It's an epidemic, Mr. mayor It's contagious, look. |
Это настоящая эпидемия, господин мэр, это заразно. |
The epidemic remains most severe in southern Africa, which accounted for almost half of all deaths from AIDS-related illnesses in 2010; it is less prevalent in North Africa. |
Наиболее ощутимо эпидемия по-прежнему проявляется в странах юга Африки, на которые в 2010 году приходилась почти половина всех смертей от связанных со СПИДОМ заболеваний; в странах Северной Африки проблема стоит не так остро. |
The last epidemic in Guyana was cholera in 1992 (October - January 1993) leading to 4 deaths and its containment to one geographic area. |
Последней отмеченной в Гайане эпидемией была эпидемия холеры в октябре 1992 года - январе 1993 года, которая привела к четырем смертным случаям и была локализована в одном из географических районов. |
Did you know there's an epidemic in this country? |
Знаете, что в стране- эпидемия? |
Is there an epidemic of flag-burning that I'm not aware of? |
началась эпидемия сожжений флага, которую я не заметил? |
The epidemic is acute and poses a serious threat, which the Government is seeking to address through a strategy based on concrete action with AIDS at the centre of our economic and social priorities and our struggle against poverty. |
Эта эпидемия носит острый характер и представляет собой серьезную угрозу, перед лицом которой правительство должно действовать в рамках стратегии, выработанной на основе конкретных действий, ставящих борьбу со СПИДом в центр наших социально-экономических задач и нашей борьбы с нищетой. |
That must be changed, not only because failure to do so fuels the epidemic but because it is the right thing to do. |
Такое положение дел следует изменить, не только из-за того, что в противном случае эпидемия будет распространяться, а потому, что делать это необходимо. |
Other high-risk population groups in the ESCAP region are prisoners and migrant workers. Currently, a number of countries in the region are experiencing increased infection numbers as a "concentrated epidemic" develops among the most vulnerable groups. |
Еще одной группой высокого риска в регионе ЭСКАТО являются заключенные и рабочие-мигранты. В настоящее время в ряде стран региона отмечается увеличение числа инфицированных, поскольку «локальная эпидемия» свирепствует среди наиболее уязвимых групп населения. |
The HIV/AIDS epidemic is increasingly becoming feminized, as the number of women living with HIV relative to the total population is growing. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа начинает во все большей степени охватывать женщин, поскольку число женщин, страдающих от ВИЧ, по сравнению с общей численностью населения, растет. |
In what may be an early glimpse of the epidemic's long-term capacity for broad-based damage, the effect of AIDS on agricultural sectors played a pivotal role in the recent food crisis in Southern Africa. |
Одним из первых свидетельств того, что эпидемия способна нанести масштабный ущерб в долгосрочной перспективе, стало то, что последствия СПИДа для сельскохозяйственного сектора явились одним из основных факторов, вызвавших разразившийся недавно в странах юга Африки продовольственный кризис. |
While political commitment to the AIDS response has become significantly stronger since 2001, it remains inadequate in many countries in which the epidemic is emerging as a major problem. |
Хотя после 2001 года политическая приверженность делу борьбы со СПИДом значительно возросла, во многих странах, где эпидемия становится одной из серьезных проблем, она все еще неадекватна. |
High rates of fertility and population growth, large pools of unskilled labour, and the HIV/AIDS epidemic have also played a role in perpetuating poverty, especially in Africa. |
Определенную роль в увековечении нищеты, особенно в Африке, играют также высокие темпы рождаемости и роста населения, огромные резервы неквалифицированной рабочей силы и эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
Lastly, measures to prevent the spread of HIV are crucial in forestalling the potentially devastating effects that the HIV/AIDS epidemic, by debilitating or reducing the agricultural labour force, can have on agricultural productivity. |
И наконец, меры, направленные на предотвращение распространения ВИЧ, имеют исключительно важное значение для недопущения потенциально разрушительного воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа на производительность труда в сельском хозяйстве, поскольку эта эпидемия ослабляет рабочую силу в сельскохозяйственном секторе или уменьшает ее численность. |
