The lack of mechanisms to monitor independently the compliance of public bodies with regulations on access to information and the lack of specific sanctions for wrongful denial of access or the destruction of information by public officials certainly contribute to the limited enforcement of some national laws. |
Отсутствие механизмов независимого контроля за соблюдением государственными органами положений о доступе к информации и отсутствие конкретных санкций за неправомерный отказ в доступе к информации или уничтожение информации государственными должностными лицами несомненно способствуют ограниченному принудительному осуществлению некоторых национальных законов. |
With regard to audit enforcement, staff carrying out reviews of the quality assurance systems of audit firms should have appropriate professional training, relevant experience in auditing and financial reporting and training in regulatory quality assurance reviews. |
Что касается обеспечения применения стандартов в области аудита, то персонал, осуществляющий обзор систем контроля качества аудиторских компаний, должен иметь соответствующую профессиональную подготовку, соответствующий опыт в области аудита и финансовой отчетности, а также подготовку в области нормативных обзоров систем контроля качества. |
(a) Ensuring that national legislative frameworks cover definitions, prohibition of certain activities, extraterritorial application, national biosafety and biosecurity measures, transfer controls, and legislative enforcement; |
а) обеспечение того, чтобы национальные законодательные основы включали определения, запрещения определенных видов деятельности, условия экстерриториального применения, национальные меры по обеспечению биобезопасности и биозащиты, меры контроля над передачами и механизмы правоприменения; |
This includes the adoption and enforcement of various legislative measures to more effectively prevent and counter the proliferation of weapons of mass destruction, including through various measures to strengthen its controls against the illicit trafficking of such weapons and related materials. |
Это включает утверждение и применение различных законодательных мер в целях более эффективного предотвращения и пресечения распространения оружия массового уничтожения, в том числе посредством различных мер, направленных на усиление контроля за незаконным оборотом такого оружия и связанных с ним материалов. |
It also notes that MONUC has limited capacity (being under strength by 7200 troops), in terms of marine patrol and other forms of surveillance capacity that is central to the effective monitoring and enforcement of the embargo. |
Отмечается также, что у МООНДРК имеются ограниченные возможности (Миссия получила на 7200 военнослужащих меньше, чем было запрошено) в плане морского патрулирования и осуществления других форм наблюдения, которые имеют важнейшее значение для эффективного контроля и обеспечения соблюдения эмбарго; |
Under the Paris Pact Initiative, Expert Roundtables were held in the region: in April 2004 in Tashkent, on border control and regional enforcement cooperation in Central Asia: and in June 2004 in Moscow, on the illicit trafficking in Afghan opiates through the Russian Federation. |
В рамках инициативы Парижского пакта в регионе были проведены круглые столы экспертов: в апреле 2004 года в Ташкенте по вопросам пограничного контроля и регионального сотрудничества правоохранительных органов в Центральной Азии; и в июне 2004 года в Москве по вопросам незаконного оборота афганских опиатов через Российскую Федерацию. |
In addition to this, internal audit staff has to be fully proactive in monitoring activities that banks are required to perform on the basis of findings and evaluations done by the internal audit, external audit and enforcement bodies. |
Кроме того, персонал, занимающийся внутренней ревизией, при осуществлении контроля за деятельностью банка должен иметь возможность предпринимать упреждающие действия, исходя из выводов и оценок, сделанных внутренней ревизией, внешней ревизией и правоприменительными органами. |
However, sustainable use of groundwater resources would require regulatory regimes to control aquifer depletion and protect water quality, for which monitoring and enforcement capacities would need to be developed or enhanced. |
Однако для устойчивого использования ресурсов грунтовых вод потребуется создать режимы регулирования в целях контроля за истощением водоносного слоя и поддержания качества воды, для чего потребуется создать и укрепить потенциал в вопросах контроля и принудительного применения. |
Strengthening the scrutiny and monitoring system already in place, including strict enforcement of prudential regulations for financial institutions, and on-site scrutiny of individual fund transfer activities (foreign-exchange brokers, "hawala"); |
укрепить уже существующую систему контроля и наблюдения, в частности обеспечить строгое применение мер предосторожности финансовыми учреждениями и повсеместный контроль за всеми аспектами операций по переводу средств (обменные конторы, система «хавала»); |
This is due to a variety of factors: lack of skills, lack of training, inappropriate organization, lack of concentration on inspection and monitoring responsibilities, poor enforcement procedures and lack of funding to sustain adequately the implementation of the regulatory system. |
Это связано с целым рядом факторов: отсутствием квалификации, отсутствием подготовки кадров, недостаточным уровнем организации, недостаточным вниманием к вопросам инспекций и контроля, неадекватными процедурами применения законодательства и отсутствием финансовых средств, необходимых для эффективного внедрения системы регулирования. |
The Committee suggests that the Government more actively enlist the support of non-governmental organizations and other private organizations in raising public awareness of the rights of the child and in monitoring enforcement of the laws. |
Комитет рекомендует правительству заручиться более активной поддержкой неправительственных организаций и других частных организаций в деле просвещения общественности по вопросам прав ребенка и контроля за обеспечением выполнения законов. |
On the occasion of the total revision of the Enforcement of Sentences Act and for purposes of implementing the Optional Protocol, article 17 of the Enforcement of Sentences Act establishes a Corrections Commission to monitor the enforcement of sentences. |
В связи с полным пересмотром Закона об исполнении приговоров и для целей применения Факультативного протокола согласно статье 17 Закона об исполнении приговоров создается Комиссия по наказаниям для контроля за исполнением приговоров. |
The Law on Enforcement of Criminal Sanctions and the Criminal Procedure Code define the performing of control and of supervision over the enforcement of imprisonment sentence and of pre-trial detention, respectively. |
