Английский - русский
Перевод слова Epidemic
Вариант перевода Эпидемия

Примеры в контексте "Epidemic - Эпидемия"

Примеры: Epidemic - Эпидемия
One path simply continues from where we are today: an epidemic that we are fighting but that is gradually defeating us. Один путь представляет собой простое продолжение той ситуации, в которой мы сегодня оказались: эпидемия, с которой мы боремся, но которая постепенно побеждает нас.
Let there be no mistake about it: Indonesia shares the international community's belief that the global HIV/AIDS epidemic constitutes one of the most formidable challenges to human development and dignity today. Буду откровенен: Индонезия разделяет мнение международного сообщества о том, что глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа является одним из наиболее труднопреодолимых препятствий на пути развития человечества, которое в то же время наносит урон человеческому достоинству.
The data presented clearly indicate that the HIV/AIDS epidemic has been kept at a relatively low level in Hungary from the time of its first detection until now. Представленные данные свидетельствуют о том, что эпидемия ВИЧ/СПИДа в Венгрии до сих пор остается на относительно низком уровне.
In the face of the costs associated with the treatment of HIV/AIDS and the overall impact of the epidemic on the economy, we will continue to make prevention a primary focus. С учетом финансовых затрат, связанных с лечением ВИЧ/СПИДа, и общим влиянием, которое эта эпидемия оказывает на экономику, мы будем продолжать уделять основное внимание профилактике.
Through it, we will work with our tripartite constituents at the national and regional levels to promote prevention in the workplace and mitigate the social and economic impact of the epidemic. В рамках этой программы мы будем работать с нашими трехсторонними структурами на государственном и региональном уровне в целях обеспечения профилактики на производстве и снижения социально-экономического ущерба, который наносит эпидемия.
In the 20 years since the world first heard of AIDS, the epidemic has spread to every corner of the world. За 20 лет с тех пор, когда мир впервые услышал о СПИДе, эпидемия расползлась по всему свету.
However, too few leaders have actually taken action in those very regions where the epidemic is spreading fastest and where decisive action is likely to have the greatest impact. Однако лишь очень немногими лидерами были предприняты конкретные усилия в самих этих регионах, где эпидемия распространяется наиболее быстрыми темпами и где осуществление решительных мер могло бы, скорее всего, оказать самое серьезное воздействие.
As efforts intensify to strengthen the response in the education, health and other civil service sectors, the epidemic is often decimating sectoral institutions, robbing countries and communities of human capacity when it is most needed. В условиях активизации усилий по укреплению мер реагирования в области образования, здравоохранения и в других секторах гражданских услуг эпидемия зачастую опустошает учреждения различных секторов, в самый нужный момент лишая страны и общины людского потенциала.
The HIV/AIDS epidemic, now affecting more than 36 million people, most of them economically active people, may seriously threaten the economic development and future of many societies unless urgent measures are taken. Эпидемия ВИЧ/СПИДа, поразившая к настоящему времени свыше 36 миллионов человек, большинство из которых являются активными с экономической точки зрения людьми, может подвергнуть серьезной угрозе экономическое развитие и будущее многих государств, если не будут приняты безотлагательные меры.
It also called upon the international community to intensify its support of national efforts against HIV/AIDS, particularly in favour of women and young girls, in the worst-hit regions of Africa and where the epidemic was severely setting back national development gains. Она также призвала международное сообщество активизировать свою поддержку национальных усилий по борьбе с ВИЧ/ СПИДом, особенно в интересах женщин и молодых девушек, в наиболее пораженных районах Африки, где эпидемия серьезно подрывает национальное развитие.
There is no doubt that the HIV/AIDS epidemic is now a global crisis or that it constitutes one of the most serious destabilizing factors with respect to development and social progress. Несомненно, эпидемия ВИЧ/СПИДа превратилась в кризис глобального масштаба и является одним из самых серьезных факторов дестабилизации процесса развития и социального прогресса.
This global epidemic, which knows no boundaries, has become the number one health threat and a major impediment to development for many countries of the world. Эта глобальная эпидемия, которая не признает никаких границ, превратилась в угрозу номер один для здоровья и серьезнейшим препятствием для развития многих стран мира.
During the period in question - from July 1999 to May 2001 - the AIDS epidemic has been recognized as a genuine emergency threatening human welfare and prosperity in large parts of the developing world. В ходе рассматриваемого периода с июля 1999 года по май 2001 года эпидемия СПИДа была признана в качестве реальной проблемы, затрагивающей благосостояние и благополучие людей в большинстве развивающихся стран мира.
