Английский - русский
Перевод слова Epidemic

Перевод epidemic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эпидемия (примеров 1114)
I heard about the epidemic in Marakeet, that's why I sent for the vaccine. Я узнала, что в Мараките эпидемия, поэтому я и послала за вакциной.
Despite tremendous scientific progress, the HIV/AIDS epidemic remains a terrible misfortune, a challenge to human society and a bleak threat to human dignity and existence. Несмотря на огромный прогресс, достигнутый в научной области, эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает оставаться ужасным бедствием, серьезной проблемой для человеческого общества и угрозой для достоинства и самого существования человека.
An outbreak or epidemic is the occurrence of an unusually large or unexpected number of cases of an illness or health-related event in a given place at a given time. Вспышка заболевания, или эпидемия, представляет собой возникновение необычно большого или неожиданного числа случаев заболевания или связанного со здоровьем явления в данном месте и в данное время.
4.9 million people newly infected in 2004.6 The epidemic also continues to advance rapidly in Eastern Europe and Asia, with a staggering impact on health and on the social and economic stability of nations. Кроме того, эпидемия быстрыми темпами распространяется в Восточной Европе и Азии, нанося колоссальный ущерб здоровью и социально-экономической стабильности стран.
The TB epidemic in Africa grew rapidly during the 1990s, but this growth has been slowing each year, and incidence rates now appear to have stabilized or begun to fall. В 1990-х годах эпидемия ТБ в Африке развивалась быстрыми темпами, которые, однако, с каждым годом замедлялись, и в настоящее время уровни заболеваемости стабилизировались или даже начали снижаться.
Больше примеров...
Эпидемический (примеров 19)
The spread of HIV/AIDS, malaria and other diseases remains at epidemic levels, affecting all aspects of development. Распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний по-прежнему носит эпидемический характер и затрагивает все аспекты развития.
During 2010, UNICEF alone supplied over 300 million doses of vaccines against those diseases either for routine vaccination activities or for response against outbreaks of infectious diseases such as influenza or epidemic meningitis. В 2010 году один только ЮНИСЕФ предоставил свыше 300 млн. доз вакцин от этих заболеваний либо для повседневной вакцинации, либо в ответ на вспышки таких инфекционных заболеваний, как грипп или эпидемический менингит.
At present inoculations are mandatory for 10 diseases (tuberculosis, H influenza, diphtheria, pertussis (whooping cough), tetanus, poliomyelitis, measles, epidemic parotitis (mumps), rubeola (German measles), and hepatitis B.) В настоящее время обязательными являются прививки против десяти болезней (туберкулез, грипп Н, дифтерия, коклюш, столбняк, полиомиелит, корь, эпидемический паротит, рубеола (немецкая корь) и гепатит В).
Mumps(epidemic parotitis) may result in profound sensorineural hearing loss (90 dB or more), unilaterally (one ear) or bilaterally (both ears). Эпидемический паротит (свинка) может приводить к глубокой нейросенсорной тугоухости и глухоте - с повышением индивидуального порога слышимости на 90 дБ или более, односторонней (одно ухо) или двусторонней (оба уха).
If these tactics were revealed and their potential became known (we did not want to reveal the technology used) they could become an epidemic, as was the case previously with the hijacking of planes. Если о таких возможностях станет известно и данные методы получат распространение - а мы протестуем против распространения этой технологии, - то они могут приобрести эпидемический характер, подобно тому как это в свое время произошло с угонами самолетов.
Больше примеров...
Пандемии (примеров 29)
The Security Council, by adopting resolution 1308, highlighted the potential threat the epidemic poses for national, regional and international security, particularly in conflict and peacekeeping settings. Приняв резолюцию 1308, Совет Безопасности подчеркнул потенциальную угрозу этой пандемии для национальной, региональной и международной безопасности, особенно в условиях конфликтов и операций по поддержанию мира.
(e) Assist and facilitate national capacity to coordinate, monitor and evaluate efforts to address the multidimensional nature of the epidemic and facilitate the exchange of related effective policies, programmes and lessons learned; е) оказания помощи и содействия в создании национального потенциала по координированию, контролю и оценке усилий, направленных на решение проблем, касающихся многоаспектного характера пандемии, и содействия обмену информацией об эффективной политике, программах и извлеченных уроках;
In addition, United Nations agencies have continued to support national epidemic preparedness, particularly for cholera, the influenza pandemic and dengue fever. Помимо этого, учреждения Организации Объединенных Наций продолжают оказывать помощь в деле обеспечения готовности страны к эпидемиям, особенно холеры, пандемии гриппа и тропической лихорадки.
