The draft resolution responds to a clear need for Member States to strengthen their domestic controls and legislation and ensure that proliferators do not exploit legislative and enforcement loopholes. |
Представление данного проекта резолюции - это отклик на объективно существующую необходимость укрепления государствами-членами механизмов внутреннего контроля и законодательств, а также необходимость обеспечения того, чтобы те, кто пытается заниматься распространением, не могли пользовались лазейками в законодательстве и в системах правопорядка. |
(b) Drafting new mining/petroleum laws for developing countries and building capacity in monitoring and enforcement by the relevant agencies and institutions; |
Ь) разработка новых законодательных актов в области горнодобывающей/ нефтедобывающей деятельности для развивающихся стран и укрепление потенциала в сфере контроля и обеспечения выполнения со стороны соответствующих учреждений и организаций; |
Law of 6 March 1996 on monitoring enforcement of the resolutions of the Fourth World Conference on Women, held in Beijing (reports in annex 1) (M.B., 31.10.1996). |
Закон от 6 марта 1996 года, направленный на обеспечение контроля за выполнением резолюций, Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине (доклады в приложении 1) (Б.М., 31 октября 1996 года). |
Under (b) controls could easily be evaded by residents crossing borders to neighbouring States with less rigorous controls or enforcement, conducting business there, and returning as soon as the business has been completed. |
При варианте (Ь) легко избегать контроля смогут постоянные жители, которые будут переезжать в соседние государства с менее жесткими мерами контроля или обеспечения соблюдения, осуществлять там свою деятельность и возвращаться обратно по завершении своих дел. |
Regardless of these trends however, there are many countries where there is no realistic prospect of the efficient enforcement of border controls any time soon, regardless of the level of assistance available. |
Однако независимо от этих тенденций во многих странах нереально рассчитывать на скорое обеспечение эффективного пограничного контроля невзирая на оказываемую им помощь. |
Considerable effort has been made to give teeth to the new US governance and disclosure requirements by providing for tough enforcement and penalties, and additional resources have been provided to the SEC. However, resources alone will not make it more effective. |
Предпринимаются большие усилия по обеспечению соблюдения новых требований США, касающихся управления и раскрытия информации, на основе установления жестких мер контроля и санкций, а КЦБ были предоставлены дополнительные ресурсы. |
The fact that the adoption of the Free Legal Aid Act was one of the most important steps forward in the protection of human rights of specially vulnerable groups, it calls for the improvement of the mechanisms for systematically monitoring the enforcement of law. |
Принятие Закона о бесплатной правовой помощи стало одним из наиболее важных достижений в деле защиты прав человека особо уязвимых групп населения; это предполагает совершенствование механизмов систематического контроля за соблюдением законов. |
The Sub-commission recommended that in order to maximize the capital investment, Governments should maintain safe and secure borders for their citizens, enforcement authorities with a mandate to control border areas should be encouraged to adopt procedures that will support the effectiveness of their operations. |
Для достижения максимальной отдачи от капиталовложений, которые правительства делают с целью обеспечить надежность и безопасность национальных границ для своих граждан, Подкомиссия рекомендовала правительствам побуждать правоохранительные органы, обладающие полномочиями в области пограничного контроля, применять процедуры, которые будут обеспечивать эффективность их операций. |
Instructions on the penal enforcement procedure for non-custodial punishment and monitoring of persons sentenced to such penalties (new version); |
Инструкция о порядке исполнения наказаний, не связанных с лишением свободы, и осуществления контроля относительно лиц, осужденным к таким наказаниям (в новой редакции); |
Strategy: Promote effective implementation and enforcement of, and compliance with, international instruments and national laws and policies for the conservation and sustainable use of aquatic and marine living resources. |
поддерживать государства в разработке национальной политики и законов для регулирования и контроля за внедрением чужеродных видов, относящихся к рыболовству, в частности, мероприятий, касающихся аквакультуры и рыболовных хозяйств. |
A new model has recently revived hope for effective drug control by moving testing and enforcement from the direct control of the International Olympic Committee and the national governing bodies to the World Anti-Doping Agency and similar organizations at the national level. |
Новая модель, заключающаяся в передаче функций проверки на использование допинга и принятия мер в случае его обнаружения из-под непосредственного контроля Международного олимпийского комитета и правительственных органов Всемирному антидопинговому агентству и подобным организациям на национальном уровне, возродила надежду на более эффективный контроль над применением допинга. |
To monitor compliance with the drift-net moratorium in 1994, the United States Coast Guard and the United States National Marine Fisheries Service continued to carry out enforcement and surveillance activities in the North Pacific in areas of former large-scale drift-net fishing. |
Для контроля за соблюдением в 1994 году моратория на дрифтерные сети Служба береговой охраны Соединенных Штатов и Национальная служба морского рыболовства Соединенных Штатов продолжали осуществлять правоохранительные мероприятия и контроль в северной части Тихого океана в тех районах, где раньше велся масштабный дрифтерный промысел. |
Work accomplished and to be undertaken: The secretariat has started preparations to provide concise information on the common elements of the regional environmental conventions and protocols on implementation, compliance monitoring and enforcement procedures and experiences/plans regarding follow-up mechanisms. |
