Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Контроля

Примеры в контексте "Enforcement - Контроля"

Примеры: Enforcement - Контроля
In this context, ECA prepared a paper on the modalities for implementing and monitoring the enforcement of the Charter, which was presented at the Third Pan African Conference of Ministers for Civil Service in Windhoek, Namibia, in February 2001. В этой связи ЭКА подготовила документ, касающийся механизмов осуществления и контроля за выполнением положений Устава, который был представлен на третьей Панафриканской конференции министров по делам гражданской службы в Виндхуке, Намибия, в феврале 2001 года.
At present, the operations of other national enforcement agencies are being automated on line and in real time with the customs systems in order to verify authorizations and carry out checks on line. В настоящее время принимаются меры для автоматизации сетевой связи между другими национальными надзорными органами и таможенными системами в целях обеспечения онлайнового утверждения разрешений и осуществления контроля.
Department of Commerce enforcement authorities also conduct seminars at the Department of Energy nuclear laboratories to educate senior officials and scientists about export control requirements Правоохранительные органы министерства торговли также проводят семинары в ядерных лабораториях министерства энергетики для ознакомления старших должностных лиц и ученых с требованиями экспортного контроля.
The role of the United Nations expert groups in monitoring the implementation of the sanctions regimes and in ensuring compliance with and enforcement of those regimes is indispensable. Роль экспертных групп Организации Объединенных Наций в осуществлении контроля за выполнением режимов санкций и в обеспечении соблюдения и приведения в исполнение этих режимов является незаменимой.
The absence of effective controls, together with the presence of loopholes and poor enforcement of controls, makes access to arms much easier than it should be. Отсутствие эффективного контроля наряду с наличием лазеек и слабым обеспечением соблюдения мер контроля делает доступ к вооружениям значительно проще, чем он должен быть.
As a matter of public policy, States invariably provide that grantors are always entitled to request courts to confirm, reject, modify or otherwise control the exercise of a creditor's enforcement rights. В интересах обеспечения публичного порядка государства неизменно предусматривают, что лица, предоставившие право, всегда могут обратиться в суд с целью подтверждения, отмены, изменения или принятия иных мер контроля в отношении исполнения прав кредитора на принудительную реализацию.
Other clusters could be made up of administrative, political or legal concerns: terms of reference, public participation, infrastructure in countries, monitoring, enforcement procedures, non-compliance schemes, arbitration, sanctions, amendment requirements, etc. Другие блоки могли бы состоять из проблем административного, политического или правового характера: круг ведения, участие общественности, инфраструктура в странах, мониторинг, процедуры контроля за исполнением, схемы действий в случае неисполнения, арбитраж, санкции, требования по внесению изменений и т.д.
Although the Philippines had a securities and exchange law dealing with mergers and acquisitions, it had no enforcement machinery to control RBPs, as so far little interest had been shown in this area. Хотя на Филиппинах действует закон о ценных бумагах и биржах, в котором регулируются вопросы слияний и приобретений, в этой стране не существует правоприменительного механизма для контроля за ОДП в связи с незначительным интересом, проявлявшимся до сих пор к этой группе вопросов.
The exercise of effective control by flag States over ships flying their flag is very important to ensure the implementation and enforcement of the relevant provisions of UNCLOS as well as of other conventions. Осуществление государствами флага эффективного контроля за судами, плавающими под их флагом, имеет большое значение для обеспечения реализации и исполнения соответствующих положений ЮНКЛОС, равно как и других конвенций.
First of all, in September 1998, the Congress of the Dominican Republic drafted and approved a Code of Rights for Older Persons and established a national commission to oversee its enforcement. Прежде всего, в сентябре 1998 года конгресс Доминиканской Республики разработал и утвердил Кодекс прав пожилых людей и учредил национальную комиссию для контроля за его соблюдением.
Its confidence in policies and mechanisms needs to be enhanced by credible and visible enforcement through strengthened audit functions, which serve to reassure all that the required levels of transparency and accountability have been attained. Доверие гражданского общества к проводимой политике и существующим механизмам необходимо повышать за счет действенного и гласного принятия мер по обеспечению контроля путем укрепления ревизорских функций, что выступало бы для всех в качестве гарантии обеспечения требуемой степени транспарентности и подотчетности.
We agree with the Secretary-General when he says that the port State's enforcement of the International Commission for the Conversation of Atlantic Tunas and NAFO's scheme for promoting compliance seem to epitomize a positive trend prevailing within subregional and regional fisheries organizations. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что предписанные Международной комиссией по сохранению атлантических тунцов меры контроля со стороны государства порта и способствующий соблюдению механизм НАФО указывают на позитивную тенденцию, преобладающую в субрегиональных и региональных рыбохозяйственных организациях.
