| The epidemic might threaten the socio-economic achievements in the Seychelles. | Эта эпидемия может представлять собой угрозу для социально-экономического развития Сейшельских Островов. |
| OPC recalled that since October 2010, the country had been struck by a cholera epidemic. | УЗГ напомнило, что с октября 2010 года в стране свирепствовала эпидемия холеры. |
| The epidemic continues to cause devastation and anguish to individuals, their families and our societies in general. | Эпидемия продолжает приносить опустошение и причинять страдания индивидуумам, их семьям и нашим обществам в целом. |
| The epidemic at that time was mainly concentrated among drug users. | В то время эпидемия была в основном сосредоточена в среде потребителей наркотиков. |
| The epidemic of non-communicable diseases creates serious socio-economic consequences by increasing individual and household impoverishment and thwarting human and economic development. | Эпидемия неинфекционных заболеваний вызывает серьезные социально-экономические последствия, усугубляя обнищание отдельных лиц и домохозяйств и препятствуя развитию человека и экономическому развитию. |
| Because poverty is closely linked with non-communicable diseases, the expanding epidemic of such diseases is predicted to impede poverty reduction initiatives in low-income countries and communities. | Поскольку нищета тесно связана с неинфекционными заболеваниями, растущая эпидемия таких болезней, как предсказывают, будет мешать инициативам по сокращению масштабов нищеты в странах и общинах с низкими доходами. |
| The Commonwealth acknowledges the link between NCDs and poverty and, furthermore, the threat this epidemic poses to sustainable development. | Содружество отмечает наличие связи между НИЗ и нищетой и, кроме того, ту угрозу, которую эта эпидемия создает для устойчивого развития. |
| The epidemic particularly affects women and girls. | Особенно сильно эпидемия отражается на женщинах и девочках. |
| Still, the epidemic continues to exact severe consequences. | Однако эпидемия все еще приводит к тяжелым последствиям. |
| The epidemic is putting increased strain on our health-care system. | Эта эпидемия ложится всё более тяжким бременем на нашу систему здравоохранения. |
| The AIDS epidemic has left many children orphaned, some who are HIV-positive. | Эпидемия СПИДа оставляет многих детей сиротами, а некоторые из них сами имеют положительный ВИЧ-статус. |
| Some 54 countries with a generalized HIV/AIDS epidemic, particularly the 9 hyper-endemic countries in Southern Africa. | 54 страны, в которых отмечается широкомасштабная эпидемия ВИЧ/СПИДа, особенно 9 гиперэндемичных стран на юге Африки. |
| Trend analysis of HIV/AIDS prevalence rates show that the urban epidemic appears to have leveled off in recent years. | Анализ наблюдаемых тенденций распространения ВИЧ/СПИДа в последние годы показывает, что эпидемия этой болезни в городских районах, как представляется, замедлилась. |
| The epidemic has consistently figured among the top ten leading causes of morbidity and mortality in Ethiopia. | Эпидемия малярии неизменно фигурирует в числе десяти основных причин заболеваемости и смертности в Эфиопии. |
| HRW stated that 4000 people died from that epidemic by early February 2011. | ХРВ заявила, что к началу февраля 2011 года эта эпидемия унесла жизни 4000 человек. |
| In addition, poverty and the HIV/AIDS epidemic have resulted in an increased rate of child labour. | Кроме того, нищета и эпидемия ВИЧ/СПИДа также ведут к расширению использования детского труда. |
| The epidemic is multifaceted and typically concentrated in urban areas, where the risk settings are present. | Эпидемия принимает различные формы и характеризуется своей концентрацией в городских районах, где присутствует контекст риска. |
| Guyana is described as having a generalized epidemic. | Обстановка в Гайане рассматривается как эпидемия. |
| Furthermore, the non-communicable diseases epidemic threatens to overwhelm national health systems and to slow economic growth. | Кроме того, эпидемия неинфекционных заболеваний угрожает «захлестнуть» национальные системы здравоохранения и замедлить темпы экономического роста. |
| The malaria epidemic is one of the deadliest diseases in Africa. | Эпидемия малярии является одной из самых смертоносных эпидемий в Африке. |
| The HIV/AIDS epidemic is a social, political, economic and cultural issue. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа - это социальная, политическая, экономическая и культурная проблема. |
| The General Assembly recognized that the epidemic constituted a global emergency, posing a formidable challenge. | Генеральная Ассамблея признала, что эпидемия представляет собой глобальное бедствие, создающее исключительно серьезную угрозу. |
| The main cause for such divergence is that 31 of the 50 least developed countries are highly affected by the HIV/AIDS epidemic. | Основной причиной такой динамики является тот факт, что в 31 из 50 наименее развитых стран широко распространена эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| In 2007, the AIDS epidemic remains as concrete and complex as ever before. | В 2007 году эпидемия СПИДа оставалась столь же конкретной и сложной проблемой, как и прежде. |
| The epidemic of traffic injuries in Mexico is compounded by many social, economic and cultural factors. | «Эпидемия» дорожно-транспортных происшествий в Мексике представляет собой сочетание множества социальных, экономических и культурных факторов. |