Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Контроля

Примеры в контексте "Enforcement - Контроля"

Примеры: Enforcement - Контроля
Representatives from national customs, licensing and enforcement authorities of countries adhering to international export control regimes as well as of some other countries participated in the seminar. В работе семинара приняли участие представители национальных таможенных, лицензионных органов и правоохранительных учреждений стран, соблюдающих международные режимы контроля за экспортом, а также представители некоторых других стран.
Her Majesty's Revenue and Customs assesses any breach of strategic export controls and takes a range of enforcement actions based on the particular factors of each case. Королевское таможенное и акцизное управление анализирует любые нарушения механизмов контроля за экспортом стратегически важных товаров и принимает целый ряд мер для обеспечения их соблюдения с учетом конкретных особенностей каждого случая.
Objective 2: strengthening the enforcement and care structure for potential early school leavers; Задача 2: укрепление системы контроля и помощи учащимся, которые могут преждевременно оставить школу.
The State Party has put in place an effective monitoring and enforcement mechanism of labour laws in order to enhance equal pay for equal value between women and men. Государство-участник создало эффективный механизм контроля и обеспечения соблюдения трудового законодательства с целью дальнейшего утверждения принципа равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин.
He asked whether the State party intended to take measures to strengthen the system for monitoring respect for human rights and the enforcement of laws and to ratify the Optional Protocol to the Convention. Он спрашивает, намеревается ли Кения принять меры для усиления системы контроля за соблюдением прав человека и правоприменением, а также ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток.
The regional programme helped the African Union to develop a border management strategy but fell short of achieving effective enforcement of international agreements for the management and control of cross-border arms trade. Региональная программа помогла Африканскому союзу выработать стратегию управления режимами границ, но не смогла добиться эффективного применения международных соглашений в области контроля за трансграничной торговлей оружием и борьбы с ней.
Furthermore, please provide detailed information on the training of police enforcement officials in crowd control and the regulations on the use of force and firearms by law enforcements officials. Кроме того, просьба представить подробную информацию о подготовке оперативных сотрудников полиции по методам контроля поведения толпы и положениям о применении силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов.
Most importantly, the additional resources are needed to improve the management of peacekeeping operations by strengthening internal controls and ensuring the enforcement of established controls. Прежде всего, дополнительные ресурсы необходимы для улучшения управления операциями по поддержанию мира путем укрепления мер внутреннего контроля и обеспечения функционирования существующих механизмов контроля.
However, generally speaking, there are still problems with enforcement of the labour laws owing to the lack of mechanisms to ensure government control and monitoring and to workers' ignorance of their rights. Тем не менее, если говорить в целом, то пока сохраняются трудности с применением законов о трудовых отношениях на практике из-за отсутствия механизмов контроля за их соблюдением со стороны государства, а также плохого знания своих прав работающими мужчинами/женщинами.
In performance of its duty to supervise the enforcement of coercive measures, the Prosecutor's Office also makes systematic inspections of psychiatric care institutions in the country in order to establish the legality of the compulsory hospitalization of patients and monitor their treatment by the staff. Во исполнение своей обязанности по надзору за применением принудительных мер прокуратура также проводит систематические инспекции психиатрических лечебниц страны с целью установления законности принудительной госпитализации пациентов и контроля обращения с ними со стороны персонала.
First, based on their specific national conditions, countries should formulate and improve their legislation and regulations on the production, possession, transfer and stockpiling of small arms and take practical measures to ensure strict enforcement. Во-первых, с учетом своих специфических национальных особенностей страны должны разработать и улучшить свои законодательства и нормы в области производства, обладания, передачи и накопления стрелкового оружия, а также принять практические меры для обеспечения строгого контроля.
The heightened attention to the actions of the penitentiary administration led to a greater control over and rigour with regard to the personnel with a view to not allowing any cases of physical ill-treatment, degrading attitudes and mental cruelty in the enforcement of punishment. Результатом повышения внимания к действиям пенитенциарной администрации стало повышение контроля и требовательности в отношении персонала в целях недопущения случаев жестокого физического обращения, унижающего достоинство отношения и психической жестокости в сфере исполнения наказаний.
(e) Development and strengthening of enforcement capacities to ensure compliance with regulatory controls is also essential, as well as periodic review of the legislation; наряду с периодическим обзором законодательства исключительно важное значение для обеспечения соблюдения регламентирующих мер контроля имеет также развитие и укрепление потенциала правоохранительных органов;
The new Strategic Goods Act (in force since 5 February 2004) and the International Sanctions Act (both attached) are the basis for effective enforcement. Основу для эффективного экспортного контроля обеспечивает новый Закон о стратегически важных товарах (действующий с 5 февраля 2004 года) и Закон о международных санкциях (тексты обоих законов прилагаются).
