Английский - русский
Перевод слова Epidemic

Перевод epidemic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эпидемия (примеров 1114)
In summary, the HIV/AIDS epidemic so far has had only modest effects on fertility levels of the general population. Иными словами, до настоящего времени эпидемия ВИЧ/СПИДа лишь незначительно влияла на уровень фертильности населения в целом.
An epidemic in 1900 decimated the population of the island. Эпидемия 1900 года опустошила население острова.
For Africa, the many barriers to sustainable social development and secure human rights include the HIV/AIDS epidemic, staggering foreign debt, armed conflict, humanitarian disasters and crises. Что касается Африки, то к числу многих препятствий на пути достижения устойчивого социального развития и осуществления прав человека относятся эпидемия ВИЧ/СПИДа, громаднейшая внешняя задолженность, вооруженные конфликты, а также бедствия и кризисы гуманитарного характера.
Its rural areas - home to 73 per cent of the country's 930 million people - were thought to be spared the epidemic, but new studies show that in some areas, HIV has become worrisomely common in villages. Считалось, что эпидемия не затронула ее сельские районы, в которых проживает 73 процента населения страны, составляющего 930 млн. человек, однако новые исследования показывают, что в некоторых районах распространение ВИЧ приобрело тревожные масштабы в деревнях.
The epidemic of multi-drug-resistant tuberculosis is a major concern, with growing evidence of extensively drug-resistant tuberculosis. Серьезную обеспокоенность вызывают эпидемия туберкулеза с множественной лекарственной устойчивостью и все новые сообщения о появлении формы этой болезни, чрезвычайно устойчивой к лекарствам.
Больше примеров...
Эпидемический (примеров 19)
During the same period, other states reported approaching the epidemic threshold of 5-10 cases per 100,000 population. В течение того же периода другие штаты сообщили о том, что заболеваемость менингитом приобретает эпидемический характер, достигая 5-10 случаев на 100000 жителей.
Cholera remains both epidemic and endemic in many areas of the world. В настоящее время холера продолжает носить эпидемический и эндемичный характер во многих регионах мира.
At present inoculations are mandatory for 10 diseases (tuberculosis, H influenza, diphtheria, pertussis (whooping cough), tetanus, poliomyelitis, measles, epidemic parotitis (mumps), rubeola (German measles), and hepatitis B.) В настоящее время обязательными являются прививки против десяти болезней (туберкулез, грипп Н, дифтерия, коклюш, столбняк, полиомиелит, корь, эпидемический паротит, рубеола (немецкая корь) и гепатит В).
The overall rate of decline between 1980 and 2000 was 91.06 per cent, with cholera, diphtheria, epidemic cerebrospinal meningitis, whooping cough, measles and malaria all showing decreases of more than 95 per cent. Общие темпы сокращения в период 1980-2000 годов составили 91,06%, причем в отношении таких болезней, как холера, дифтерия, эпидемический цереброспинальный менингит, коклюш, корь и малярия, темпы сокращения составили более 95%.
The use of cholera vaccines as a public-health tool is limited by their price and short duration of protection and by the fact that there is no experience to date on their use on a large scale in areas where the disease is either endemic or epidemic. Использование вакцин против холеры в качестве инструмента охраны здоровья ограничено их ценой и небольшим сроком защиты, а также тем обстоятельством, что в настоящее время не имеется опыта их крупномасштабного применения в районах, где это заболевание носит эндемический или эпидемический характер.
Больше примеров...
Пандемии (примеров 29)
The support by the resolution to the offer of the Government of the Russian Federation to host the First Global Ministerial Conference on Road Safety in November 2009 is the major new element towards raising the political profile of this epidemic of traffic-related deaths and injuries. Выраженная в этой резолюции поддержка предложения правительства Российской Федерации провести в этой стране первую всемирную конференцию на уровне министров по безопасности дорожного движения в ноябре 2009 года является важным новым элементом в деле повышения политической значимости этой пандемии смертей и травматизма, связанных с дорожно-транспортными происшествиями.
