| The treaty should include a mechanism for increasing transparency and accountability in the international transfer of conventional arms, including timely exchanges of information between States for effective monitoring and enforcement of treaty obligations. | Договор должен предусматривать механизм повышения степени транспарентности и совершенствования отчетности в области международной передачи обычных вооружений, включая обеспечение своевременного обмена информацией между государствами в целях эффективного контроля и выполнения содержащихся в договоре обязательств. |
| The National Agency for Export Controls is responsible for the enforcement of Government policy on export control of military and dual-use goods and technologies. | Национальное агентство экспортного контроля отвечает за обеспечение соблюдения политики правительства в области контроля за экспортом товаров и технологий военного и двойного предназначения. |
| It was recommended that enforcement strategies and migration control measures should be accompanied by relevant training of public officials and institutional capacity-building in sending countries in order to reduce corruption. | Было рекомендовано, чтобы правоприменительные стратегии и меры по осуществлению контроля в области миграции сопровождались надлежащей подготовкой государственных должностных лиц и укреплением соответствующих организационных структур в направляющих странах в интересах сокращения масштабов коррупции. |
| Some brokers deliberately exploit inconsistencies and gaps in national laws and administrative procedures to circumvent controls, and arrange transfers involving States where export control procedures and enforcement are weak. | Некоторые брокеры преднамеренно используют несоответствия и пробелы в национальных законах и административных процедурах для обхода мер контроля и организуют поставки с использованием государств, в которых процедуры контроля за экспортом и меры по обеспечению соблюдения являются слабыми. |
| Assistance was also being provided by EC for capacity-building in the area of fishery control and enforcement. | Кроме того, ЕС оказывает помощь с наращиванием потенциала в области контроля за рыбным промыслом и исполнения действующих правил. |
| The proposed amendment is a relaxation for all who carry packages with compressed air; there is no problem with regard to enforcement by the inspection bodies. | Предлагаемая поправка облегчит задачи всех участников процесса перевозки упаковок с сжатым воздухом; с точки зрения контроля со стороны инспектирующих органов никаких проблем не возникнет. |
| Continued donor support to raise capacity for management compliance and enforcement by regional Forestry Development Authority offices, as well as community management institutions and chainsaw operators, is needed. | Необходима дальнейшая поддержка со стороны доноров в целях наращивания потенциала в плане соблюдения правил рационального использования ресурсов и контроля за их соблюдением региональными отделениями Управления по освоению лесных ресурсов, а также учреждениями общинного управления и лесозаготовителями, использующими цепные пилы. |
| Facilitating information exchange on national export control regimes, including legislation, procedures and enforcement mechanisms; | содействие обмену информацией о национальных режимах экспортного контроля, включая законодательство, процедуры и правоприменительные механизмы; |
| the need to facilitate the enforcement of a requirement | необходимостью облегчения процесса контроля за применением требований. |
| We consider that it is important to strengthen the ability of the Security Council and the Sanctions Committee to monitor implementation and enforcement of sanctions. | Мы считаем важным укрепить потенциал Совета Безопасности и Комитета по санкциям в области контроля за выполнением и обеспечения выполнения санкций. |
| In an effort to intensify enforcement, ASEAN and UNDCP had signed a Memorandum of Understanding on precursor control. | В целях повышения степени бдительности Управление по наркотикам и преступности и АСЕАН подписали меморандум о понимании по вопросам контроля над прекурсорами. |
| Promote a culture of compliance and accountability, and effective enforcement and monitoring programmes; | развивать культуру соблюдения существующих нормативов и отчетности и осуществлять эффективные программы обеспечения правопорядка и контроля; |
| Another source of difficulty is the fact that there are no mechanisms for following up and monitoring the enforcement of the law. | Трудности с исполнением законов объясняются также отсутствием механизмов контроля за их соблюдением. |
| The participants also discussed problems and adopted recommendations towards improving surveillance and enforcement of regulations related to the control of transboundary movements of hazardous wastes. | Участники также обсудили проблемы и приняли рекомендации относительно улучшения работы по надзору и обеспечению выполнения нормативных положений, касающихся контроля за трансграничными перевозками опасных отходов. |
| This would be particularly helpful for roadside checks and national and international cross border enforcement; | Это будет особенно полезно при проведении проверок на дорогах и при осуществлении национального и международного контроля на границах; |
| As part of their enforcement responsibilities, Her Majesty's Revenue and Customs and the United Kingdom Border Agency also continue to enforce end-use controls. | В рамках своих правоприменительных функций Налоговая и таможенная служба Ее Величества и Управление пограничного контроля Соединенного Королевства также продолжают осуществлять контроль за конечным использованием товаров. |
| Setting up public and parliamentary bodies to monitor the enforcement of legislation on combating corruption | развитие институтов общественного и парламентского контроля за соблюдением законодательства Российской Федерации о противодействии коррупции. |
| Being of the opinion that effective protection requires appropriate national and international legislation in order to adopt and implement mechanisms to ensure enforcement, | придерживаясь того мнения, что для эффективной защиты требуется наличие надлежащего национального и международного законодательства, позволяющего разработать и внедрить механизмы контроля за выполнением, |
| It recommended that Palau enact legislation to protect children from economic exploitation and introduce appropriate monitoring mechanisms to ensure the enforcement of such laws, including in the informal sector. | Он рекомендовал Палау принять законодательные акты о защите детей от экономической эксплуатации и создать соответствующие механизмы контроля для обеспечения выполнения этих законов, в том числе в неформальном секторе. |
| Recent regional commitments have underscored the importance of law enactment and enforcement in safeguarding children's rights to freedom from violence. | В обязательствах, принятых в последнее время на региональном уровне, подчеркивается важность введения в действие и контроля исполнения законов для охраны прав детей на свободу от насилия. |
| One important issue is the challenge arising from the global economic crisis and the approaches taken by competition authorities in order to achieve effective enforcement of merger control. | Один из важных моментов сводится к вызовам, диктуемым глобальным экономическим кризисом, и подходам, используемым органами по вопросам конкуренции с целью добиться эффективного обеспечения контроля за слияниями. |
| Assist four regional centres in developing and implementing training and enforcement activities on the control of transboundary movements of hazardous wastes | Оказание содействия четырем региональным центрам в разработке и реализации учебных и правоприменительных мероприятий по вопросам осуществления контроля за трансграничными перевозками опасных отходов. |
| Comments to facilitate a preliminary assessment of equivalent level of control and enforcement | Замечания, призванные содействовать предварительной оценке эквивалентного уровня контроля и обеспечения соблюдения |
| Inspection services had investigated how MPAs could be monitored and controlled and indicated that it was feasible to establish effective control and enforcement of these areas. | Инспекционные службы изучили, как можно организовать мониторинг ОМР и контроль за ними, и указали на реальность налаживания эффективного контроля за этими районами и обеспечения соблюдения установленного для них режима. |
| Strengthen the legislative and regulatory framework and its enforcement and monitoring mechanism to ensure sound management of the security sector | Укрепление законодательной и нормативной основы и механизма осуществления надлежащего управления сектором безопасности и контроля за ним |