| Enhance enforcement of customs control including through Green Customs. | Укрепление мер по обеспечению таможенного контроля, в том числе через "Зеленую таможню". |
| To improve enforcement and monitoring, information-gathering mechanisms were created or strengthened. | В целях обеспечения более эффективного осуществления правоприменительных мер и контроля были созданы или укреплены механизмы сбора информации. |
| Efforts to strengthen enforcement or improve border management should not be viewed as "anti-migrant". | Усилия, направленные на строгое применение норм законодательства и соблюдение режима контроля на границе, не следует рассматривать как «антимигрантские». |
| Compliance and enforcement and monitoring, control and surveillance | А. Обеспечение соблюдения и правоприменения и меры мониторинга, контроля и наблюдения |
| Through our oversight function and political control, we must ensure the enforcement of laws and the allocation of appropriate resources. | Посредством нашей функции надзора и политического контроля мы должны обеспечить исполнение законов и выделение надлежащих ресурсов. |
| Along with the required accountability and monitoring mechanisms, a strong and effective enforcement mechanism is needed to remedy and discourage violations. | Наряду с созданием необходимых механизмов отчетности и контроля также требуется создать надежный и эффективный правоприменительный механизм для устранения и недопущения нарушений. |
| Such legislation has typically provided for monitoring and enforcement mechanisms. | Такое законодательство обычно предусматривает наличие механизмов контроля и правоприменения. |
| Where capacity for monitoring and enforcement is insufficient, the environmental degradation and exposure risks created by chemical and waste mismanagement go unrecorded and unaccounted for. | Если потенциал контроля и обеспечения исполнения окажется недостаточным, деградация окружающей среды и риски, возникающие в результате неправильного регулирования химических веществ и отходов, могут остаться незамеченными и неучтенными. |
| Supplementary measures and provisions for enforcement of these controls are set out in The Export Control Order 2008. | Дополнительные меры и положения, касающиеся обеспечения этого контроля, изложены в Указе 2008 года об экспортном контроле. |
| Weak structural frameworks for implementation, enforcement, accountability, monitoring and evaluation remain an underlying issue for many countries. | Отсутствие эффективных механизмов осуществления, обеспечения выполнения, подотчетности, контроля и оценки остается для многих стран главной проблемой. |
| Investigation and prosecution are constrained by contradictory legislation, poorly regulated legal activities and discrepancies in the level of control and enforcement. | Расследованию и уголовному преследованию мешает противоречивость законодательства, слабая регламентированность законной деятельности и расхождения в уровне контроля и правоприменения. |
| This particularly related to enforcement and follow-up of the Convention's requirements in practice. | Это особенно касается обеспечения выполнения и контроля требований Конвенции на практике. |
| In the forest sector the viable forest habitat should be strengthened through implementation of National Ecological Network and better enforcement of the existing legislation. | В лесном хозяйстве, жизнеспособная лесная среда должна быть укреплена посредством внедрения Национальной экологической сети и более строгого контроля над исполнением существующего законодательства. |
| National efforts to build regulatory and institutional foundations for enforcement, monitoring of standards implementation and compliance are ongoing. | На национальном уровне продолжается работа по созданию нормативных и институциональных основ обеспечения применения стандартов, мониторинга и контроля за их соблюдением. |
| This includes policy responsibility for the enforcement of strategic goods controls, sanctions and embargoes relating to the movement of goods. | Это включает проведение ответственной политики в интересах обеспечения соблюдения мер контроля за стратегически важными товарами, санкциями и эмбарго на перемещение товаров. |
| Prevention, oversight and enforcement mechanisms have been set up to implement anti-discrimination measures. | Для реализации мер по борьбе с дискриминацией созданы механизмы профилактики, контроля и пресечения. |
| (c) Capacity-building for monitoring, control and enforcement; | с) создание потенциала в области мониторинга, контроля и обеспечения соблюдения; |
| The Department of Peacekeeping Operations and senior mission managers should closely monitor the enforcement of such policies and procedures by instituting appropriate monitoring mechanisms. | Департамент операций по поддержанию мира и старшие руководители миссий должны внимательно следить за применением такой политики и процедур посредством создания надлежащих механизмов контроля. |
| Compliance, verification and enforcement rules can, with the requisite will, be effectively applied. | Правила соблюдения, контроля и принуждения к исполнению могут, при наличии к тому воли, эффективно применяться. |
| The Chair's activities will include workshops and seminars stressing export controls issues, related legislation, transhipment and enforcement. | Деятельность Председателя будет включать рабочие совещания и семинары с акцентом на проблемы экспортного контроля, соответствующее законодательство, перевалку и правоприменение. |
| Pedestrian safety depends to a large extent on the speed limits and their enforcement in built-up areas. | Безопасность пешеходов в значительной степени зависит от ограничений скорости в населенных пунктах и уровня контроля за их соблюдением. |
| The on-site control activity of ANCEX is coordinated since 2003 by the Minister Delegate for enforcement activities. | Деятельность НАЭК по проведению контроля на местах с 2003 года координируется заместителем министра по обеспечению соблюдения законодательства. |
| Provide information for monitoring, taxation and enforcement | Предоставление информации для целей контроля, налогообложения и обеспечения соблюдения законов |
| Custom authorities play an essential role in the enforcement of export, import and transit control of strategic goods. | Важную роль играют таможенные службы в обеспечении экспортного, импортного и транзитного контроля за стратегическими товарами. |
| Effective gender mainstreaming requires strong political commitment in the form of clear mandates, regular monitoring and enforcement of accountability mechanisms. | Для эффективного учета гендерных аспектов необходимы решительная политическая приверженность в виде четко определенных мандатов, а также механизмы для осуществления регулярного контроля и обеспечения подотчетности. |