(e) Assist and facilitate national capacity to coordinate, monitor and evaluate efforts to address the multidimensional nature of the epidemic and facilitate the exchange of related effective policies, programmes and lessons learned; е) оказания помощи и содействия в создании национального потенциала по координированию, контролю и оценке усилий, направленных на решение проблем, касающихся многоаспектного характера пандемии, и содействия обмену информацией об эффективной политике, программах и извлеченных уроках;
Despite the progress achieved in my country, we have no illusion that the HIV/AIDS epidemic can be coped with, let alone eradicated, at the national level. Несмотря на достигнутый моей страной прогресс, мы отнюдь не питаем иллюзий на то, что можно легко остановить распространение пандемии ВИЧ/СПИДа, не говоря уже об ее искоренении на национальном уровне.
Turning to social and humanitarian matters, the main areas of concern are: demining; refugees; natural disasters; pandemic and epidemic AIDS, malaria and tuberculosis; and education for peace and tolerance. Что касается социальных и гуманитарных вопросов, то здесь прежде всего внимания требуют такие проблемы, как разминирование, беженцы, стихийные бедствия, пандемии и эпидемии СПИДа, малярии и туберкулеза, а также создание системы образования, проповедующей мир и терпимость.
Deeply concerned by the increasing number of child-headed households, in particular those headed by orphaned girls, including those orphaned by the HIV and AIDS epidemic, будучи глубоко озабочена ростом числа домашних хозяйств, возглавляемых детьми, особенно девочками-сиротами, включая тех, кто лишился родителей из-за пандемии ВИЧ/СПИДа,
Больше примеров...
Заболевания (примеров 186)
Leadership on the part of social institutions, both public and private, is vital for the success of efforts to reduce risky behaviour and vulnerability, to mobilize support for those infected and affected by HIV/AIDS and mitigate the impact of the epidemic. Выполнение социальными учреждениями - как государственными, так и частными - своей ведущей роли является ключом к успешному осуществлению усилий, направленных на предотвращение рискованного поведения и уменьшение уязвимости, мобилизацию помощи для лиц, заразившихся ВИД/СПИДом и страдающих от этого заболевания, и смягчение последствий данной эпидемии.
This disease is one of those which it is difficult for any country to control single-handedly because of the many different strains of the virus, the repeated mutation in the epidemic form of the disease and the resistance of the virus to atmospheric conditions. Это одно из тех заболеваний, с которыми любой стране трудно бороться в одиночку из-за многочисленности штаммов вируса, постоянных мутаций эпидемической формы заболевания и устойчивости вируса к различным атмосферным условиям.
In many countries, the increased mortality among adults and children due to acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) has raised concerns that the epidemic may begin to reverse recent gains in reducing infant mortality rates. Во многих странах в связи с ростом смертности среди взрослых и детей в результате заболевания синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) усилилась обеспокоенность по поводу того, что эта эпидемия может свести на нет достигнутые в последнее время успехи в сокращении коэффициентов младенческой смертности.
The promotion and protection of human rights therefore is a key to effectively containing the spread of the disease, reducing the vulnerability to HIV infection and alleviating the impact of the epidemic. В этой связи поощрение и защита прав человека являются важнейшим элементом для эффективного сдерживания распространения этого заболевания, снижения уязвимости к инфекции ВИЧ и смягчения последствий этой эпидемии.
A recent example of this relates to imports designed to counteract the effects of the outbreak of the disease known as "epidemic neuropathy". Последним примером этого могут служить операции, связанные с импортом материалов, необходимых для борьбы с эпидемией заболевания, известного под названием "эпидемическая невропатия".
Больше примеров...
Распространение (примеров 210)
The expansion of the HIV/AIDS epidemic, in particular, gave added impetus to the vertical approach. Распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа, в частности, придало дополнительный импульс вертикальному подходу.
SADC has also initiated a ground-breaking effort to intensify prevention strategies, including social mobilization for social change, engaging men in changing their behaviour and engaging countries in turning the epidemic around. САДК также предприняло беспрецедентные усилия для решения масштабов деятельности по профилактике, включая социальную мобилизацию в интересах социальных преобразований, побуждение мужчин к изменению своего поведения и подключению стран к реализации мероприятий, призванных прекратить распространение эпидемии и сократить его масштабы.
