| The recent statistics on HIV/AIDS have confirmed that the AIDS epidemic has escalated to global proportions. | Последние статистические данные, касающиеся ВИЧ/СПИДа, подтверждают тот факт, что эпидемия СПИДа приобретает глобальные масштабы. |
| Indicators relating to productivity, family income and the training of human resources will also be broadly affected by this epidemic. | Эта эпидемия также серьезным образом повлияет на показатели, связанные с эффективностью производства, семейными доходами и подготовкой людских ресурсов. |
| The AIDS epidemic has become a catastrophe of vast proportions. | Эпидемия СПИДа превратилась в катастрофу огромного масштаба. |
| Just as peace and stability in developing countries are threatened by this epidemic, their economic development and potential are also likewise crippled. | Эта эпидемия не только угрожает миру и стабильности в развивающихся странах - она подрывает процесс их экономического развития и их потенциал. |
| We are particularly concerned to promote awareness of the dangers of this epidemic. | Пристальное внимание уделяется повышению осведомленности об опасности, которую представляет эпидемия. |
| This concept is more relevant than ever when we are dealing with a challenge of such magnitude as the global HIV/AIDS epidemic. | Это концепция тем более уместна, что мы имеем дело с вызовом такого масштаба, как всемирная эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| In the most affected countries, the epidemic is undermining decades of development gains. | В наиболее затронутых этой проблемой странах эпидемия ВИЧ/СПИДа уничтожает плоды развития целых десятилетий. |
| In 15 Russian regions, the epidemic is at a generalized stage or close to it. | В 15 российских регионах эпидемия ВИЧ приобрела или приобретает массовый характер. |
| In Trinidad and Tobago, the epidemic curve is on the rise. | В Тринидаде и Тобаго эпидемия распространяется по восходящей. |
| With the most economically active and productive population groups being the most affected by this epidemic, severe social and economic repercussions are inevitable. | Поскольку эпидемия поражает наиболее экономически активные и производительные категории населения, тяжелые социальные и экономические последствия становятся неизбежны. |
| The HIV/AIDS epidemic is an emergency, requiring an emergency response by all world leaders. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа - чрезвычайная ситуация, которая требует чрезвычайных ответных мер со стороны всех мировых лидеров. |
| The AIDS epidemic is a global phenomenon, so we have to be global in our response. | Эпидемия СПИДа глобальна, и такими же глобальными должны быть наши ответные действия. |
| The epidemic is a serious threat to economic and social development because it deepens and spreads poverty. | Эпидемия создает серьезную угрозу экономическому и социальному развитию, поскольку она усиливает и плодит нищету. |
| The impact of the epidemic on the economic and social sector has been severe. | Эпидемия серьезно сказалась на экономической и социальной жизни страны. |
| In only 20 years, the epidemic has spread all across the world. | Всего за 20 лет эпидемия распространилась по всему миру. |
| In some of the most densely populated countries of the world, the epidemic is still in its initial stages. | Во многих наиболее плотно населенных странах мира эпидемия все еще находится на начальном этапе. |
| If the epidemic spreads in these areas it will cause indescribable suffering. | Если эпидемия распространится в этих районах, она принесет неисчислимые страдания. |
| The epidemic in Paraguay began in 1985 and then grew. | В Парагвае эпидемия началась в 1985 году и с тех пор стала распространяться. |
| The foot and mouth disease epidemic has highlighted the need for the country to diversify its production and to support other food crops. | Эпидемия ящура показала, что стране необходимо диверсифицировать свою продукцию и оказывать поддержку производству других видов продовольственных товаров. |
| This suggests to us that the epidemic in Peru is a concentrated one (according to a World Bank definition). | Это свидетельствует о том, что в Перу эпидемия носит, по определению Всемирного банка, концентрированный характер. |
| Ignorance is a major reason why the epidemic is out of control. | Неосведомленность является одной из главных причин того, что эпидемия не поддается контролю. |
| All these elements are involved in this most serious epidemic in the history of mankind. | Эта самая серьезная эпидемия в истории человечества имеет отношение ко всем вышеназванным областям. |
| Malaria epidemic and emergency response: Epidemics can occur when malaria attacks vulnerable populations with little or no immunity. | Эпидемия малярии и чрезвычайные ответные меры: Эпидемия может вспыхнуть в том случае, когда малярия поражает уязвимые слои населения с низким или нулевым уровнем иммунитета. |
| As a result, 151 people died in the epidemic, including 101 children. | Достаточно напомнить, что эта эпидемия унесла жизни 151 человека, в том числе 101 ребенка. |
| The Government is deeply concerned about the challenges and burdens that the epidemic has placed on human development and global security. | Правительство глубоко обеспокоено проблемами и тяготами, которыми эпидемия сковала развитие человека и глобальную безопасность. |