Many other infectious diseases that may cause epidemic outbreaks such as dengue, viral encephalitis, tuberculosis, typhoid and other emerging diseases are controlled and do not cause pandemic, limiting the prevalence and mortality. Многие другие инфекционные заболевания, которые могут вызывать вспышки эпидемий, такие как лихорадка денге, вирусный энцефалит, туберкулез, брюшной тиф и другие, новые болезни, сдерживаются и не вызывают пандемии, ограничиваются их распространенность и смертность от них.
The delegation should describe the problem of alcoholism in Ukraine, any measures taken to control the HIV/AIDS epidemic and the latest action taken to curb radiation from the Chernobyl disaster. Делегация должна рассказать о проблеме алкоголизма на Украине, любых мерах, принимаемых для борьбы с распространением пандемии ВИЧ/СПИДа, и последних мерах по сокращению уровня радиации в результате чернобыльской катастрофы.
Больше примеров...
Заболевания (примеров 186)
As demonstrated by the Severe Acute Respiratory Syndrome epidemic, infectious diseases have become a global issue from which no country is immune. Как показала эпидемия острого тяжелого респираторного синдрома, инфекционные заболевания превратились в глобальную проблему, от которой не застрахована ни одна страна.
The ongoing Acute Watery Diarrhoea epidemic has signalled the need to link emergency water and sanitation interventions with long-term development programmes for prevention. Охватившая страну эпидемия острой диареи свидетельствует о необходимости комплексного подхода к чрезвычайной помощи в области водоснабжения и санитарии и осуществлению долгосрочных программ в целях развития, направленных на предупреждение этого заболевания.
Assumptions about the future course of the epidemic were made on the basis of incidence, taking into account the size of the susceptible population. Предположения относительно будущей тенденции эпидемии были сделаны на основе распространения этого заболевания с учетом численности подверженного ему населения;
Although the Government had become alerted to the problem, no survey of the incidence of HIV/AIDS has been carried out since the epidemic began because of the cost of such surveys. Несмотря на стремление со стороны правительства, обследование масштабов распространения этого заболевания среди населения со времени начала эпидемии провести не удалось по причине затратности такого обследования.
Precisely because of the principles that guide our health policies, it has become essential to enable that sector of the population to achieve a low rate of prevalence of the disease and thereby avoid a possible expansion of the epidemic. Именно руководствуясь принципами, которые определяют нашу стратегию в области здравоохранения, мы сочли крайне необходимым добиться того, чтобы среди этой части населения был низкий уровень распространенности заболевания, и тем самым избежать потенциального распространения эпидемии.
Больше примеров...
Распространение (примеров 210)
Italian Penal Code sanctions with life imprisonment any action aimed at spreading pathogenic germs able to cause an epidemic. В итальянском Уголовном кодексе устанавливается мера наказания в виде пожизненного лишения свободы за любые действия, направленные на распространение патогенных микробов, способных вызвать эпидемию.
Ambitious targets to stop the epidemic and to ensure universal access to treatment and care were adopted. Были утверждены смелые цели: остановить распространение эпидемии и обеспечить всеобщий доступ к лечению и уходу.
Therefore, the epidemic continues to spread, showing that the efforts made have not been sufficient to contain it. В результате распространение эпидемии продолжается, и это является свидетельством того, что принимаемые нами меры являются недостаточными для ее сдерживания.
The simultaneous enslavement and spread of disease through the Patwin by the Spanish missionaries had quickly taken dramatic effects; a malarial epidemic in 1830-33 and a smallpox epidemic in 1837 killed much of the surviving natives. Одновременное порабощение и распространение болезней среди Патвин со стороны испанских миссионеров, приняло драматические последствия: малярийная эпидемия 1830-1833 годов и эпидемии оспы в 1837 году убили множество аборигенов.
This indicates that in Asia and the Pacific, as in the rest of the world, the spread of the epidemic is slowing. Это говорит о том, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе, как и в остальном мире, распространение эпидемии замедляется.
Больше примеров...
Пандемией (примеров 15)
It noted the effect of HIV/AIDS on rural women and the need for effective measures to combat the epidemic. В нем отмечались последствия ВИЧ/СПИДа для сельских женщин и необходимость эффективных мер по борьбе с этой пандемией.
The plan for combating the epidemic puts particular emphasis on tighter national coordination in the fight against HIV/AIDS, both nationally and internationally. Особое значение в плане действий по борьбе с этой пандемией придается усилению национальной координации в борьбе против ВИЧ/СПИДа как на национальном, так и на международном уровне.
In her address to the Committee, the Executive Director of UNAIDS had stressed the importance of wider participation in promoting human rights as a response to the AIDS epidemic. В своем выступлении в Комитете Директор-исполнитель ЮНАИДС отметил, что для борьбы с этой пандемией необходимо активизировать деятельность по поощрению прав человека.