Закон об исполнении уголовных наказаний и Уголовно-процессуальный кодекс предусматривают меры по осуществлению контроля и надзора за исполнением приговоров к тюремному заключению и осуществлению досудебного содержания под стражей соответственно. |
The results of monitoring, enforcement and compliance were evaluated by its Permanent Committee of Control and Enforcement and reported annually to the NEAFC Commission. OLDEPESCA intended to carry out a satellite-based vessel monitoring, control and surveillance systems and landing sites control seminar. |
Результаты мониторинга, правоприменительной деятельности и соблюдения правил оцениваются Постоянным комитетом НЕАФК по контролю и исполнению правил и ежегодно докладываются Комиссии. ОЛДЕПЕСКА намеревается провести семинар «Спутниковые системы мониторинга, контроля и наблюдения судов и контроль за точками выгрузки улова». |
In March 2012, the Export Enforcement Coordination Center (E2C2), managed and operated under ICE-HSI as set out in Executive Order 13558 (2010), began bringing together more than two dozen departments and agencies with export control enforcement responsibilities. |
В марте 2012 года Центр по координации экспортного контроля, функционирующий в ведении ИТК-РНБ, как предписано в президентском указе 13558 (2010), начал объединять усилия более чем двух десятков министерств и ведомств, занимающихся правоприменением в области экспортного контроля. |
The Commission has emphasized the importance of compliance and monitoring mechanisms of international agreements, including reporting requirements, and the need for capacity-building to improve compliance, monitoring, inspection and enforcement of international obligations. |
Комиссия подчеркивает значимость механизмов обеспечения соблюдения и контроля за выполнением международных договоренностей, включая требования о представлении докладов, и необходимость создания потенциала в целях повышения эффективности выполнения, контроля, проверки и обеспечения соблюдения международных обязательств. |
In this context, the Commission notes the importance of compliance and monitoring mechanisms of international agreements, including reporting requirements, and stresses the importance of national and local capacity-building aimed at improving compliance, monitoring, inspection and enforcement of international obligations. |
В этой связи Комиссия отмечает значимость механизмов обеспечения соблюдения и контроля за выполнением международных договоренностей, включая требования о представлении докладов, и подчеркивает важное значение создания потенциала на национальном и местном уровнях в целях повышения эффективности выполнения, контроля, инспекции и обеспечения соблюдения международных обязательств. |
Drug control objectives, in particular the enforcement of the ban on and the reduction of illicit opium poppy cultivation and the fulfilment of demand reduction objectives, can only be achieved with the direct involvement of the local authorities. |
Задача контроля над наркотиками, в частности, обеспечения запрета в отношении незаконного культивирования опийного мака и сокращения его масштабов, а также задачи в области сокращения спроса могут быть выполнены лишь при непосредственном участии местных властей. |
One of the factors in the effectiveness of mandatory measures in the case of the former Yugoslavia was the role played by regional organizations in assisting national authorities and the Committee in monitoring and enforcement of the mandatory measures. |
Одним из факторов, обеспечивавших эффективность обязательных мер в отношении бывшей Югославии, являлась та роль, которую играли региональные организации в деле оказания помощи национальным властям и Комитету в области контроля и обеспечения соблюдения обязательных мер. |
Yet how is the world to reach agreement on the ways and means to achieve global nuclear disarmament, including its modalities for verification and enforcement, if not through a careful deliberative process? |
Однако как может мир прийти к соглашениям о путях и средствах достижения глобального ядерного разоружения, в том числе о его условиях в отношении контроля и соблюдения, если только не через тщательный совещательный процесс? |
The Commission also stated that it had not taken measures to provide financial and/or technical assistance to developing coastal States, least developed countries or small island developing States, to improve monitoring and control of fishing activities and the enforcement of their fishing regulations. |
Комиссия заявила также, что она не принимает мер по оказанию финансового и/или технического содействия развивающимся прибрежным государствам, наименее развитым странам или малым островным развивающимся государствам в целях улучшения мониторинга и контроля за рыбопромысловой деятельностью и обеспечения соблюдения их промысловых правил. |
strengthening, effective implementation and consequent enforcement of national export controls, and the application of the principle of full-scope safeguards as a condition of supply, when considering exporting sensitive nuclear related materials, equipment and technologies; |
укрепления, эффективного осуществления, а соответственно, и обеспечения соблюдения национального экспортного контроля и применения принципа полномасштабных гарантий в качестве условия поставки при рассмотрении вопроса об экспорте чувствительных материалов, оборудования и технологий ядерного характера; |
Establish effective monitoring, reporting and enforcement, and control of fishing vessels, including by flag States, to further the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing; |
Установление эффективных систем мониторинга, отчетности и обеспечения выполнения, а также контроля за рыболовными судами, в том числе государствами флага, в целях содействия дальнейшему осуществлению Международного плана действий по предотвращению, предупреждению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла; |
The Authorities responsible for the enforcement of export controls are the Interministerial Council on the Military Industrial Complex and the Mobilisation Preparedness of the Country with the Council of Ministers and the Interdepartmental Commission for Export Control and Non-Proliferation of Weapons of Mass Destruction. |
Органом, ответственным за обеспечение действия контроля за экспортом, является Межведомственный совет по вопросам военно-промышленного комплекса и мобилизационной готовности страны при совете министров и Межведомственная комиссия по контролю за экспортом и борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
With regard to the enforcement of laws aimed at the effective implementation of the Convention, she said the National Council for Women was trying to establish focal points within government ministries and other forums to monitor such implementation. |
Что касается практического осуществления положений законодательства в целях эффективного осуществления Конвенции, то она говорит, что Национальный совет по делам женщин попытается создать в рамках государственных ведомств и других форумов координационные центры контроля за процессом осуществления. |