A number of speakers mentioned the importance of proper regulations and enforcement mechanisms on both sides to police the licit trade and combat the illicit trade in ODS and ODS-containing equipment. |
Ряд ораторов упомянули о важности создания надлежащих регламентационных норм и механизмов контроля за выполнением с обеих сторон для обеспечения надзора за законной торговлей и противодействия незаконной торговле ОРВ и оборудованием, содержащим эти вещества. |
The African Union is committed to the implementation and enforcement of the arms embargo on Somalia, and the Monitoring Group continues to work directly with AU in this regard. |
Африканский союз решительно выступает за обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия в Сомали, и в этом плане Группа контроля продолжает непосредственно взаимодействовать с АС. |
The effective enforcement of the Set of Principles and Rules on Restrictive Business Practices had helped UNCTAD to eliminate various anti-competitive regulations and practices in a great number of countries. |
Эффективное обеспечение применения Комплекса принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой помогло ЮНКТАД устранить различные виды антиконкурентных правил и практики во многих странах. |
Such publications could report on case law, legislative reforms, national enforcement and monitoring systems for human rights abuses; |
В такие публикации можно было бы включать информацию о судебных прецедентах, законодательных реформах, национальных правоприменительных системах и системах контроля за нарушениями прав человека; |
Also in 1997, the banking sector agreed on a convention to prevent and combat money laundering, mainly through sensitization and training of all bank personnel, monitoring and investigation and the setting and enforcement of sanctions. |
Кроме того, в 1997 году в рамках банковского сектора было достигнуто соглашение о мерах по предупреждению "отмывания" денег и борьбы с ним, главным образом путем соответствующего просвещения и обучения всех работников банков, контроля и расследования, а также установления и применения санкций. |
A specific transit monitoring module, using a set of messages based on international standards, is currently being developed for ASYCUDA, with the possibility of linking it into ACIS, other cargo tracking systems and enforcement databases. |
В настоящее время для АСИКУДА разрабатывается специальный модуль контроля за транзитными перевозками с использованием ряда сообщений, основанных на международных стандартах, с возможностью подключения к АКИС, другим системам слежения за грузами и базам данных правоохранительных органов. |
For about 10 years a monitoring system had been in place, based on close cooperation between enforcement authorities and the chemical industry, and enabling the early exchange of information on suspicious diversion attempts. |
Система контроля, основанная на тесном сотрудничестве между правоохранительными органами и предприятиями химической промышленности и позволяющая своевременно обмениваться информацией о предполагаемых попытках осуществить утечку, действует в Германии уже около 10 лет. |
Training of inspectors from the regional inspectorates in permit issuance, inspection, enforcement, and modelling of pollution. |
проведена подготовка инспекторов региональной инспекционной службы по вопросам выдачи разрешений, проведения инспекции, осуществления контроля за соблюдением норм и моделирования загрязнения. |
Other studies show that most of the demands made by existing instruments relate to legal enforcement, monitoring, assessment, data collection, national reporting, project formulation and implementation, as well as attendance at meetings. |
Другие исследования показывают, что существующие документы чаще всего предъявляют требования, касающиеся обеспечения соблюдения обязательств, контроля, оценки, сбора данных, национальной отчетности, разработки и осуществления проектов, а также участия в работе совещаний. |
The purpose of this provision is to sharpen the employer's surveillance duty regarding equal treatment for women and men while making the enforcement of the provision more effective. |
Цель данного положения - ужесточить обязанность работодателя по осуществлению контроля за обеспечением равенства женщин и мужчин и обеспечить более эффективное применение этого положения. |
For its part, the Council should be able to determine its vital enforcement role in the network in a manner that is supportive of the work of other bodies that also have a mandate with regard to the situation of children in armed conflict. |
В рамках этой сети Совет, со своей стороны, должен определить свою собственную жизненно важную роль в области контроля за соблюдением, которая позволила бы ему содействовать работе других органов, также занимающихся вопросом о положении детей в вооруженных конфликтах. |
A continuing priority for us will be to work with regional partners to assist Pacific Island countries to strengthen small arms controls and enforcement capacity, which is an important element of international efforts to combat the illicit trade. |
Для нас сохранит приоритет работа с региональными партнерами по оказанию помощи тихоокеанским островным государствам в укреплении механизмов контроля над потенциалом обеспечения выполнения, что является важным элементом международных усилий по борьбе с незаконной торговлей. |
The issuance of Interpol's special notices for those on the Consolidated List should prove to be a valuable tool for enforcement and border authorities. |
Распространение Интерполом специальных уведомлений в отношении тех, кто включен в сводный перечень, должно стать важным инструментом в работе правоохранительных органов и органов пограничного контроля. |