As concerns the current situation in Croatia, our assessment is that the expansion of the drug-abuse epidemic as a post-war syndrome has been halted. В том, что касается нынешнего положения в Хорватии, то, по нашим подсчетам, распространение эпидемии злоупотребления наркотиками как послевоенного синдрома приостановлено.
It is along these lines that Viet Nam has done its utmost to care for the almost 170,000 Vietnamese living with HIV/AIDS, while trying to reverse the spread of the epidemic, which has, up until now, taken the lives of over 41,000 of our compatriots. Исходя из этого Вьетнам делает все возможное для того, чтобы обеспечить уход за почти 170000 вьетнамцев, живущих с ВИЧ/СПИДом, в стремлении обратить вспять распространение эпидемии, в результате которой по состоянию на сегодняшний день ушло из жизни более 41000 наших соотечественников.
As a result, the epidemiological situation in respect of the targeted diseases was under control: the diphtheria epidemic which struck almost all the countries of the former Soviet Union in the 1990s was successfully prevented from spreading. Благодаря вышеизложенным мерам эпидемиологическая ситуация по управляемым инфекциям в Республике находилась под контролем: удалось предупредить распространение эпидемии дифтерии, охватившей в 90-е годы практически все страны бывшего Советского Союза.
Больше примеров...
Пандемией (примеров 15)
The Caribbean Group for Cooperation in Economic Development, at its meeting in June 2000, had recognized that the HIV/AIDS epidemic was a top priority for the Caribbean. Группа "Карибский регион за сотрудничество в области экономического развития" признала в ходе своего совещания в июне 2000 года, что борьба с пандемией ВИЧ/СПИДа должна стать самой приоритетной задачей для стран региона.
In her address to the Committee, the Executive Director of UNAIDS had stressed the importance of wider participation in promoting human rights as a response to the AIDS epidemic. В своем выступлении в Комитете Директор-исполнитель ЮНАИДС отметил, что для борьбы с этой пандемией необходимо активизировать деятельность по поощрению прав человека.
This, along with the target set forth in Millennium Development Goal 6 - halting and reversing the spread of HIV/AIDS epidemic by 2015 - acted as the guiding principles in our joint efforts to combat this pandemic. Это наряду с задачей, поставленной в рамках сформулированной в Декларации тысячелетия цели 6 в области развития - остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа к 2015 году, - было тем, чем мы руководствовались в наших совместных усилиях по борьбе с этой пандемией.
Our achievements in the national response are the total level of awareness of the epidemic among the populace and the high level of commitment at the national, political and community leadership levels to the fight against the pandemic. Нашим достижениям на национальном уровне является всеобщий уровень осведомленности населения об эпидемии и о высокой степени приверженности руководства на национальном, политическом уровнях, а также на уровне общин борьбе с этой пандемией.
National and international NGDOs and multilateral agencies are equally concerned about combating the pandemic; specific attention is being given to the gender aspect of the epidemic as well. Национальные и международные НПО по вопросам развития и многосторонние учреждения также принимают меры по борьбе с возникшей пандемией, уделяя при этом особое внимание гендерному аспекту.
Больше примеров...
Эпидемиологических (примеров 16)
A workshop in Al-Bayda' on the early warning mechanism for epidemic disease, held during the month of August 2005. семинар в Аль-Байде по вопросу о механизме раннего предупреждения об эпидемиологических заболеваниях, состоявшийся в августе 2005 года.
Armenia referred to recent research carried out on epidemic and social peculiarities of leprosy, taking into account a total of 370 people affected by leprosy since 1921 (only 7 newly affected had been registered since 1970). Армения сослалась на проведенное недавно исследование эпидемиологических и социальных особенностей проказы с учетом того, что с 1921 года от проказы пострадало 370 человек (с 1970 года было зарегистрировано лишь 7 новых случаев заболевания).
Priority attention is also being given to improving health and social services, supporting people infected with and affected by HIV/AIDS and strengthening epidemiological systems to monitor developments in the epidemic over time. Приоритетное значение придается также совершенствованию системы здравоохранения и социальных услуг, оказанию поддержки инфицированным и затронутым проблемой ВИЧ/СПИДа, а также укреплению эпидемиологических систем для мониторинга динамики эпидемии во временном разрезе.
