| A lack of appropriate regulation and enforcement by the State could fail to check human rights abuses adequately while also encourage a climate of impunity. | Отсутствие надлежащего регулирования и обеспечения соблюдения законности государством может свести на нет возможности должного контроля за нарушениями прав человека, способствуя таким образом созданию климата безнаказанности. |
| It also recommends that the State party establish a monitoring mechanism to ensure the enforcement of legislation requiring employers to provide equal pay for work of equal value. | Он также рекомендует государству-участнику создать механизм контроля за соблюдением законодательства, обязывающего работодателей обеспечивать равную оплату за равный труд. |
| Nonetheless, we recognize that it is in our immediate and long-term interest to have robust domestic controls and vigilant enforcement of those measures. | Тем не менее мы признаем, что нашим краткосрочным и долгосрочным интересам отвечает наличие строгого внутреннего контроля и неукоснительное выполнение этих мер. |
| While taking note of the Marriage and Family Law, the Committee is concerned about the lack of enforcement and an effective monitoring mechanism thereof. | Положительно отмечая Закон о браке и семье, Комитет вместе с тем обеспокоен отсутствием мер по обеспечению его соблюдения и эффективного механизма контроля. |
| Thirdly, we are improving monitoring and supervising systems, as well as enforcement and preventive measures in accordance with the relevant laws of Malaysia. | В-третьих, совершенствуются системы мониторинга и контроля, а также меры по профилактике и правоприменительная практика согласно соответствующему законодательству Малайзии. |
| A committee was set up to monitor the enforcement of these measures, comprising Guinea, Liberia, Mali, Senegal and Sierra Leone and the ECOWAS secretariat. | Для контроля за реализацией этих мер был создан комитет из представителей Гвинеи, Либерии, Мали, Сенегала, Сьерра-Леоне и секретариата ЭКОВАС. |
| One of the elements of the mechanism of implementation and enforcement of sanctions imposed by the Security Council is an interdepartmental system of export control. | Одним из элементов механизма осуществления и обеспечения выполнения санкций, введенных Советом Безопасности, является межведомственная система контроля за экспортом. |
| A previously established Monitoring Group was also reoriented to monitor compliance, implementation and enforcement by States Members of the United Nations. | Ранее учрежденная Группа контроля была также переориентирована на контроль за соблюдением, осуществлением и обеспечением осуществления государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| enforcement of an effective system for fuel quality control at filling stations; | внедрение эффективной системы контроля за качеством топлива на заправочных станциях; |
| In the United States, legal enforcement was handled by the Office of Foreign Assets Control (OFAC). | В США исполнение санкционных условий было поручено Управлению контроля за иностранными активами (англ. Office of Foreign Assets Control (OFAC). |
| There has also been an increase in the number of committees established by the Council to monitor the enforcement of sanctions imposed by it. | 3В. Кроме того, наблюдается рост числа комитетов, учреждаемых Советом в целях контроля за соблюдением вводимых им санкций. |
| Several such bodies have been established recently to monitor the enforcement of sanctions mandated by the Council and all exercise their entitlement to summary records. | Некоторые из них были созданы недавно для осуществления контроля за соблюдением установленных Советом санкций, и все они пользуются своим правом на обеспечение краткими отчетами. |
| Efforts to improve the monitoring, control and surveillance of fishing activities and the enforcement of fishing regulations | Меры по совершенствованию мониторинга, контроля и наблюдения за промысловой деятельностью и обеспечение соблюдения рыбопромысловых правил |
| In addition, there would also be no monitoring or enforcement system in place, making it impossible to detect the introduction of harmful techniques and to measure impact. | Кроме того, в этом случае не будет и системы контроля или обеспечения соблюдения установленных правил, что, в свою очередь, не позволит выявлять случаи применения вредных методов и оценивать их последствия. |
| Encouraged enforcement of revised mining legislation Advice on developing a diamond policing strategy and capacity | Консультирование по вопросам разработки стратегии и развития потенциала в области полицейского контроля за районами добычи алмазов |
| Further, concern is expressed about the ineffective enforcement of health and safety standards, as a consequence of which fatal industrial accidents have increased in recent years. | Кроме того, Комитет беспокоит отсутствие эффективного контроля за соблюдением стандартов в области охраны здоровья и техники безопасности, вследствие чего в последние годы увеличилось число несчастных случаев на производстве со смертельным исходом. |
| The formation of the Authority has afforded a forum for the establishment and coordination of environmental policies, standards and mechanisms to ensure effective enforcement of environmental legislation. | Созданное управление содействовало проведению форума для разработки и координации экологической политики, норм и механизмов обеспечения эффективного контроля за соблюдением законодательства в области окружающей среды. |
| Effective enforcement of regulations governing child labour, in particular by the labour inspectorate. | средства эффективного контроля за упорядочением детского труда, в частности со стороны служб трудовой инспекции. |
| With regard to border enforcement, the new studies had shown, for the first time, that immigrants who entered the country illegally tended to remain longer than legal temporary visitors. | Что касается усиления пограничного контроля, то новые исследования впервые показали, что иммигранты, которые незаконно прибыли в страну, как правило, остаются в ней в течение более длительного времени, чем лица, прибывшие в нее на законном основании. |
| In fact, migration between developing countries has often been of an irregular nature, since receiving countries generally lack both the provisions and the enforcement mechanisms to control international migration. | На практике миграция между развивающимися странами зачастую носит нерегламентированный характер, поскольку принимающие страны, как правило, не располагают ни законодательством, ни правоприменительными механизмами, предназначенными для контроля международной миграции. |
| Governments should consider the setting-up of high-level independent, statutory bodies to oversee the working of safeguards for women, including the state enforcement machinery. | Правительствам следует рассмотреть возможность создания на высоком уровне независимых официальных органов для контроля за соблюдением гарантий в отношении женщин, включая государственный механизм по обеспечению осуществления. |
| The enforcement of these proposals would contribute both to better project implementation and to better financial control, albeit in part post facto, of UNHCR's non-governmental implementing partners. | Осуществление этих предложений содействовало бы как улучшению осуществления проектов, так и совершенствованию финансового контроля за деятельностью партнеров-исполнителей УВКБ из числа неправительственных организаций, хотя отчасти и с опозданием. |
| Issues of compliance, control and enforcement | Вопросы соблюдения, контроля и обеспечения выполнения |
| Support from the regional organizations and the international community in terms of verification and enforcement of the terms of the Agreement would be of immense value. | Поддержка со стороны региональных организаций и международного сообщества в том, что касается контроля и обеспечения выполнения положений Соглашения, была бы крайне важной. |
| In order to supervise the enforcement of sentences of imprisonment, the Presidency: | Для осуществления своего контроля за исполнением приговоров, предусматривающих тюремное заключение, Президиум: |