In Peru, a hepatitis-B epidemic threatens the Candoshi and Shapra indigenous groups, who live along the Morona and Pastaza rivers in the Department of Loreto, an isolated and secluded area of the Peruvian Amazon. |
Эпидемия гепатита В в Перу ставит под угрозу существование этнических групп кандоши и шапра, проживающих вдоль берегов рек Морона и Пастаса в департаменте Лорето, изолированном и отдаленном районе перуанской части бассейна реки Амазонки. |
What is most frightening is that few recognize that this is an epidemic in the making and that it can be prevented. |
Наиболее тревожным является тот факт, что лишь немногие признают, что это - эпидемия, и что ее можно предотвратить. |
It is difficult to foresee how the epidemic will progress if we do not adopt effective measures in the area of raising awareness with respect to the virus and to changing people's behaviour. |
Нам сложно будет предсказать, в каком направлении будет развиваться эпидемия, если мы не примем эффективные меры по повышению осведомленности общественности в вопросах распространения вируса и изменения поведения людей. |
Mr. Gregori said that the worldwide epidemic of violence, which was fuelled by the illicit trade in small arms, threatened citizens' welfare, public security and, in some countries, the very viability of the State. |
Г-н Грегори говорит, что глобальная эпидемия насилия, подпитываемая незаконной торговлей стрелковым оружием, угрожает благополучию граждан, общественной безопасности и, в ряде стран, самим устоям государства. |
The HIV/AIDS epidemic is yet another major challenge, particularly in some of the least developed countries in Africa, where it is having a devastating effect on public health, the economy and the educational system. |
Еще одной серьезной проблемой является эпидемия ВИЧ/СПИДа, в частности для некоторых наименее развитых стран Африки, в которых она имеет катастрофические последствия для общественного здравоохранения, экономики и системы образования. |
As the Assembly is aware, the epidemic that devastated Africa has reared its head in Asia with the same trends that were initially observed in Africa. |
Как известно Ассамблее, эпидемия, опустошившая Африку, подняла голову в Азии, характеризуясь теми же тенденциями, которые сначала наблюдались в Африке. |
The epidemic of HIV/AIDS that we are facing globally has acquired such catastrophic proportions that we have to respond together with a very strong determination and sense of urgency to fight it. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа, с которой сталкиваются все страны мира, приобрела такие катастрофические размеры, что нам необходимо отреагировать на нее самым решительным образом и пониманием необходимости срочно приступить к борьбе с ней. |
The HIV/AIDS epidemic is also having a sizeable impact on the labour force, and on costs and productivity of business firms in the areas with high HIV prevalence. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа оказывает также ощутимое воздействие на трудовые ресурсы, объем расходов и производительность предприятий в тех районах, где широко распространена ВИЧ-инфекция. |
The HIV/AIDS epidemic poses tremendous challenges to the public sector, particularly health-care and education systems, both of which are areas of human capital investment important to a nation's future economic development. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа ставит серьезнейшие проблемы перед государственным сектором, особенно в области здравоохранении и образования, где осуществляются инвестиции в человеческий капитал, имеющий важное значение для будущего экономического развития государств. |
A concentrated epidemic, which is the case in our country, requires strategies that are focused on men and women who are most vulnerable and at most risk of HIV infection. |
В условиях, когда эпидемия носит концентрированный характер, как в случае нашей страны, требуются стратегии, сосредоточивающие основное внимание на наиболее уязвимых лицах, подвергающихся наибольшему риску инфицирования ВИЧ. |
Mr. Ivanou (Belarus) (spoke in Russian): The HIV/AIDS epidemic is one of the most serious global threats to contemporary public health care and socio-economic development - and, in certain regions of the world, to security. |
Г-н Иванов (Беларусь): Эпидемия ВИЧ/ СПИДа представляет собой самый серьезный глобальный вызов современному общественному здравоохранению, социально-экономическому развитию, а в некоторых регионах мира и угрозу безопасности. |
In Eastern Europe, parts of Asia, and the Southern Cone of South America, injecting drug use is driving the epidemic's expansion. |
В Восточной Европе, некоторых районах Азии и в странах Южного конуса Южной Америки эпидемия распространяется в основном в результате внутривенного применения наркотиков. |