j) Presentation of the monitoring system for enforcement of indigenous legislation under a pilot project to be conducted in three countries; and |
j) представление системы контроля за соблюдением законодательных норм по коренным народам в рамках экспериментального проекта, который будет осуществляться в трех странах; |
Other frequently raised concerns included: inadequate exchange of information; the need for the increased participation of civil society and the private sector; compliance and enforcement; marine pollution prevention and response; and improved monitoring. |
Среди других часто звучавших вопросов фигурировали: неадекватность обмена информацией; необходимость более активного участия гражданского общества и частного сектора; соблюдение положений и обеспечение их выполнения; предотвращение загрязнения моря и преодоление его последствий; совершенствование контроля. |
In order to combat Japan's drug problem, her Government had launched a five-year strategy in 1998 aimed at preventing abuse by young people, strengthening enforcement of the laws on trafficking and abuse, improving border controls and enhancing medical services. |
Для борьбы с проблемой наркотиков в Японии в 1998 году ее правительство начало осуществление пятилетней стратегии, направленной на профилактику наркомании среди молодежи, повышение эффективности мер по обеспечению соблюдения законов о контрабанде и наркомании, усиление пограничного контроля и улучшение качества медицинского обслуживания. |
Pakistan urges not only a ceasefire but also a ban on the supply of military equipment to the Afghan parties and the establishment of a monitoring mechanism for its enforcement. |
Пакистан настоятельно призывает не только к прекращению огня, но и к запрещению поставок военной техники афганским сторонам и к созданию механизма контроля за обеспечением осуществления такого запрета. |
Total collapse of the Conference with no immediate prospect of resumption would require continued monitoring and enforcement of the embargo to reduce the scope of renewed armed conflict and minimize the possible humanitarian consequences. |
Полный провал конференции без каких-либо перспектив ее возобновления в ближайшем будущем обусловливал бы необходимость постоянного контроля и обеспечения соблюдения эмбарго, с тем чтобы сократить масштабы возобновленного вооруженного конфликта и свести к минимуму возможные гуманитарные последствия. |
Given the limited enforcement and control capability of the Caretaker Authority, flight operations from and to Somalia can easily avoid detection and conduct sanctions-busting operations. |
Учитывая ограниченные возможности Временного управления с точки зрения обеспечения соблюдения правил и контроля при выполнении рейсов из Сомали и в Сомали, можно легко избежать обнаружения и проводить операции в нарушение санкций. |
Adopt a legally binding convention on corporate accountability, with independent mechanisms for monitoring, compliance, enforcement and liability. |
приняли имеющую обязательную юридическую силу конвенцию о корпоративной ответственности, предусматривающую создание независимых механизмов для обеспечения контроля, выполнения и соблюдения ее положений, а также привлечения виновных к ответственности; |
Difficult problems relating to transparency, irreversibility, de-alerting, verification and enforcement not only all remain unsolved, but are in many cases not yet even on the table for serious multilateral deliberations. |
Сложные проблемы, касающиеся транспарентности, необратимости, снятия с боевого дежурства, контроля и обеспечения выполнения, не только остаются нерешенными, но и во многих случаях даже не обсуждаются на серьезных многосторонних переговорах. |
In addition, the Netherlands forms part of the European network for the implementation and enforcement of environmental law, a framework dating from 1992 which enables European countries to cooperate in monitoring transboundary movements. |
Помимо этого, Нидерланды являются участником Европейской сети осуществления и обеспечения соблюдения права окружающей среды, в рамках которой европейские страны с 1992 года сотрудничают в области контроля за трансграничными перевозками. |
The lack of financial, technical and human resources may preclude the large, well-trained staff required for the effective monitoring and enforcement of conventional command and control approaches to accidental and safety hazards. |
Отсутствие финансовых, технических и людских ресурсов может препятствовать деятельности большого и хорошо подготовленного штата сотрудников, который необходим для эффективного мониторинга и применения обычных подходов в области управления и контроля к решению вопросов, касающихся опасности аварий и угроз безопасности. |
In the light of article 32 of the Convention, the Committee recommends that the State party enact legislation to protect children from economic exploitation and introduce appropriate monitoring mechanisms to ensure the enforcement of such laws, including in the informal sector. |
В свете статьи 32 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательные акты о защите детей от экономической эксплуатации и создать соответствующие механизмы контроля для обеспечения выполнения этих законов, в том числе в неформальном секторе. |
Although this can resolve a lot of problems concerning the classification of fireworks, which is indeed the most severe risk, there is still an immense problem for the enforcement. |
Хотя это может решить большое число проблем, связанных с классификацией пиротехнических средств, которая действительно сопряжена с самой серьезной опасностью, все еще остается нерешенной огромная проблема контроля за выполнением требований. |