Statutory responsibility for the promotion, monitoring and enforcement of compliance with the legislation rests with the National Authority for Occupational Safety and Health established under the Act. В соответствии с Законом официальная функция содействия соблюдению положений законодательства, а также контроля и надзора за его исполнением возлагается на Национальное управление по проблемам производственной безопасности и гигиены труда.
A mechanism for the enforcement of equal rights and opportunities of men and women has been put in place to supervise the implementation of the Lithuanian Women's Advancement Programme. Начал функционировать механизм обеспечения равных прав и возможностей мужчин и женщин в целях контроля за осуществлением программы улучшения положения женщин Литвы.
The experts from the European Commission and from CLEPA suggested that they should rather be addressed by WP., as a part of the World Forum's efforts to achieve uniform enforcement and application of type approval and conformity of production standards. Эксперты от Европейской комиссии и КСАОД высказались за то, чтобы эти вопросы были рассмотрены Всемирным форумом WP. в рамках его усилий по обеспечению единообразного контроля за осуществлением и применения официальных утверждений по типу конструкции и стандартов в области соответствия производства.
Strengthening implementation and enforcement capacities in some of the countries in transition remains one of the major challenges, both for the Convention and for its Protocol on PRTRs. Укрепление режима осуществления и возможностей контроля за осуществлением в ряде стран переходного периода остается одной из главных проблем как в отношении самой Конвенции, так и ее Протокола по РВПЗ.
The majority of the replies showed an interest in enforcement procedures, smart card issuance and administration and the exchange of data on smart card issuance. Большинство ответов продемонстрировало заинтересованность в процедурах контроля за осуществлением, выдаче смарт-карт и управлении процессом их применения, а также в обмене данными по вопросам выдачи смарт-карт.
In a small number of submissions it was also suggested that regulatory approaches can be administratively cumbersome to maintain in the light of the need for a wide-ranging public inspection and enforcement regime in order to monitor compliance. В нескольких представления было также отмечено, что нормативные подходы могут быть громоздкими с административной точки зрения в свете необходимости оперативных проверок со стороны общественности и режима контроля в целях обеспечения соблюдения установленных норм.
Responsibility, therefore, rested with the individual and the government's role was limited to trying to minimise driver mistakes through a combination of training and rule enforcement. Поэтому ответственность возлагалась на отдельное лицо, а роль правительства ограничивалась попытками свести до минимума ошибки водителей посредством комбинированного применения методов обучения и контроля за соблюдением правил дорожного движения.
A secondary enforcement mechanism, namely port State control, ensured through eight regional Memoranda of Understanding, established a common framework for the inspection of ships. В рамках второстепенного механизма обеспечения соблюдения, а именно посредством контроля со стороны государства порта, обеспечиваемого сообразно восьми региональным меморандумам о взаимопонимании, устанавливаются общие рамки инспектирования судов.
Therefore, an appropriate legislative framework exists, as well as adequate enforcement mechanisms, at the level of both in the Government of India and the state governments, to monitor and check the collection and use of funds and other economic resources by non-profit organisations. Таким образом, существует надлежащая законодательная система и надлежащие правоохранительные механизмы на уровне как правительства Индии, так и правительств штатов для осуществления контроля и проверки сбора и использования средств и других экономических ресурсов некоммерческими организациями.
It will include dealing with such constraints to progress as lack of institutional and human capacity, political will and a sense of priority, as well as inadequate public awareness, monitoring and enforcement. Сюда входит ликвидация таких препятствий на пути прогресса, как недостаточность организационного и людского потенциала, политической воли и чувства неотложности, а также низкая осведомленность населения, слабость контроля и осуществления.
The African Standby Force, which is primarily military in capability, would participate in the full range of peacekeeping scenarios, from ceasefire monitoring to complex, multidimensional peacekeeping and peace enforcement. Африканские резервные силы, являющиеся подразделениями, подготовленными в первую очередь для выполнения военных задач, будут принимать участие во всем диапазоне миротворческих сценариев, начиная от контроля за соблюдением режима прекращения огня и кончая сложными многопрофильными миротворческими операциями и операциями по принуждению к миру.
In our view, important issues deserving international attention include developing common principles on transfer controls, civilian possession of military-style weapons, transfers to non-State actors and enforcement of United Nations arms embargoes. По нашему мнению, важные вопросы, заслуживающие международного внимания, включают в себя разработку общих принципов контроля за передачами, владения гражданскими лицами оружием военного назначения, передачу оружия негосударственным субъектам и укрепление эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия.
The International Maritime Organization is well placed to establish a Maritime Administration Caretaker Authority for Somalia and offer technical support to it once the funding and enforcement mechanisms have been secured. Международная морская организация располагает широкими возможностями для создания Временного управления морского судоходства для Сомали и предлагает оказать этому Управлению техническую поддержку, после того как будут решены вопросы, касающиеся финансирования и механизмов обеспечения контроля.