| In fact, the epidemic is moving out of the concentrated groups into the general population. | Фактически эпидемия распространяется за пределы этих концентрированных групп на все население. |
| That indicates that the epidemic is concentrated in those most exposed groups. | Это подтверждает тот факт, что эпидемия преобладает среди этих менее защищенных групп. |
| Our country is situated in the region where the epidemic is growing most rapidly. | Наша страна расположена в регионе, где эта эпидемия распространяется быстрыми темпами. |
| But the epidemic has exceeded all forecasts, because the number of new cases testing positive for HIV exceeds that of patients being treated. | Но эпидемия превзошла все прогнозы, поскольку число новых случаев положительной реакции на ВИЧ превышает число пациентов, проходящих лечение. |
| In East Asia, the epidemic is dynamic and evolving. | В Восточной Азии эпидемия набирает обороты и нарастает. |
| Today in Uganda, we have a second-generation epidemic, which is generalized. | Сегодня у нас в Уганде наблюдается эпидемия второго поколения, которая получила широкое распространение. |
| The HIV/AIDS epidemic in my country began in 1982. | В нашей стране эпидемия ВИЧ/СПИДа началась в 1982 году. |
| The biggest challenge is the fact that the AIDS epidemic will not disappear any time soon. | Серьезная проблема состоит в том, что в скором времени эпидемия СПИДа не исчезнет. |
| Despite major progress made in developing effective treatments for the disease, the epidemic remains one of the greatest challenges confronting the international community. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в создании эффективных средств борьбы с этим заболеванием, эпидемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему является одной из острейших проблем, с которыми сталкивается международное сообщество. |
| Acute shortages of health-care professionals impede the scale-up of HIV treatment and prevention services in many countries heavily affected by the epidemic. | Острая нехватка специалистов в области здравоохранения затрудняет расширение масштабов лечения ВИЧ и профилактических услуг во многих странах, где эта эпидемия представляет серьезную проблему. |
| The HIV/AIDS epidemic amplifies discriminatory effects of existing laws and practices by increasing the number and vulnerability of widows and orphans. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа усиливает дискриминационные последствия существующих законов и практики, умножая тем самым число вдов и сирот и усугубляя их положение. |
| However, the global reality is that the AIDS epidemic continues to outstrip global and national efforts to contain it. | Вместе с тем глобальная реальность такова, что эпидемия СПИДа продолжает опережать предпринимаемые глобальные и национальные усилия по ее сдерживанию. |
| The HIV/AIDS epidemic alone has had strongly adverse effects on growth and poverty reduction. | Одна только эпидемия ВИЧ/СПИДа самым неблагоприятным образом сказалась на странах с точки зрения обеспечения их роста и сокращения масштабов нищеты. |
| Thus, the epidemic continues to spread, showing that the efforts made have not been sufficient to contain it. | Поэтому эпидемия продолжает распространяться, указывая на то, что прилагаемых по ее сдерживанию усилий недостаточно. |
| The HIV/AIDS epidemic requires a sustained global response. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа требует устойчивых глобальных ответных действий. |
| The epidemic remains a challenge and thus a top priority for the activities of the President and Government of Ukraine. | Эпидемия остается вызовом и, следовательно, главным приоритетом для действий президента и правительства Украины. |
| Regarding the right to health, HRW reported that the HIV/AIDS epidemic in Ukraine continues to grow. | Что касается права на здоровье, то ХРВ сообщала, что эпидемия ВИЧ/СПИДа на Украине продолжает распространяться. |
| The HIV and AIDS epidemic is gender biased. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа имеет ярко выраженную гендерную предрасположенность. |
| The epidemic has manifested itself in Indonesia in the worst ways. | Эта эпидемия проявилась в Индонезии наихудшим образом. |
| It is classified as a concentrated epidemic in most parts of the country. | Она квалифицируется как «концентрированная» эпидемия во многих районах страны. |
| The HIV/AIDS epidemic is starting to have a social and economic impact on individuals, families and communities. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа начинает оказывать социально-экономическое влияние на отдельных лиц, на семьи и на общины. |
| While much has been accomplished, the epidemic continues to defeat our global response. | Хотя достигнуто уже многое, эпидемия по-прежнему преодолевает наши глобальные ответные меры на нее. |
| But there was a typhus epidemic and both her mother and father lost their lives. | Но там случилась эпидемия тифа, и ее отец с матерью погибли. |
| Your husband accepted bribes, and because of that, an epidemic is now tearing its way through the city. | Твой муж брал взятки, из-за этого эпидемия сейчас разрывает город. |
| Meaning... out of nowhere... we got an epidemic on our hands. | Значит... из ниоткуда... у нас на руках эпидемия. |