It's always been when... when we'll face the next epidemic... or the next pandemic. Всегда было "когда"... когда мы столкнемся со следующей эпидемией... или следующий пандемией.
The National Pandemic Committee was involved in work on the SARS epidemic and applied those parts of the Pandemic Plan that were appropriate in this connection. Национальный комитет был привлечен к работе, связанной с эпидемией атипичной пневмонии, и приступил к выполнению тех частей Плана по борьбе с пандемией, которые являлись необходимыми в этой связи.
Больше примеров...
Эпидемиологических (примеров 16)
The high levels of ignorance and lack of information on the epidemic among rural populations merits special attention. Особого внимания требует низкий уровень эпидемиологических знаний и информированности среди сельского населения.
A workshop in Al-Bayda' on the early warning mechanism for epidemic disease, held during the month of August 2005. семинар в Аль-Байде по вопросу о механизме раннего предупреждения об эпидемиологических заболеваниях, состоявшийся в августе 2005 года.
This organisation is in charge of continuously monitoring the epidemic situation, and of controlling the safety of vaccines. Три года назад Центр помимо эпидемиологических исследований, связанных с заразными болезнями, приступил также к эпидемиологическим исследованиям болезней, которые не являются заразными. В течение десятилетий особое внимание уделяется борьбе с туберкулезом.
In some countries with concentrated epidemics, the existence of potential epidemiological "bridges" between populations most at risk and the general population poses the risk that the epidemic could become generalized in the absence of effective prevention measures. В некоторых странах с концентрированной эпидемией наличие потенциальных эпидемиологических «мостов» между группами населения, наиболее подверженными риску инфицирования, и населением в целом угрожает тем, что в отсутствие эффективных мер профилактики эпидемия может распространиться и на другие группы населения.
A number of epidemiological studies and social/behavioural surveys have been undertaken to achieve a better understanding of the epidemic through an exemplary partnership between the Committee for the Coordination of the Fight against AIDS, public institutions, the ministries, municipalities, non-governmental organizations and community associations. В стране был проведен целый ряд эпидемиологических исследований и социально-поведенческих обзоров в интересах лучшего понимания этой эпидемии благодаря образцовому сотрудничеству между Комитетом по координации усилий в борьбе со СПИДом, общественными учреждениями, министерствами, муниципалитетами, неправительственными организациями и общинными ассоциациями.
Больше примеров...
Вич/спида (примеров 1043)
The project aims at responding to the impact of the HIV/AIDS epidemic in Africa and forming a shared understanding of the problem. Этот проект призван обеспечить принятие мер в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа в Африке и формирование общего подхода к проблеме.
Soroptimist International recognises HIV/AIDS to be a global epidemic threatening human security and survival, and human rights and human development. Международная ассоциация сороптимисток считает эпидемию ВИЧ/СПИДа глобальной угрозой безопасности и выживанию человечества, а также угрозой правам человека и развитию человеческой личности.
The National AIDS Control Program along with its Provincial counterparts is a national responsibility to address the rising epidemic of HIV/AIDS in Pakistan. Национальная программа по борьбе со СПИДом, наряду с аналогичными программами на уровне провинций, отражает решимость Пакистана преодолеть растущую эпидемию ВИЧ/СПИДа в стране.
We also wish to state that the adoption of the Declaration by the General Assembly in June 2001 is a confirmation of urgent global concern for the HIV/AIDS epidemic, whose prevalence rate and spread has become increasingly alarming. Мы хотели бы также заявить о том, что принятие этой Декларации Генеральной Ассамблеей в июне 2001 года является подтверждением того, что международная общественность рассматривает эпидемию ВИЧ/СПИДа как неотложную проблему, масштабы и темпы распространения которой вызывают все большую озабоченность.
HIV/AIDS, the global epidemic that is sparing no continent, country or community worldwide, was first reported in Oman in 1984. Глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа, которая не пощадила ни один континент, страну или народ, пришла в Оман в 1984 году.
Больше примеров...
Спида (примеров 459)
In June 2007, the PCB requested finalization of guidance to respond to the critical gender dimensions of the AIDS epidemic. В июне 2007 года ПКС поручил завершить разработку методических указаний применительно к важнейшим гендерным аспектам эпидемии СПИДа.
12.5 Urge the mobilization of larger sources of funding for scientific and humanitarian cooperation to combat the AIDS epidemic, in particular affecting the populations of the countries of the African Continent. 12.5 Настоятельно призывают мобилизовать более значительные ресурсы для финансирования научного и гуманитарного сотрудничества в деле борьбы с эпидемией СПИДа, особенно негативно сказывающейся на населении стран Африканского континента.
