In relation to the forums described in the section above, the choice of instruments vary in their breadth, scope, enforcement and obligations for Member States. |
Что касается форумов, описанных в предыдущем разделе, то имеющиеся документы различаются своей широтой, сферами, процедурами контроля за соблюдением и обязательствами государств-членов. |
measures to strengthen NPT safeguards and verification, compliance and enforcement, and the IAEA (as above); |
меры по усилению гарантий, средств проверки, соблюдения и контроля за исполнением ДНЯО, а также по укреплению роли МАГАТЭ (как указано выше); |
The review or monitoring mechanism called for by the General Assembly reflects the resolve to encourage and indirectly exert pressure on Member States to follow up their commitments to Africa's development and does not contemplate any "enforcement" function. |
Обзор механизма контроля, к осуществлению которого призывает Генеральная Ассамблея, отражает решимость поощрять и оказывать непосредственное воздействие на государства-члены, с тем чтобы они выполняли свои обязательства в отношении развития Африки, и не предусматривает какой-либо функции «принуждения». |
It was reported that, in some States, the policy-making, monitoring, coordination and enforcement mechanisms in relation to international legal standards had not kept pace with the international development of finance and commerce. |
Было сообщено, что в некоторых государствах развитие механизмов выработки политики, контроля, координации и обеспечения исполнения международных правовых норм отстает от темпов международного развития финансов и торговли. |
The Special Rapporteur observes that recent border control measures aimed at tightening and preventing clandestine entry, including joint border enforcement operations in transit States or at sea, have had troubling effects on the victims. |
Специальный докладчик отмечает, что недавно принятые меры пограничного контроля, направленные на ужесточение и предотвращение скрытого въезда, включая совместные пограничные правоохранительные операции в транзитных государствах или в открытом море, имели вызывающие тревогу последствия для жертв. |
This project provides a comprehensive and integrated approach to the management of chemicals and hazardous wastes at the country level, while aiming to promote coordinated implementation and enforcement in the region. |
Этот проект предусматривает использование всеобъемлющего комплексного подхода к регулированию химических веществ и опасных отходов на уровне страны, а также направлен на обеспечение скоординированного осуществления и контроля за исполнением законодательства в регионе. |
Its functions are to protect Bermuda's environment through monitoring, regulation and enforcement, as well as to promote the sustainable use of the island's natural resources. |
В функции министерства входят охрана окружающей среды Бермудских островов посредством контроля, мониторинга, регулирования и обеспечения исполнения, а также поощрение рационального расходования природных ресурсов острова. |
Such advantages could include: reduced administrative burdens and input errors thanks to data sharing; faster information flows with increased predictability of trade-related timelines; enhanced risk management for control and enforcement purposes. |
Эти преимущества могут включать уменьшение административной нагрузки и количества ошибок при вводе информации благодаря совместному использованию данных, ускорение потоков информации и повышение предсказуемости сроков торговых операций и более эффективное регулирование рисков для целей контроля и исполнения. |
Antigua and Barbuda, however, did not have a political mandate with respect to changing the law, notwithstanding the fact that enforcement of those laws was not actually sought. |
Антигуа и Барбуда, тем не менее, не обладает политическим мандатом в отношении изменения законодательства, хотя активного контроля за исполнением этих законов не осуществляется. |
Under article 2, paragraphs 3 and 4, of Act No. 40/1979, of 10 December 1979 on the Legal Regime for Exchange Control, the enforcement of the Council of Ministers Agreement of 30 November 2001 was ordered. |
С другой стороны, с учетом положений пунктов З и 4 статьи 2 Закона 40/1979 от 10 декабря, касающегося правового режима контроля за валютным обменом, было принято решение Совета министров от 30 ноября 2001 года. |
This paper is a background report discussing the various approaches taken by competition authorities in response to the challenges arising from the global economic crisis in order to achieve effective enforcement of merger control. |
Настоящий документ представляет собой информационно-аналитический доклад, в котором рассматриваются различные подходы органов по вопросам конкуренции к решению проблем, вызванных глобальным экономическим кризисом, в целях достижения эффективного контроля за слияниями. |
At the national level, Thai concerned agencies are in the process of developing an integrated export control system, incorporating licensing and enforcement, to enhance Thailand's capability in controlling weapons of mass destruction-related materials, particularly sensitive dual-use items. |
На национальном уровне соответствующие структуры Таиланда занимаются созданием комплексной системы экспортного контроля, включающей лицензирование и правоприменительную деятельность, в целях укрепления потенциала Таиланда по контролю за материалами, связанными с оружием массового уничтожения, особенно за стратегическими товарами двойного назначения. |
Regarding enforcement, a number of participants again stressed that there was considerable value in prosecuting firearms-related offences in conjunction with associated offences where the opportunity arose. |
Что касается контроля за соблюдением законов, то ряд участников еще раз подчеркнули существенные преимущества преследования за совершение преступлений, связанных с огнестрельным оружием, параллельно с преследованием за совершение преступлений со смежным составом, когда имеется такая возможность. |
