evaluate the strategies open to governments (minimum standards, enhanced enforcement) and to the private sector (improved coal quality, adapted technologies, licencing, energy service companies); |
оценить стратегии, имеющиеся в распоряжении правительств (минимальные нормы, усиление контроля над исполнением) и частного сектора (повышение качества угля, адаптация технологий, лицензирование, энергосервисные компании); |
OECS also indicated that in 1997, in order to improve the monitoring and control of fishing activities and the enforcement of fishing regulations of its Member and Associate States, it had organized in cooperation with the Canadian International Development Agency (CIDA) several fisheries prosecution workshops. |
ОВКГ сообщила также, что в 1997 году для улучшения наблюдения и контроля за промысловой деятельностью и обеспечения исполнения правил ведения рыболовства ее государствами-членами и ассоциированными государствами она организовала в сотрудничестве с Канадским агентством международного развития (СИДА) ряд семинаров по вопросам ответственности за нарушение промысловых правил. |
Export controls, strict implementation and enforcement, as well as the strengthening and update of such controls to respond to technological development in the evolving security environment, have been identified as important priorities for actions to address that threat. |
В качестве важных приоритетов в плане действий по преодолению этой угрозы были выявлены экспортный контроль, строгое осуществление и правоприменение, равно как и укрепление и актуализация такого контроля, с тем чтобы реагировать на технологическое развитие в условиях эволюции обстановки в сфере безопасности |
Existence of accumulated stockpiles of hazardous waste; Lack of practical actions for enforcement of legislation on management of hazardous water; Insufficient control of transfers of hazardous waste; Insufficient attention to preventive technological approaches |
Наличие накопленных опасных отходов Недостаток практических действий по внедрению законодательства в области управления опасными отходами Недостаток контроля за перемещением опасных отходов Недостаточное внимание предупредительным технологическим подходам |
Orders issued by State Secretary of the National Agency for the Control of Strategic Export and of Prohibition of Chemical Weapon on the regulations, procedures and enforcement of the control of conventional arms exports. |
Предписания государственного секретаря Национального агентства по контролю за экспортом стратегических товаров и запрещением химического оружия относительно правил, процедур и обеспечения соблюдения контроля за экспортом обычного оружия. |
UNAIDS provides technical input to the work of the Commission on Human Rights, as well as the mainstreaming of HIV/AIDS issues into the work of the human rights treaty monitoring bodies and other mechanisms to strengthen understanding, monitoring and enforcement of HIV/AIDS-related rights. |
ЮНЭЙДС обеспечивает техническую поддержку работы Комиссии по правам человека, а также учет вопросов ВИЧ/СПИДа в деятельности органов по контролю за соблюдением договоров о правах человека и других механизмов в целях повышения уровня понимания, контроля и соблюдения связанных с ВИЧ/СПИДом прав человека. |
Instructions and guidance were issued and provided to enforcement officers to heighten their vigilance and conduct with regard to risk-based examinations of documents and goods at sea ports and airports, with the view of improving and enhancing existing controls in place; |
в целях совершенствования действующих на местах мер контроля были изданы и распространены среди сотрудников правоохранительных органов инструкции и указания, призванные повысить их бдительность и эффективность проверок подлинности документов и досмотра товаров в морских портах и аэропортах; |
The challenges that have been identified include insufficient enforcement of legislation and policies; limited resources allocated for their implementation; insufficient monitoring and evaluation of the impact of laws, policies and programmes; and lack of data to facilitate monitoring of progress. |
К числу выявленных проблем относятся недостаточно последовательное обеспечение соблюдения законодательства и политики; ограниченность ресурсов, выделяемых на эти цели; недостаточно эффективная постановка контроля и оценки воздействия законов, политики и программ; и отсутствие данных для отслеживания достигнутого прогресса. |
(b) Assessment of whether States have undertaken measures derived from resolution 1540 (2004), including through the establishment and enforcement of appropriate criminal or civil penalties for violations of export control laws and regulations; |
Ь) выяснить, приняли ли государства меры, вытекающие из резолюции 1540 (2004), включая введение и применение надлежащих мер уголовной и гражданской ответственности за нарушение законов и нормативных актов в области экспортного контроля; |
The Hong Kong Convention provides a system of control and enforcement from the beginning to the end of the life cycle of ships and relies in particular on the survey and certification of ships and the authorization of ship recycling facilities. |
Гонконгская конвенция предусматривает систему контроля и обеспечения выполнения на протяжении всего жизненного цикла судов с опорой, в частности, на обследование и сертификацию судов, а также выдачу разрешений на работу объектов по рециркуляции судов. |
This may include reviewing the political and social context to determine appropriate revisions to electoral laws, including electoral quotas, or reforming existing quota laws to ensure alternation or placement of women on the lists and effective implementation through enforcement mechanisms; |
Сюда может входить анализ общественно-политической ситуации с целью выявления требующих пересмотра избирательных законов, в том числе избирательные квоты, либо изменение существующих законов о квотах с целью обеспечить чередование женщин в списках кандидатов или включение в эти списки, а также эффективное осуществление с помощью механизмов контроля; |
Adequate legislation Information gathering and dissemination Capacity for risk assessment and interpretation Establishment of risk management policy Capacity for implementation and enforcement Capacity for rehabilitation of contaminated sites and poisoned persons Effective education programmes Capacity to respond to emergencies |
Адекватное законодательство Сбор и распространение информации Потенциал оценки и интерпретации рисков Установление правил регулирования рисков Потенциал осуществления и контроля Потенциал реабилитации загрязненных зон и жителей, пострадавших от отравления Эффективные просветительские программы Потенциал реагирования на чрезвычайные ситуации |
