Английский - русский
Перевод слова Epidemic
Вариант перевода Эпидемия

Примеры в контексте "Epidemic - Эпидемия"

Примеры: Epidemic - Эпидемия
As a result, between 80 and 90 per cent of people living with HIV/AIDS do not know they have the disease and the epidemic is driven underground. В результате от 80 до 90 процентов людей, страдающих ВИЧ-инфекцией и СПИДом, даже не имеют представления о том, что они являются носителями этой болезни и что эпидемия загоняется внутрь.
Asia has the most diverse epidemic in terms of modes of transmission, posing a wide range of challenges to this vast region. В Азии эпидемия имеет наиболее многообразный характер с точки зрения способов передачи инфекции, что создает в этом обширном регионе целый ряд различных проблем.
Epidemics continue to pose a serious humanitarian challenge in West Africa, which is facing the worst meningitis epidemic recorded in the last five years. Эпидемии по-прежнему создают серьезную гуманитарную проблему в Западной Африке, в которой в настоящее время разразилась самая масштабная эпидемия менингита за последние пять лет.
A meningitis epidemic has developed in the country, with 914 cases counted by the World Health Organization as of 15 April. В стране развивается эпидемия менингита, при этом по состоянию на 15 апреля Всемирная организация здравоохранения насчитала 914 случаев заболевания.
The current dengue epidemic in Brazil worsened between 1994 and 2002, reaching a peak of 794,000 cases in 2002. Нынешняя эпидемия денге в Бразилии усугубилась за период с 1994 по 2002 год, достигнув в 2002 году пика в 794000 случаев заболевания.
He pointed out that close to 1 million Haitians remained in tents and camps for the displaced, and the cholera epidemic was causing deaths every day. Он отметил, что около одного миллиона гаитян по-прежнему живут в палатках и лагерях для перемещенных лиц, а эпидемия холеры ежедневно уносит жизни людей.
Although the epidemic seemed to have stabilized in many areas by March, it reached a second peak in late May. Хотя эпидемия, как представляется, стабилизировалась во многих районах к марту, к концу мая она достигла своего второго пика.
The epidemic is fuelled by a combination of rising risk factors, including tobacco use, an unhealthy diet, lack of physical activity and harmful alcohol use. Эта эпидемия разжигается сочетанием усиливающихся факторов риска, к которым относятся использование табака, нездоровый режим питания, отсутствие физической активности и пагубное злоупотребление алкоголем.
A vicious cycle is created by the epidemic, whereby non-communicable diseases and their risk factors worsen poverty, while poverty results in rising rates of such diseases. Эпидемия создает порочный цикл, когда неинфекционные болезни и их факторы риска усугубляют нищету, а нищета приводит к увеличению количества таких болезней.
Despite the epidemic's enormous toll on women and girls, fewer than half of countries provide a specific budget for HIV-related programmes for women and girls. Несмотря на то, что эпидемия приносит огромные страдания женщинам и девочкам, менее половины стран предусматривают в рамках своих бюджетов ассигнования на цели осуществления связанных с ВИЧ программ в интересах женщин и девочек.
This silent epidemic plunges people into poverty, which in turn slows economic growth, especially in poor countries like ours. Эта тихая эпидемия ввергает людей в нищету, что, в свою очередь, замедляет экономический рост, особенно в таких бедных странах, как наша.
The epidemic of chronic non-communicable diseases is undermining the advances in overall well-being and reducing inequalities that we have spent so much effort to achieve in our countries. Эпидемия хронических неинфекционных заболеваний подрывает успехи, достигнутые в обеспечении благосостояния и сокращении неравенства в наших странах, на которые мы потратили столько усилий.
As migration, urbanization and the AIDS epidemic continue to transform the traditional family unit, many households find themselves headed by older women. В условиях, когда миграция, урбанизация и эпидемия СПИДа продолжают трансформировать традиционную семейную ячейку, во главе многих домохозяйств оказываются пожилые женщины.
Last but not least, the global obesity epidemic is closely linked to the use of cars, an important element of a sedentary lifestyle. И наконец, не менее важно то, что эпидемия ожирения в мире тесным образом связана с использованием автомобилей и является важным элементом сидячего образа жизни.
The relationship between health, poverty and hunger is highlighted by the non-communicable diseases epidemic that is growing faster in poor countries. О взаимосвязи между здоровьем, нищетой и голодом наглядно свидетельствует эпидемия неинфекционных заболеваний, которая более быстрыми темпами распространяется в бедных странах.
The epidemic is already generalized in "Puntland" and "Somaliland", and is of alarming proportions, especially among young people. Эпидемия уже приобрела широко распространенный характер в «Пунтленде» и «Сомалиленде» и достигла тревожных масштабов, особенно среди молодежи.
The most recent data include some encouraging news, although the breadth and severity of the epidemic remain unmatched in modern times by any other infectious disease. Самые последние данные несколько обнадеживают, однако эта эпидемия остается самой масштабной и жестокой эпидемией современности по сравнению с любым другим инфекционным заболеванием.
For example, only 34 per cent of countries with a concentrated or low epidemic have implemented programmes to reduce risk among injecting drug users. Например, только 34 процента стран, где наблюдается концентрированная эпидемия или эпидемия низкого уровня, реализуют программы по уменьшению риска инфицирования среди потребителей инъекционных наркотиков.
Given the multigenerational challenge of the epidemic, governments, international donors, the United Nations system and other stakeholders must ensure that their support to national responses are sustainable. Учитывая, что эпидемия затрагивает не одно поколение, правительствам, международным донорам и системе Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным субъектам следует обеспечить, чтобы их поддержка, которую они оказывают усилиям на национальном уровне, была преемственной.
Underdevelopment and poverty make many people in the region vulnerable to HIV/AIDS, while the epidemic itself continues to undermine ongoing developmental efforts. Вследствие отсталости и нищеты значительная часть нашего населения является уязвимой перед ВИЧ/СПИДом, в то время как эпидемия сама по себе продолжает подрывать прилагаемые нами усилия в области развития.
In terms of HIV prevalence, recent surveys carried out over the past several years indicate that the epidemic is stabilizing in Namibia. Что касается распространенности ВИЧ, то недавние исследования, проведенные в течение последних нескольких лет, показывают, что эпидемия в Намибии стабилизировалась.
The epidemic is still expanding in many countries in our region, including the populous countries of China, Indonesia and Viet Nam. Во многих странах нашего региона, в том числе в таких густонаселенных, как Китай, Индонезия и Вьетнам, эпидемия продолжает распространяться.
Although HIV infection rates have fallen recently in several countries in regions most severely affected by AIDS, the epidemic continues to outstrip global and national efforts to contain it. Хотя темпы распространения ВИЧ-инфекции в последнее время в нескольких странах снизились, в регионах, в большей степени страдающих от СПИДа, эпидемия по своим темпам по-прежнему опережает усилия на глобальном и национальном уровнях, направленные на ее сдерживание.
Given the current trends, the tobacco epidemic is expected to mostly affect poorer developing countries, which are already struggling to improve the living conditions of their populations. Если исходить из существующих тенденций, то можно предположить, что табачная эпидемия готова охватить в основном более бедные развивающиеся страны, которым и без того приходится прилагать немало усилий для того, чтобы улучшить жизнь своих граждан.
The increase in food prices and the recent cholera epidemic had exacerbated a situation that was already difficult and where political tensions persisted. И без того сложную ситуацию, характеризующуюся высокой степенью политической напряженности, усугубляют рост цен на продовольствие и недавняя эпидемия холеры.