In addition to increased coordination, the paper proposes that effective enforcement of competition policy and merger control requires that national laws are enforced with consistent rigor throughout the economic cycle and not relaxed in response to a recession. |
Помимо акцента на усилении координации, в докладе также высказывается мысль о том, что эффективное применение политики в области конкуренции и контроля за слияниями требует того, чтобы национальное законодательство соблюдалось с последовательной строгостью на протяжении всего экономического цикла и не ослаблялось в ответ на рецессию. |
(a) Increased pressure on governments to relax merger control laws and standards of enforcement on the whole. |
а) Усиление давления на правительства с целью смягчить законодательство в области контроля за слияниями и нормы его применения в целом. |
Again, this had implications for merger control enforcement due to the influence of potentially conflicting policy objectives behind such mergers; |
В свою очередь, это сказывалось на соблюдении норм контроля за слияниями вследствие влияния потенциально противоречивых целей экономической политики, лежащих в основе таких слияний; |
Operating at a less formal level, the International Competition Network (ICN) is a forum that promotes international cooperation of enforcement of merger control through informal dialogue and exchange of best practice. |
Международная сеть по вопросам конкуренции (МСК), работающая на менее официальном уровне, представляет собой форум, способствующий международному сотрудничеству в применении мер контроля за слияниями путем неформального диалога и обмена передовым опытом. |
The Canada Border Services Agency is supportive of the Red Cross desire to expand its monitoring programme to all provincial facilities, particularly in Ontario, which historically has the greater volumes across the spectrum of immigration activity, including enforcement. |
Канадское агентство пограничной службы поддерживает стремление Красного Креста распространить свою программу контроля на все провинциальные исправительные учреждения, в частности в провинции Онтарио, где традиционно приходилось уделять много внимания работе с иммигрантами, в том числе в сфере правоохранительной деятельности. |
Indicate: (a) Whether there is legislation in the State party that specifically criminalizes trafficking in persons and the mechanisms in place to monitor its strict enforcement. |
Просьба указать: а) существует ли в государстве-участнике законодательство, конкретно криминализирующее торговлю людьми, и механизмы контроля за его неукоснительным соблюдением. |
He echoed the call for universal accession to the relevant multilateral conventions and implementation of Security Council resolution 1540 (2004) through the adoption and enforcement of appropriate national legislation and stressed that the importance of export controls should be recognized in that regard. |
Оратор повторяет призыв к всеобщему присоединению к соответствующим многосторонним конвенциям и выполнению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности путем принятия и обеспечения исполнения надлежащего национального законодательства и подчеркивает, что в связи с этим следует признать важность контроля за экспортом. |
The Committee regrets the lack of available information on monitoring mechanisms and enforcement of existing legislation and on the impact on women of new labour laws. |
ЗЗ. Комитет сожалеет по поводу отсутствия информации о механизмах контроля и обеспечения соблюдения ныне действующего законодательства и о воздействии на женщин нового трудового законодательства. |
A strict monitoring mechanism was required, with full enforcement of the first-in, first-out principle, particularly with regard to medical supplies, to safeguard the health and well-being of peacekeepers. |
Необходимо создать механизм строгого контроля, предусматривающий соблюдение в полном объеме принципа отпуска имущества в порядке его приобретения, прежде всего в отношении предметов медицинского назначения, для охраны здоровья и благополучия миротворцев. |
Mozambique was developing a strategy for entering the large pelagic fisheries, displacing foreign fishing efforts and controlling fishing to sustainable harvest levels, but revolving credit funding and surveillance and enforcement assets were required to implement the strategy. |
Мозамбик разрабатывает стратегию выхода на крупные пелагические промыслы, сопровождающегося вытеснением иностранных промысловых усилий, и контроля за рыболовством для обеспечения устойчивости уровней добычи, однако он отметил, что для осуществления этой стратегии требуются возобновляемый кредит, системы наблюдения и средства для принудительного исполнения действующих правил. |
Some regional fisheries management organizations reported on the development of alternative mechanisms for compliance and enforcement pursuant to article 21, paragraph 15, of the Agreement, including other elements of a comprehensive monitoring, control and surveillance regime that effectively ensured compliance with conservation and management measures. |
Некоторые региональные рыбохозяйственные организации сообщили о разработке альтернативных механизмов соблюдения действующих правил и обеспечения их выполнения в соответствии с пунктом 15 статьи 21 Соглашения, включая другие элементы всеобъемлющего режима мониторинга, контроля и наблюдения, которые эффективно обеспечивают соблюдение рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
With regard to monitoring, control and surveillance and compliance and enforcement, delegations stressed that flag States must ensure compliance with conservation and management measures by their fishing vessels. |
Что касается мониторинга, контроля и наблюдения, а также соблюдения и правоприменения, то делегации подчеркнули, что государства флага должны обеспечивать соблюдение охранно-хозяйственных мер своими рыболовными судами. |