In some countries with concentrated epidemics, the existence of potential epidemiological "bridges" between populations most at risk and the general population poses the risk that the epidemic could become generalized in the absence of effective prevention measures. В некоторых странах с концентрированной эпидемией наличие потенциальных эпидемиологических «мостов» между группами населения, наиболее подверженными риску инфицирования, и населением в целом угрожает тем, что в отсутствие эффективных мер профилактики эпидемия может распространиться и на другие группы населения.
(c) The tracking and evaluation of the national response and the provision of support for epidemiological studies on vulnerable population groups and analysis of the epidemic trend by the National Monitoring Centre on HIV/AIDS; с) стратегия мониторинга и оценки национальных мер противодействия, поддержки эпидемиологических исследований среди уязвимых групп населения и анализа тенденций развития эпидемии через Национальную обсерваторию по ВИЧ-СПИД;
Больше примеров...
Вич/спида (примеров 1043)
The HIV/AIDS epidemic alone has killed over 20 million people. Только одна эпидемия ВИЧ/СПИДа унесла жизни более 20 миллионов человек.
Little had changed in the rural areas of many developing countries and some gains had been lost owing to chronic poverty, poor governance, civil conflict and the HIV/AIDS epidemic. Слишком мало изменений произошло в сельских районах многих развивающихся стран, многие достижения были утрачены из-за хронической нищеты, неэффективного управления, гражданских конфликтов и эпидемии ВИЧ/СПИДа.
The State parties to the declaration recognize that the HIV/AIDS epidemic has ceased to be an exclusively medical problem and is having a negative impact on the social and economic development of countries, with irreversible consequences for society. Государства - участники Декларации признали, что эпидемия ВИЧ/СПИДа сегодня уже перестала быть исключительно медицинской проблемой и отрицательно влияет на социально-экономическое развитие стран, вызывая непоправимые последствия для общества.
If progress is slow in these areas - and this may well be the case if the relentless march of HIV/AIDS epidemic is not arrested and reversed - then the gap between that region and the rest of the world could widen significantly. Если прогресс в этих областях замедлится, что вполне может произойти в том случае, если не остановить и не обратить вспять неумолимый процесс распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, то произойдет существенное увеличение разрыва между этим регионом и остальной частью мира.
The German Federal Government initiated epidemiological surveys at regular intervals where data on HIV/AIDS, including on gender dimensions of the HIV/AIDS epidemic, was gathered and published biannually. Федеральное правительство Германии приступило к проведению регулярных эпидемиологических обследований, в рамках которых раз в два года осуществляется сбор и публикация данных о ВИЧ/СПИДе, в том числе о гендерных аспектах эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Спида (примеров 459)
These countries simply do not have access to the medical advances that have stalled the AIDS epidemic in the West. Эти страны просто не имеют доступа к медицинским достижениям, которые в настоящее время заморозили распространение эпидемии СПИДа на Западе.
Because African poverty contributed to the uncontrolled spread of AIDS, the combination of climate shocks and epidemic disease is devastating. Поскольку африканская бедность вносит свой вклад в бесконтрольное распространение СПИДа, то вклад природных катаклизмов и эпидемических заболеваний является опустошительным.
However, the global reality is that the AIDS epidemic continues to outstrip global and national efforts to contain it. Вместе с тем глобальная реальность такова, что эпидемия СПИДа продолжает опережать предпринимаемые глобальные и национальные усилия по ее сдерживанию.
The last two decades saw the emergence of the AIDS epidemic, a health problem of great magnitude, which accounted for one fourth of deaths owing to infectious and parasitic diseases in Brazil in 2002. Последние два десятилетия стали периодом возникновения эпидемии СПИДа, которая представляет собой проблему здравоохранения громадных масштабов и на которую в 2002 году в Бразилии приходилась одна четвертая часть всех смертных случаев, вызванных инфекционными и паразитарными заболеваниями.