Among the problems those countries must resolve, mention was usually made of desertification and the debt crisis, but they had also to face political instability, adverse weather conditions, the AIDS epidemic and abject poverty. Хотя среди проблем, которые необходимо решить этим странам, упоминают обычно опустынивание и кризис задолженности, им приходится также сталкиваться с проблемами политической нестабильности, неблагоприятных климатических условий, эпидемии СПИДа и крайней нищеты.
The AIDS epidemic has become a global emergency, threatening security, peace and the economic and social development of all countries, not only those located in the affected regions. Эпидемия СПИДа превратилась в чрезвычайную ситуацию глобального масштаба, создающую угрозу безопасности, миру и экономическому и социальному развитию всех стран мира, а не только тех, которые расположены в затронутых этой проблемой регионах.
The AIDS epidemic takes a heavy toll on women and adolescent girls, who account for some 57 per cent of all people living with HIV in sub-Saharan Africa and about 50 per cent on average worldwide. Эпидемия СПИДа ложится тяжким бременем на женщин и девочек-подростков, на которых приходится около 57 процентов от общего числа ВИЧ-инфицированных в странах Африки к югу от Сахары и в среднем примерно 50 процентов по миру в целом.
Больше примеров...
Вич/спидом (примеров 289)
One of the most important lessons learned from countries that have successfully responded to the HIV/AIDS epidemic has been the critical role of government and civil society leadership in increasing visibility of the epidemic while decreasing the stigma associated with HIV/AIDS. Один из самых важных уроков, полученных в странах, успешно прореагировавших на эпидемию ВИЧ/СПИДа, заключается в том, что роль правительства и гражданского общества имеет решающее значение для углубления осознания пагубного характера этой эпидемии с одновременной ликвидацией атмосферы отчуждения, ассоциируемой с ВИЧ/СПИДом.
Based on an integrated approach of prevention, treatment and human rights policies, Brazil has halted the spread of the epidemic and has enabled people with HIV or AIDS to live normal and dignified lives. Бразилия на основе комплексного подхода, охватывающего профилактику, лечение и обеспечение соблюдения прав человека, остановила распространение эпидемии и обеспечила создание условий, позволяющих людям, больным ВИЧ/СПИДом, вести нормальную, полноценную жизнь.
The programmes have energized the response to the epidemic and strengthened the capacity of leaders and institutions to respond to HIV/AIDS in a strategic, coordinated manner. Эти программы повысили эффективность мер по ликвидации последствий эпидемии и помогли лучше подготовить руководителей и учреждения к осуществлению стратегически скоординированной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
That people living with and affected by HIV/AIDS must be actively engaged and supported in their efforts to address the epidemic in communities around the world; необходимо, чтобы люди, инфицированные и больные ВИЧ/СПИДом, активно вовлекались в работу и пользовались поддержкой в своих усилиях, направленных на борьбу с эпидемией в общинах всего мира;
In 1994, 14 million people were said to be living with HIV/AIDS; in 2004, according to the latest AIDS epidemic update of UNAIDS, this number had increased 186 per cent to almost 40 million. В 1994 году считалось, что ВИЧ/СПИДом инфицированы 14 миллионов человек, а в 2004 году, согласно данным последнего обследования ЮНЭЙДС в отношении эпидемии СПИДа, это число увеличилось на 186 процентов и составило почти 40 миллионов человек.
Больше примеров...
Вич (примеров 424)
The other keynote speaker should address strategies to prevent the transmission of HIV and reduce the spread of the epidemic. Другому оратору следует посвятить свое выступление стратегиям предотвращения передачи ВИЧ и сокращения масштабов эпидемии.
Allow me to conclude by reiterating, on behalf of the Polish Government, our strong commitment to the fight against the HIV/AIDS epidemic and the problems of people affected by the epidemic and living with the virus. В заключение позвольте мне от имени правительства Польши еще раз заявить о нашей твердой приверженности делу борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа и проблемами, с которыми сталкиваются лица, пострадавшие от эпидемии и инфицированные ВИЧ.
But for the first time in three decades into this epidemic we have a real chance to come to grips with HIV. Но в первый раз за последние три десятилетия этой эпидемии у нас есть реальный шанс вступить в борьбу с ВИЧ.
The global experience with the epidemic has made it clear that there are key factors that render some individuals and communities acutely vulnerable to HIV. Глобальный опыт борьбы с эпидемией продемонстрировал наличие ключевых факторов, которые повышают уязвимость ВИЧ для ряда лиц и общин.
Together these landmark declarations have galvanized global support for reversing the spread of the epidemic and accelerating momentum in providing universal access to HIV prevention, treatment, care and support. В совокупности эти знаковые декларации способствовали обеспечению глобальной поддержки мерам по обращению вспять распространения эпидемии и наращиванию усилий по предоставлению всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
Больше примеров...