Inaccessibility of vulnerable populations is most often cited as a barrier to effective prevention by countries in regions where the epidemic is closely linked to injecting drug use, such as Asia and Eastern Europe. В качестве препятствия для принятия странами эффективных профилактических мер в тех регионах, где эпидемия тесным образом связана с употреблением наркотиков путем инъекций, таких, как Азия и Восточная Европа, чаще всего упоминается недоступность уязвимых групп населения.
Since the Fourth World Conference for Women, held at Beijing, one of the most alarming and devastating new trends has been the global AIDS epidemic. После четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проведенной в Пекине, глобальная эпидемия СПИДа заявила о себе как одна из новых наиболее тревожных и разрушительных тенденций.
Inaccessibility of vulnerable populations is most often cited as a barrier to effective prevention by countries in regions where the epidemic is closely linked to injecting drug use, such as Asia and Eastern Europe. Недоступность уязвимых групп населения чаще всего отмечается как препятствие, стоящее на пути принятия эффективных профилактических мер странами в регионах, в которых эпидемия тесным образом связана с употреблением наркотиков путем инъекций, таких, как Азия и Восточная Европа.
The AIDS epidemic is taking a heavy toll on the country, while the ongoing financial crisis has resulted in a serious shortage of funds for public health services, and for improving the water and sanitation infrastructure in urban areas. Эпидемия СПИДа наносит стране тяжелый урон, при том что по причине продолжающегося финансового кризиса ощущается серьезная нехватка средств для целей функционирования государственной системы здравоохранения и совершенствования водопроводной и канализационной инфраструктуры в городских районах.
The HIV/AIDS epidemic, besides being the most important public health problem, has become the greatest threat to Africa's development. Эпидемия ВИЧ/СПИДа, являясь, с одной стороны, серьезнейшей проблемой здравоохранения, с другой стороны, создала огромную угрозу для развития Африки.
While recognizing the magnitude of the African problem, the impending epidemic in Asia and the Pacific will far surpass anything previously seen if nothing is done today. Признавая размах проблемы СПИДа в Африке, неминуемая эпидемия в Азиатско-тихоокеанском регионе превзойдет по масштабам все, что было известно до сих пор, если сегодня ничего не сделать.
We must all try to implement the Millennium Declaration to trigger sustained growth, to reduce poverty, to preserve the environment, and to tackle problems like gender imbalance, illiteracy and diseases, including the HIV/AIDS epidemic. Мы все должны продолжать усилия по осуществлению Декларации тысячелетия в целях содействия устойчивому росту, искоренению нищеты, охране окружающей среды и решению таких проблем, как гендерное неравенство, неграмотность и болезни, в том числе и эпидемия ВИЧ/СПИД.
In short, there will be fewer children to educate in the future if the epidemic continues unchecked. Короче говоря, в будущем, если эта эпидемия будет расширяться прежними темпами, детей, которых можно обучать, будет меньше.
By eventually impairing economic growth, the epidemic has an impact on investment, trade and national security, leading to still more widespread and extreme poverty. В конечном итоге, затрудняя экономический рост, эпидемия оказывает воздействие на инвестиции, торговлю и национальную безопасность, что ведет к еще более широкому распространению крайней нищеты.
Although HIV/AIDS received only brief mention in the original country programme, it has become a major part of UNICEF work due to the explosive growth of the epidemic. Несмотря на то, что эпидемия ВИЧ/СПИД в первоначальной страновой программе упоминается лишь вскользь, в результате стремительного распространения этой эпидемии борьба с ней стала важным направлением работы ЮНИСЕФ.
I would like to draw the attention of this special session to the rapid growth of the AIDS epidemic in the countries of Asia, particularly in Bangladesh, which has put a large number of our population at great risk. Я хотел бы привлечь внимание участников этой специальной сессии к стремительному распространению эпидемии СПИДа в странах Азии, особенно в Бангладеш, и к тому обстоятельству, что эта эпидемия подвергает серьезному риску большую часть нашего населения.
In 2001, when the General Assembly adopted the Declaration of Commitment at its special session, we were all deeply concerned that the HIV/AIDS epidemic constituted a global emergency through its devastating scale and impact. В 2001 году, когда Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом на своей специальной сессии, мы все были глубоко озабочены тем, что эпидемия ВИЧ/СПИДа создавала глобальную чрезвычайную ситуацию вследствие своих масштабов опустошения и последствий.