The XIVth International Conference on AIDS in Barcelona last month put the global HIV epidemic back in the spotlight - justifiably so. XIV международная конференция по проблемам СПИДа, проходившая в Барселоне в прошлом месяце, вернула проблему глобальной эпидемии ВИЧ-инфекции в центр внимания - и на это есть все основания.
Больше примеров...
Вич/спидом (примеров 289)
The International Partnership against AIDS in Africa, under the leadership of African Governments, is mobilizing unprecedented support to curtail the epidemic and address its impact on human and economic development. Под руководством правительств африканских стран в рамках Международного соглашения о партнерстве в борьбе с ВИЧ/СПИДом ведется мобилизация беспрецедентной поддержки усилий по сдерживанию распространения эпидемии и рассмотрению ее воздействия на развитие человека и экономическое развитие.
The HIV/AIDS policies and guidelines in India reflect the view that the epidemic is a developmental problem rather than merely a public health issue. Стратегии и руководящие принципы по борьбе с ВИЧ/СПИДом Индии отражают точку зрения, согласно которой эпидемия - это скорее проблема развития, а не проблема в сфере общественной охраны здоровья.
At its twenty-sixth special session, on HIV/AIDS, held last year, the General Assembly adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, setting out the goals, tasks and responsibilities in the international fight against the epidemic. На состоявшейся в прошлом году двадцать шестой специальной сессии по ВИЧ/СПИДу Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом, в которой намечены цели, задачи и обязательства в международной борьбе с этой эпидемией.
Results of the global survey, which was conducted as part of the 10-year review of the implementation of the ICPD Programme of Action, corroborated the importance of intensifying action on HIV/AIDS, as the vast majority of respondent countries noted that combating the epidemic was a priority. Результаты глобального обследования, которое проводилось в рамках обзора десятилетнего осуществления Программы действий МКНР, подтвердили важное значение активизации усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, поскольку подавляющее большинство стран-респондентов отметили, что борьба с эпидемией является одним из их приоритетов.
As part of our belief in the role of people living with HIV/AIDS, we have formulated support groups in all the Sudan's States to provide social and economic support to those infected and affected by the epidemic. Поскольку мы верим в важность роли людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, в борьбе с эпидемией, нами созданы группы поддержки во всех штатах Судана для обеспечения социально-экономической поддержки ВИЧ-инфицированным и всем пострадавшим от этой эпидемии людям.
Больше примеров...
Вич (примеров 424)
In countries where HIV was relatively new, there was the challenge of preventing the type of serious epidemic that had occurred elsewhere. В странах, где ВИЧ является относительно новым явлением, необходимо стремиться предупредить крупномасштабную эпидемию, которая уже охватила другие страны.
Its rural areas - home to 73 per cent of the country's 930 million people - were thought to be spared the epidemic, but new studies show that in some areas, HIV has become worrisomely common in villages. Считалось, что эпидемия не затронула ее сельские районы, в которых проживает 73 процента населения страны, составляющего 930 млн. человек, однако новые исследования показывают, что в некоторых районах распространение ВИЧ приобрело тревожные масштабы в деревнях.
The disproportionate effect of HIV on girls and women poses further risks in a society where women and girls are already bearing the major burden of the epidemic. ВИЧ больше затрагивает девочек и женщин, создавая дополнительные трудности в обществе, в котором женщины и девочки уже и без того несут на себе основную тяжесть этой эпидемии.
(a) Ensure the involvement of women, especially those affected by the epidemic, in all decision-making relating to the epidemic, including HIV policy and programme development; а) обеспечение участия женщин, особенно затронутых эпидемией, в принятии всех решений, касающихся эпидемии, включая разработку стратегии и программ, касающихся ВИЧ;
Thailand will continue to pursue all efforts to protect its citizens, as well as migrant workers, against HIV infection and to provide quality treatment, care and support in response to the global HIV epidemic. Таиланд будет и впредь прилагать все усилия в целях защиты и своих граждан, и рабочих-мигрантов от заражения ВИЧ и обеспечения в ответ на глобальную эпидемию ВИЧ качественного лечения инфицированных и больных, ухода за ними и их поддержки.
Больше примеров...