(c) Using unofficial places to cross border areas is another major way to evade customs inspection and other border enforcement. |
с) использование неофициальных точек пересечения границы является еще одним популярным способом избежать таможенной инспекции и другого пограничного контроля. |
Regarding the unique role of customs in border enforcement, it is important to encourage the regional customs authorities to improve their capability in identifying illegal cross-border movements of arms and ammunition. |
Принимая во внимание уникальную роль таможни в области пограничного контроля, необходимо добиваться от региональных таможенных служб активизации их работы по выявлению незаконных трансграничных перевозок оружия и боеприпасов. |
Referring to problems during the enforcement of the Regulation, the expert from the Netherlands raised the need to improve also the provisions regarding the stationary test for motorcycles. |
Ссылаясь на проблемы, возникающие в ходе контроля за применением Правил, эксперт от Нидерландов отметил также необходимость усовершенствования положений, касающихся стационарных испытаний для мотоциклов. |
A robust enforcement system, underpinned by the Export Control Order 2008, operates to deter attempts to breach the controls and help facilitate legitimate transfers. |
Функционирует надежная система обеспечения выполнения требований, подкрепленная Указом 2008 года об экспортном контроле, направленная на сдерживание попыток нарушения мер контроля и содействие законной передаче технологий. |
Appropriate controls and the enforcement of measures is needed to ensure good maintenance and servicing practices for the safe operation of equipment using flammable alternatives. |
Необходимо разработать надлежащие меры контроля и правоприменения для эффективного обслуживания и ремонта для обеспечения безопасной эксплуатации оборудования, в котором используются огнеопасные альтернативы. |
In order to ensure compliance with and the enforcement of policies at the national and subnational levels, enhanced institutional capacities supported by technical and financial assistance were deemed necessary. |
Для обеспечения соблюдения и контроля за соблюдением политики на национальном и субнациональном уровнях было сочтено необходимым расширять институциональные возможности при поддержке в виде технической и финансовой помощи. |
Integrated approaches undertaken by all relevant agencies are required, underpinned by comprehensive laws and policies, monitoring and enforcement systems and mechanisms to ensure accountability for implementation. |
Необходимо, чтобы все соответствующие учреждения придерживались комплексных подходов, подкрепляемых всеобъемлющей законодательной и нормативной базой, системами контроля и обеспечения соблюдения и механизмами, определяющими ответственность за проведение соответствующей деятельности. |
Therefore, it is vital that the Government takes all the necessary measure to strengthen the enforcement of the existing legal base on the protection of biodiversity. |
Поэтому очень важно, чтобы Правительство приняло все необходимые меры для усиления контроля над исполнением существующей нормативно-правовой базы в сфере защиты биоразнообразия. |
A central committee and subcommittees have been created to monitor enforcement of the Act. |
Для контроля за соблюдением этого Закона создан центральный комитет и подкомитеты; |
However, practices in many States revealed a lack of adequate national legislation and enforcement, weak procedural safeguards and ineffective oversight, which contributed to widespread impunity for arbitrary or unlawful interference with the right to privacy. |
Однако во многих государствах практика обнаруживает отсутствие надлежащего законодательства и его применения, слабость процессуальных гарантий и неэффективность контроля, что способствует широко распространенной безнаказанности произвольного или незаконного воспрепятствования осуществлению права на неприкосновенность частной жизни. |
BIS sees preventive enforcement activities as an effective practice, both in improving compliance and as a source for tips and leads regarding potential export control violations. |
БПБ считает профилактическую правоприменительную деятельность эффективной практикой и с точки зрения укрепления соблюдения существующих требований, и в качестве источника подсказок и ориентировок в отношении потенциальных нарушений мер экспортного контроля. |
The programme would aim at broadening stakeholder involvement, supporting networking and supporting projects with a focus on better implementation of, compliance with and enforcement of EU environment and climate law. |
Реализация указанной программы будет направлена на расширение вовлеченности заинтересованных субъектов, на создание сетевых структур и на поддержку проектов, выполняемых с уделением особого внимания вопросам повышения качества имплементации, исполнения предписаний и контроля за исполнением законодательства ЕС, касающегося охраны окружающей среды и изменения климата. |