Проделанная и предстоящая работа: Секретариат начал подготовку к представлению краткой информации по общим элементам региональных конвенций и протоколов в области охраны окружающей среды, касающимся осуществления, контроля за соблюдением и процедур вступления в силу, а также об опыте/планах, относящихся к механизмам осуществления последующей деятельности. |
Two components of the FISHCODE programme are of particular interest, one focusing on assistance to developing countries in implementation of the Code of Conduct in monitoring control and enforcement, and the other on support for the implementation of IPOA-IUU. |
Особого внимания заслуживают два направления деятельности программы «ФишКоуд»: одно из них посвящено оказанию содействия развивающимся странам в осуществлении Кодекса поведения в плане мониторинга, контроля и обеспечения соблюдения, а другое - поддержке осуществления МПД-НРП. |
All permanent houses constructed in the urban centres have to comply with the requirements of the Town and Country Planning Act, but there is no effective enforcement of the planning controls due to the influence of money and the wantok system. |
Все жилые дома, построенные в городских центрах, должны соответствовать требованиям Закона о городском и территориальном планировании, однако должного планового контроля за этим нет, что обусловлено влиянием денег и существованием так называемой системы "ванток". |
Negotiations are under way for the conclusion of free trade agreements with Chile and MERCOSUR; agreements have been concluded with Mexico and South Africa which provide for mechanisms for the enforcement of both parties' competition laws. |
В контексте сотрудничества по широкому кругу направлений стороны договорились о проведении регулярного диалога для контроля за ОДП, о выявлении и устранении препятствий для промышленного сотрудничества путем принятия мер, содействующих соблюдению конкурентного законодательства, и о выделении ресурсов на эти цели. |
II. Work of the Committee 5. During the reporting period, the Committee was seized with a variety of issues ranging from sanctions enforcement and monitoring to matters related to the oil-for-food programme. |
В течение отчетного периода Комитет занимался решением широкого круга вопросов, начиная с обеспечения осуществления санкций и контроля за их соблюдением и кончая вопросами, связанными с программой «Нефть в обмен на продовольствие». |
The Korea Customs Office implements enforcement in the field. Further, the Republic of Korea has been a contracting party to all of the existing export control regimes since it joined the Missile Technology Control Regime in 2001. |
Республика Корея является договаривающейся стороной всех действующих режимов о контроле за экспортом с момента, когда они стали участником режима контроля за ракетными технологиями, 2001 год; Группы ядерных поставщиков, 1995 год; Австралийской группы, 1997 год; Вассенаарских договоренностей, 1996 год. |
Enforcement The level of enforcement of drink-driving laws has a direct effect on the incidence of drinking and driving. |
Уровень контроля за соблюдением законов, касающихся управления транспортными средствами под воздействием алкоголя, непосредственно отражается на количестве случаев управления транспортными средствами в нетрезвом состоянии. |
They were also used to supervise the arrest of senior officials as required, to escort senior Romans into exile (such as John Chrysostom in 404), and even to assist in the enforcement of government regulation of the church. |
Agentes in rebus использовались для контроля арестов высокопоставленных чиновников по мере необходимости, для сопровождения римлян, находившихся в изгнании (как, например, Иоанна Златоуста в 404 году) и даже для оказания помощи государству по регулировании дел церкви. |
Additional effort with respect to maintaining speed limits: Within the framework of the enforcement programme CO2-policy in the Netherlands, it has been decided to put additional effort in the maintenance of speed limits on the Dutch highways. |
Предпринимаются дополнительные усилия для сохранения ограничений скорости: в рамках программы контроля за соблюдением политики в области выбросов СО2 в Нидерландах было решено принять дополнительные меры для сохранения ограничений скорости движения на автомагистралях. |
Environmental regulations and the corresponding compliance and enforcement schemes have often been designed to tackle a single-medium problem, such as solid waste, water or air pollution, and fail to recognize that pollutants move from one medium to another. |
Природоохранные нормы и соответствующие механизмы контроля за их соблюдением нередко разрабатываются для борьбы с загрязнением какой-либо одной среды, например с загрязнением почвы твердыми отходами, загрязнением водного бассейна или атмосферы, и без учета того обстоятельства, что загрязнители переносятся из одной среды в другую. |
It is heartening that the Council has, through the establishment of monitoring mechanisms and panels of experts, taken concrete action to strengthen the enforcement of its arms embargoes to dam up the flow of weapons into conflict and post-conflict regions. |
Обнадеживает то обстоятельство, что Совет посредством создания механизмов контроля и групп экспертов предпринял конкретные шаги по укреплению введенных им режимов эмбарго на поставки оружия в целях пресечения потоков оружия, поступающих в зоны конфликтов и в постконфликтные регионы. |
Although an increasing number of non-UNECE countries have expressed an interest in acceding to ADR, the technical regulations are complex and implementation requires the availability of expertize and properly organized administrative structures for the management of such regulations and their enforcement. |
Хотя все большее число стран, не входящих в ЕЭК ООН, выражает заинтересованность в присоединении к ДОПОГ, технические правила носят сложный характер, а их применение требует наличия опыта и надлежащим образом организованных административных структур для управления деятельностью в рамках таких правил и контроля за их применением. |
Additionally, an unexpected examination is also carried by upper level organs, including the Parliament, Government, NHRC, MOJHA and Working Groups assigned by them, or judicial decision enforcement or prosecution authorities. |
В дополнение к этому проверки без предупреждения также проводятся такими вышестоящими органами, как парламент, правительство, НКПЧ, МЮВД, и назначаемыми ими рабочими группами, а также органами контроля за исполнением судебных решений или прокуратурой. |