Within the measures put in place to improve the control system, Romania has developed a sound enforcement component, which amplifies the inter-institutional information sharing process and strengthens administrative co-operation on both prevention and response. В рамках мер, принятых для совершенствования системы контроля, Румыния разработала надежный компонент реализации, который расширяет международный процесс обмена информацией и укрепляет административное сотрудничество в области предупреждения и реагирования.
To complement the enforcement effort the undertakes regular seminars to Austrian Exporters to ensure that they understand the relevant export controls and are operating within the terms of their licences. В порядке дополнения усилий по обеспечению соблюдения для австрийских экспортеров регулярно проводятся семинары в целях обеспечения того, чтобы они понимали соответствующие механизмы экспортного контроля и действовали в рамках выданных им лицензий.
Armenia is also engaged in US Export Control and Border Security Program, which is designed to develop the enforcement skills of the Armenian border guards and the Customs Service in their fight against the movement of weapons of mass destruction and products that have dual use. Армения принимает также участие в Программе США по вопросам экспортного контроля и безопасности границ, которая предназначена для развития профессиональных навыков армянских пограничников и сотрудников таможенной службы в их борьбе с перемещением оружия массового уничтожения и предметов двойного назначения.
Moreover, while such a regime may underpin the industry, the enforcement of income flows between music users and property owners is by no means automatic, but needs to be monitored and administered through an appropriate institutional structure. Кроме того, хотя подобный режим и может служить опорой для этой индустрии, обеспечение притока средств от пользователей музыкальной продукции к правообладателям никоим образом не является автоматическим, а требует контроля и администрирования в рамках соответствующей институциональной структуры.
The Ministry of Labour and Industrial Relations has reinforced its enforcement mechanisms and regular labour inspections as a deterrent to the practice; министерство труда и промышленности укрепило в качестве средства противодействия этой практике свои механизмы контроля за соблюдением законодательства и механизм проведения регулярных трудовых инспекций;
Although the Labor Department acts as a monitoring mechanism to ensure the enforcement of the minimum wage requirements, limited human and financial resources inhibit the adequate execution of this task, especially with regard to industries in which women are known to be vulnerable. Хотя Департамент труда выступает в качестве инструмента контроля по обеспечению выполнения требований по минимальной оплате труда, нехватка кадровых и финансовых ресурсов затрудняет надлежащее выполнение этой задачи, особенно в отраслях, в которых положение женщин наиболее уязвимо.
Governments of countries in Latin America and the Caribbean that have not yet done so should encourage their authorities responsible for the control of precursor chemicals to engage the active support of the chemical industry in their enforcement efforts. Правительствам стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которые еще не сделали этого, следует призвать органы, ответственные за осуществление контроля над химическими веществами - прекурсорами, заручиться активной поддержкой предприятий химической промышленности в своей правоохранительной деятельности.
The dedicated multi-agency port control units comprising customs and enforcement officers, will also receive the search and selection equipment and the computer equipment needed for their analytical work. Эти специальные многоучрежденческие правоохранительные подразделения портового контроля, состоящие из сотрудников таможенных служб и правоохранительных органов, будут оснащены необходимым оборудованием для проверки и отбора, а также компьютерным оборудованием для проведения аналитической работы.
The inclusion of certification and port State control under the proposed Maritime Labour Convention of 2006 extends the enforcement mechanisms already existent in IMO safety and anti-pollution conventions to international regulations on conditions of labour on board. Включение процедур удостоверения и контроля государства порта в предлагаемую Конвенцию о труде в морском судоходстве 2006 года распространяет уже существующие правоохранительные механизмы в рамках конвенций ИМО, посвященных безопасности и борьбе с загрязнением, на международные нормы об условиях труда на борту судов.
A number of resource proposals had been made in the support account for peacekeeping operations and individual mission budgets to enhance internal controls, but the linkage between those proposed resources and the actual enforcement of accountability remained unclear. В бюджете для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и бюджетах отдельных миссий был выдвинут ряд предложений о выделении ресурсов в целях повышения эффективности механизмов внутреннего контроля, однако связь между предложенными ресурсами и фактическим обеспечением подотчетности остается неясной.
The adoption of double-hull standards, while providing a protective layer in the event of an accident, is no substitute for the enforcement of proper standards of management, operation, maintenance and control. Утверждение в качестве стандарта двойных корпусов, предусматривающее наличие предохранительного слоя в случае аварии, не может заменить собой обеспечение соблюдения надлежащих стандартов управления, эксплуатации, технического обслуживания и контроля.