(a) Provide necessary technical support on the drafting, implementation and enforcement of laws on non-discrimination and on laws and standards to protect the rights of minorities including the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious or Linguistic Minorities. |
а) Оказывать необходимую техническую поддержку в деле подготовки, осуществления и контроля за применением законов о недискриминации и законов и норм, касающихся защиты прав меньшинств, включая Декларацию о правах лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным или языковым меньшинствам. |
(a) Governments are encouraged to review their national response strategies covering, inter alia, maritime borders to ensure that they adequately reflect current needs and that their border enforcement agencies are adequately equipped, trained and prepared to act effectively against illicit trafficking by sea; |
а) правительствам рекомендуется провести обзор своих национальных стратегий, касающихся, в частности, охраны морских границ для обеспечения того, чтобы они адекватно отражали современные потребности и чтобы органы пограничного контроля были должным образом оснащены, обучены и подготовлены эффективно противодействовать незаконному обороту наркотиков на море; |
Although flag States have primary responsibility for ensuring the effective implementation and enforcement of such instruments, coastal States and port States have had an increasingly important role due to the failure of some flag States to exercise effective control over vessels flying their flag. |
Главную ответственность за обеспечение эффективного осуществления и обеспечения соблюдения таких документов несут государства флага, однако, учитывая уклонение некоторых из них от эффективного контроля за своими судами, все более важную роль играют здесь государства порта и прибрежные государства. |
Since the competition authority has a legal obligation to correctly exercise this discretion, it is customary for the legislature to resort to judicial review to police the enforcement actions of the competition authority. |
Поскольку орган по вопросам конкуренции юридически обязан корректно пользоваться этими дискреционными полномочиями, законодательная часть обычно прибегает к судебному надзору для контроля за правоприменительной деятельностью органа по вопросам конкуренции. |
Please also provide information on steps taken to ensure the effective enforcement of the Gender Equality Act, the Employment Contracts Act and the provisions of the Wages Act on the principle of equal pay, including the mechanisms in place to monitor the implementation of these Acts. |
Просьба также представить информацию о шагах, предпринятых для обеспечения эффективного применения Закона о гендерном равенстве, Закона о трудовых контрактах и положений Закона о заработной плате, которые касаются принципа равной оплаты, включая механизмы, созданные для контроля за осуществлением этих законов. |
100.12. Consider the possibility to allocate financial resources to implement the Law against Femicide and other Forms of Violence against Women and establish mechanisms to coordinate and monitor its enforcement (Uruguay); |
100.12 рассмотреть вопрос о возможности выделения финансовых ресурсов на цели осуществления Закона о противодействии фемициду и другим формам насилия в отношении женщин и создать механизмы для координации и контроля его выполнения (Уругвай); |
Ministry of Home Affairs, because this deals with Government actions in order to ensure enforcement of human Rights within the Police, prisoner facilities, police stations, as well as the control of small weapons; |
министерство внутренних дел (поскольку оно занимается практическим осуществлением принимаемые правительством мер с целью обеспечить реализацию прав человека в органах полиции, пенитенциарных учреждениях и в полицейских участках, а также вопросами контроля за стрелковым оружием); |
Reduction owing to traffic awareness and strict monitoring and enforcement of traffic rules by the military police, resulting in the difference between the actual and planned indicators of achievement |
Сокращение объясняется информированностью в вопросах безопасности дорожного движения и обеспечением строгого контроля и соблюдения правил дорожного движения военной полицией, следствием чего стала разница между фактическими и запланированными показателями достижения результатов |
Invites Parties and others to make comparisons with the expected level of control and enforcement to be provided by the draft instrument on ship recycling in its entirety, and submit them to the Secretariat; |
предлагает Сторонам и другим субъектам провести сопоставительный анализ в отношении ожидаемого уровня контроля и обеспечения соблюдения, который будет в целом предусмотрен положениями проекта документа о рециркуляции судов, и представить его секретариату; |
In response to requests from Governments, the UNEP Global Programme of Action Coordination Office has focused on establishing enabling legislation, finance, compliance and enforcement frameworks for the implementation of the Global Programme of Action. |
По просьбам правительств Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП сосредоточило свои усилия на создании законодательной базы, механизмов финансирования, контроля и обеспечения выполнения мер, предусмотренных Глобальной программой действий. |
A National Council of Human Rights was established in 2004 as an NGO under the Advisory Council to monitor the enforcement of human rights legislation in Egypt and to challenge any practices that contravene human rights, including women's rights. |
Национальный совет по правам человека был создан в 2004 году в качестве неправительственной организации в рамках Консультативного совета с целью контроля за соблюдением законодательства в области прав человека в Египте и борьбы с любой практикой, нарушающей права человека, в том числе права женщин. |
Has constantly sent a labor inspection group to monitor the enforcement of laws and provisions in force in the establishments in order to improve any poor implementations and require for urgent changing of all serious wrongdoings affecting women and children employees. |
постоянно направляет инспекционную группу по вопросам труда для осуществления контроля за соблюдением в организациях действующих законов и положений в целях исправления любых недостатков и исправления в срочном порядке любых серьезных нарушений, затрагивающих работающих женщин и детей; |
The low collection rate of pollution charges, because of poor enforcement and limited monitoring capacity; the absence of strong inspection mechanisms to control payment of fines and penalties; and the lack of complementarities with command-and-control instruments; |
низкий уровень собираемости платежей, обусловленный слабым обеспечением выполнения и ограниченными возможностями в плане мониторинга; отсутствием эффективных инспекционных механизмов для контроля за сбором платежей и штрафов; и слабое взаимодействие с командно-административными механизмами; |