The epidemic has cast a sinister shadow over the global landscape. |
Эта эпидемия в значительной степени омрачает международную обстановку. |
The epidemic constitutes a global emergency, challenging humanity with a problem of a magnitude never seen before. |
Эпидемия представляет собой глобальную чрезвычайную ситуацию, ставящую пред человечеством проблему невиданных масштабов. |
According to the Ministry of Public Health and Population, the cholera epidemic has caused more than 7,440 deaths. |
Согласно данным министерства здравоохранения и по делам населения эпидемия холеры унесла жизни свыше 7440 человек. |
Individualism is the 21st century's epidemic. |
Индивидуализм - это эпидемия 21-го века. |
The investigation showed no signs that the epidemic was introduced on the seaway. |
Расследование не выявило ни малейших признаков того, что эпидемия была завезена морем. |
27 Ricks brutally murdered in their own timelines - an unprecedented Rick-icidal epidemic. |
27 Риков жестоко убиты в своих собственных измерениях... беспрецендентная Рико-цидальная эпидемия. |
The HIV/AIDS epidemic has been a gathering force for nearly a quarter-century, and it continues to be a major global challenge. |
На протяжении почти четверти века эпидемия ВИЧ/СПИДа разрасталась, и она по-прежнему является одной из основных глобальных проблем. |
On the Serbian side, a deadly typhus epidemic killed hundreds of thousands of Serb civilians during the winter. |
На сербской стороне смертельная эпидемия сыпного тифа убила тысячи сербских гражданских жителей в течение зимних месяцев (декабрь 1914). |
Kaplowitz contends the premise that holds the most weight is the epidemic of obesity. |
Капловитц утверждает, что предпосылка, которая имеет наибольший вес, - это эпидемия ожирения. |
A high degree of interconnectivity can be bad for stability, because then the stress can spread through the system like an epidemic. |
Высокая степень взаимосвязанности снижает стабильность системы: тогда стрессовое воздействие может распространяться в системе, как эпидемия. |
We are in the middle of an epidemic of mood disorders like depression and post-traumatic stress disorder, or PTSD. |
В разгаре эпидемия таких аффективных расстройств, как депрессия и посттравматическое стрессовое расстройство, или ПТСР. |
The gun epidemic in the Glades has gotten increasingly out of control. |
А вот эпидемия оружия в Глейдс выходит из-под контроля. |
The cholera epidemic peaked in Brazil in 1993 with 60,340 cases. |
Эпидемия холеры достигла рекордного уровня в Бразилии в 1993 году, когда было зарегистрировано 60340 случаев заболевания. |
A spiralling AIDS epidemic could swamp the whole society. |
Развивающаяся по спирали эпидемия СПИДа грозит захватить все общество. |
The epidemic in Colombia is characterized as low-prevalence, with a growing rate of infection among women. |
Эпидемия в Колумбии не получила широкого распространения, хотя отмечается увеличение числа инфицированных среди женщин. |
Any epidemic amongst us will wipe us out or, at best, seriously reduce our number. |
Любая эпидемия истребит нас или, в лучшем случае, серьезно уменьшит наше число. |
You'd think there was an epidemic of flag-burning, endangering lives. |
Честно, можно подумать, что была эпидемия сожжений флага, угрожающая множеству жизней в этой стране. |
Country consultations, particularly in Africa, reported how the epidemic is increasing the demands on already strapped systems. |
В ходе страновых консультаций, особенно в Африке, указывалось, что эпидемия повышает спрос на и без того работающие на пределе своих возможностей системы. |
First, HIV/AIDS is an epidemic that has proved to be a menace to public health everywhere. |
Во-первых, эпидемия ВИЧ/СПИДа угрожает здоровью населения всех стран. |
Only then will we have what it takes to turn the epidemic around. |
Эпидемия СПИДа требует от нас понимания сложившейся в мире ситуации и глобального мышления, подкрепленных реальной политической волей и стратегическим планом действий по сдерживанию эпидемии. |
At the same time, the epidemic contributes to national and international insecurity through high levels of HIV infection among military and peacekeeping personnel. |
В то же время эпидемия через посредство высоких уровней ВИЧ-инфекции среди военных и участников операций по поддержанию мира ведет к снижению национальной и международной безопасности. |
Briefly mentioning, we have an asthma epidemic in this country. |
Упоминая кратко, существует эпидемия астмы в этой стране. Вы, наверное, не думали об этом так много. |
Since agriculture was the largest industry in many AIDS-stricken countries, the epidemic directly affected agricultural production and security of food supplies. |
Сельскохозяйственный сектор занимает главенствующее место во многих странах, в которых бушует эта эпидемия, и поэтому она ставит под угрозу сельскохозяйственное производство и продовольственную безопасность. |
An important aspect of the relationship between HIV/AIDS and education is the threat that the epidemic poses to the survival of education systems in high-prevalence developing countries. |
Одним из существенных аспектов связи между ВИЧ/СПИДом и образованием является та угроза, которую эта эпидемия представляет для выживания систем образования в развивающихся странах со значительными масштабами распространения этого заболевания. |
The epidemic continues to disproportionately affect sub-Saharan Africa, where women and children bear the brunt of its devastating effects. |
Эпидемия по-прежнему несоразмерно сказывается на странах Африки, расположенных к югу от Сахары, где женщины и дети несут на себе основную тяжесть разрушительных последствий. |