития является эпидемия СПИДа, от которой ежегодно погибает миллион человек, главным образом дети. |
The epidemic is on the increase in Nigeria, though at a slower rate when compared to other countries in sub-Saharan Africa. |
Сейчас эпидемия в Нигерии растет медленными темпами по сравнению с другими странами к югу от Сахары. |
Thirdly, another side effect of poverty is the growing epidemic of HIV/AIDS worldwide, across regions and continents, affecting mostly the poor and the developing countries. |
В-третьих, другим побочным действием нищеты является усиливающаяся во всем мире эпидемия ВИЧ/СПИДа, которая охватывает регионы и континенты и поражает главным образом бедные и развивающиеся страны. |
Given the heavy burden that the epidemic is putting on women as caretakers and breadwinners, social security arrangements are needed to respond to their needs. |
Ввиду того что эпидемия создает тяжелую нагрузку для женщин, которые обеспечивают уход за семьями и их пропитание, необходимо разработать механизмы социальной безопасности, которые позволяли бы удовлетворять их потребности. |
Today the representatives of States and Governments are meeting at United Nation Headquarters, aware of the danger the AIDS epidemic represents. |
Сегодня представители государств и правительств собрались в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, осознав опасность, которую представляет эпидемия СПИДа. |
The epidemic has continued its relentless and merciless spread across continents, hitting harder in some places than others but sparing no country. |
Эпидемия продолжала неудержимо и безжалостно распространяться по континентам, по одним нанося более тяжелый удар, чем по другим, но не пропуская ни одну страну. |
It took the world 20 years to put the HIV/AIDS epidemic at the very top of its political agenda. |
У нас ушло 20 лет на то, чтобы эпидемия ВИЧ/СПИДа заняло важное место в международной политической повестке дня. |
This is not an epidemic about others; it is about us. |
Эпидемия касается не других, она касается нас самих. |
In the hardest hit countries, the capacity to respond to HIV/AIDS is being undermined by the epidemic itself. |
В странах, в наибольшей степени пострадавших от ВИЧ/СПИДа, потенциал реагирования на эту проблему подрывает сама эпидемия. |
The epidemic is having a severe impact in hard-hit regions, reversing hard-won development gains in life expectancy and health as well as economic and social development. |
Эпидемия оказывает серьезное воздействие в наиболее серьезно пострадавших регионах, отбрасывая вспять с таким трудом завоеванные достижения в деле продления продолжительности жизни и в области здравоохранения, а также в сфере экономического и социального развития. |
The epidemic continues to spread, with over 15,000 new infections every day and an alarming acceleration in regions and countries hitherto spared. |
Эпидемия продолжает распространяться: каждый день дополнительно инфицируются более 15 тыс. человек и отмечается вызывающее тревогу увеличение темпов ее распространения в незатронутых ранее регионах и странах. |
It is not a coincidence that the epidemic is spreading mainly amongst the disadvantaged poor populations lacking education and health services. |
Не случайно эта эпидемия распространяется главным образом среди находящегося в неблагоприятном положении населения, испытывающего недостаток в плане образования и здравоохранения. |
For Africa, the many barriers to sustainable social development and secure human rights include the HIV/AIDS epidemic, staggering foreign debt, armed conflict, humanitarian disasters and crises. |
Что касается Африки, то к числу многих препятствий на пути достижения устойчивого социального развития и осуществления прав человека относятся эпидемия ВИЧ/СПИДа, громаднейшая внешняя задолженность, вооруженные конфликты, а также бедствия и кризисы гуманитарного характера. |
Since the time the first Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immune Deficiency Syndrome was reported in 1984, the documented HIV/AIDS epidemic has progressed slowly. |
Со времени первого случая вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, зарегистрированного в 1984 году, эпидемия ВИЧ/СПИДА прогрессировала довольно медленно. |
In Mauritius, the HIV/AIDS epidemic is said to be concentrated, as the infection rate among the general population is low. |
Согласно утверждениям, на Маврикии эпидемия ВИЧ/СПИДа носит локализованный характер, так как уровень ВИЧ-инфицирования среди населения в целом является низким. |
In closing, I would like to say that the HIV/AIDS epidemic challenges us as societies to devise both national and global responses. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что эпидемия ВИЧ/СПИДа выдвигает перед нами задачу разработки мер по борьбе с этим заболеванием как на национальном, так и на международном уровне. |
The HIV/AIDS epidemic is worsening, not only in Africa but also in parts of Asia and Latin America. |
Ущерб, который наносит эпидемия ВИЧ/СПИДа, растет, причем не только в Африке, но и в Азии и Латинской Америке. |
The epidemic is a global problem, and addressing the disease and its consequences for particularly vulnerable groups and societies worldwide requires an international response. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа является глобальной проблемой и борьба с самой болезнью и ее последствиями, особенно для уязвимых слоев населения, должна вестись на международном уровне. |
Nearly every country in the world has been affected, and in many, the epidemic is continuing to spread. |
Эта эпидемия поразила почти все страны мира, и во многих странах она разрастается. |
In Swaziland, where one out of every four adults is infected, the AIDS epidemic is also expected to take a devastating toll on human lives. |
В Свазиленде, где инфицирован каждый четвертый взрослый житель, также ожидается, что эпидемия СПИДа унесет жизнь огромного числа людей. |