For many years, concerns about racial profiling arose mainly in the context of motor vehicle or street stops related to the enforcement of drug or immigration laws. |
В течение многих лет обеспокоенность по поводу расового профилирования возникала главным образом в связи с уличными проверками транспортных средств и физических лиц в процессе контроля за соблюдением законов о наркотиках и иммиграционного законодательства. |
The Container Control Programme has proven to be an effective enforcement response to disrupt the flow of illicit drugs and illegal goods crossing maritime trade borders. |
Программа контроля за контейнерными перевозками зарекомендовала себя как эффективный механизм реагирования, позволяющий пресекать попытки провоза запрещенных наркотиков и незаконных грузов через морскую таможенную границу. |
From the responses received it was noted that some countries lack appropriate regulatory controls governing the purchase and use of DDT, while others have challenges regarding their enforcement. |
Из полученных ответов было отмечено, что в некоторых странах отсутствуют надлежащие нормативно-правовые меры контроля, регулирующие приобретение и применение ДДТ, а другие страны сталкиваются с проблемами в процессе обеспечения соблюдения таких мер. |
The Trade Department is the National authority responsible for the enforcement of the state policy in the field of control of export, re-export, import and transit of strategic materials. |
Департамент торговли является национальным органом, отвечающим за обеспечение государственной политики в области контроля экспорта, реэкспорта, импорта и транзита стратегических товаров. |
The Government of Rwanda should be encouraged to cooperate more effectively with the Group on issues relating to border control and enforcement of the arms embargo. |
Необходимо рекомендовать правительству Руанды более эффективно сотрудничать с Группой по вопросам, касающимся пограничного контроля и соблюдения эмбарго в отношении оружия. |
In the light of continued violations, a body had been set up to establish mechanisms for ensuring compliance with labour laws and monitoring their enforcement. |
В связи с постоянными нарушениями был создан орган, призванный установить механизмы обеспечения соблюдения трудового законодательства и контроля за его исполнением. |
Further recognizing the need to ensure effective enforcement of the applicable provisions, |
признавая далее необходимость обеспечения эффективного контроля за соблюдением применимых положений, |
States should also ensure that they have rules and standards in place for responsible lending and borrowing by any government entity at any level, and oversight mechanisms for their enforcement. |
Кроме того, государства должны обеспечивать наличие правил и стандартов в отношении ответственного кредитования и заимствования и механизмов контроля для любого государственного учреждения на любом уровне. |
The Monitoring Group on Somalia considers the effectiveness of customs and border enforcement in the region critical for the arms embargo. |
Группа контроля по Сомали считает, что эффективность таможенного и пограничного контроля в регионе имеет крайне важное значение для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
Participants called upon the United Nations to provide capacity-building assistance in States where implementation and enforcement capacity is inadequate. |
Участники призвали Организацию Объединенных Наций оказать помощь государствам в наращивании потенциала в тех случаях, когда своего потенциала в области осуществления и контроля недостаточно. |
To ensure the enforcement of these controls, the Customs and Excise Department was given additional staff for the establishment of investigation and intelligence units. |
Для обеспечения этого контроля Таможенному и акцизному департаменту были приданы дополнительные сотрудники с целью создания групп по проведению расследований и сбору данных. |
Information on the environment assists in decision-making on policies and priorities, facilitates monitoring and enforcement of compliance with rules and ensures transparency. |
Информация о состоянии окружающей среды помогает принимать решения в отношении политики и приоритетов, способствует осуществлению мониторинга и контроля за соблюдением нормативных правил, а также обеспечивает открытость. |
This activity is supervised by personnel of the maritime terminals, without prejudice to the monitoring and enforcement functions carried out by maritime police personnel. |
Такие меры осуществляются под контролем сотрудников морских терминалов и не влияют на функции контроля и проверки, выполняемые сотрудниками морской полиции. |