The draft law provides for administrative responsibility for violations of the licensing requirements of the export, import, transport of or mediation in relation to strategic goods or of the control enforcement regulations. |
Этот законопроект предусматривает административную ответственность за нарушение требований о получении лицензий на экспорт, импорт, транспортировку или посредничество в отношении товаров стратегического назначения или за нарушение положений о соблюдении мер контроля. |
So, in the next phase we will be taking a long, hard look at how each of us is doing against the standards set in resolution 1540 with regard to national legislation and controls and the implementation and enforcement of legislation. |
Так, на следующем этапе мы будем внимательно изучать то, что каждый из нас делает в отношении достижения стандартов, установленных в резолюции 1540, в области национального законодательства и в осуществлении контроля и выполнении и соблюдении законов. |
Such controls and methods of enforcement are also, in the view of the Special Committee, in breach of a number of provisions of the Fourth Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. |
Кроме того, по мнению Специального комитета, такие меры контроля и методы их практического обеспечения нарушают ряд положений четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны. |
In addition, the Office of the Procurator-General, whose role is to supervise the enforcement of current legislation throughout the Russian Federation, is responsible for supervising due observance of the rights and freedoms of individuals and citizens. |
Кроме того, в задачи Генеральной прокуратуры, осуществляющей надзор за исполнением действующего законодательства на всей территории Российской Федерации, входит обеспечение контроля за должным соблюдением прав и свобод человека и гражданина. |
In case No. 1416/2005, the Committee noted that the diplomatic assurances given by Egypt to the State party contained no mechanism for monitoring their enforcement and verifying that the author was not ill-treated following his expulsion. |
В деле Nº 1416/2005 Комитет отметил, что дипломатические гарантии, представленные Египтом государству-участнику, не предусматривали какого-либо механизма контроля за их соблюдением и за тем, что автор не подвергался жестокому обращению после его высылки. |
A permanent sanctions monitoring mechanism needs to be developed in order to ensure better targeting and enforcement of smart sanctions and to bring non-cooperation and non-compliance information to the attention of the Security Council. |
Надлежит разработать постоянный механизм контроля за соблюдением санкций для обеспечения большей целенаправленности и более эффективного применения «умных санкций» и для доведения информации об отказе от сотрудничества и несоблюдении до сведения Совета Безопасности. |
On the question of verification and enforcement relating to weapons of mass destruction, Malaysia shares the view of many countries that existing multilateral treaty-based mechanisms, such as those under the International Atomic Energy Agency, need to be strengthened. |
По вопросу контроля и проверки в отношении оружия массового уничтожения Малайзия разделяет мнение многих стран о том, что следует укреплять существующие многосторонние механизмы, основанные на договорах, в частности механизмы в рамках Международного агентства по атомной энергии. |
Ensure that, whenever required, peacekeeping and peace enforcement operations are authorized and equipped to control or close down hate media assets. (Recommendation 16) |
Обеспечить, чтобы в случае необходимости операции по поддержанию и укреплению мира были уполномочены и располагали средствами для контроля над пропагандирующими насилие средствами массовой информации или их закрытия. (Рекомендация 16) |
The goal is to reflect the changes over the last 40 years, in particular, concerning safety, health, social security, as well as changes in compliance and enforcement in order to provide for port State control. |
Цель состоит в том, чтобы отразить изменения, происшедшие за последние 40 лет в таких областях, как техника безопасности, гигиена труда, социальное обеспечение, а также соблюдение и исполнение действующих правил в условиях организации контроля со стороны государства порта. |
In addition, a miscellany of secondary effects may stem from particular features of the sanctions regime, geographical factors and monitoring and enforcement requirements, thus affecting traditional economic interaction in the region. |
Помимо этого, особенности режима санкций, географические факторы, требования контроля и обеспечения соблюдения установленного режима могут порождать целый ряд вторичных последствий, которые могут негативно сказываться на традиционных экономических связях в регионе. |
The Committee is concerned about the inadequate enforcement of occupational safety laws in Poland resulting in a relatively high number of accidents in the workplace, both in the private and the public sectors. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточных усилий для контроля за осуществлением в Польше законодательных положений о соблюдении техники безопасности на производстве, что является причиной относительно большого числа несчастных случаев на производстве как в частном, так и государственном секторах. |
An Internet-based databank on new technology, available on the Organization's public and members' web site designed to give guidance on specialized equipment for enforcement purposes. |
создание на базе Интернета банка данных по новым технологиям, имеющихся в общедоступном и закрытом разделах веб-сайта организации, в целях обеспечения информированности о специализированном оборудовании для обеспечения контроля. |
Thus, the fact that any licences are revoked and new ones not issued means that the export is prohibited and Customs can use their normal enforcement powers to prevent export and take action against those breaching or attempting to breach controls. |
Таким образом, тот факт, что какие-то лицензии отсылаются, а новые не выдаются, означает, что данный вид экспорта запрещен и таможенные службы могут использовать свои обычные правоприменительные полномочия для предотвращения экспорта и принятия мер против нарушения или попытки нарушения подобных мер контроля. |
We encourage the Security Council to consider ways to strengthen its monitoring and enforcement role in counter-terrorism, including by consolidating State reporting requirements, taking into account and respecting the different mandates of its counter-terrorism subsidiary bodies. |
Мы призываем Совет Безопасности рассмотреть пути укрепления его роли в деле контроля и обеспечения соблюдения санкций в контексте борьбы с терроризмом, в том числе путем консолидации требований, предъявляемых к отчетности государств, принимая во внимание и учитывая различные мандаты его вспомогательных органов по борьбе с терроризмом. |
The monitoring of compliance by financial institutions with the provisions of Act No. 1,162, as amended, and with the relevant implementation measures for its enforcement, including through on-site monitoring of individual transactions. |
Проверка соблюдения финансовыми организациями положений закона Nº 1.162 с поправками, а также мер, принятых с целью его выполнения, путем, в частности, осуществления контроля за документами и на местах. |
However, it is possible that a combination of mutual enforcement as established in the United Nations Fish Stocks Agreement, port State measures and trade measures could substitute for a lack of flag State control. |
Вместе с тем представляется возможным, что за счет сочетания мер по обеспечению соблюдения, предусмотренных в Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, мер государств порта и торговых механизмов удастся скомпенсировать отсутствие контроля со стороны государств флага. |
The mechanism would build on the work of ad hoc United Nations expert panels and monitoring mechanisms by giving the United Nations a permanent capacity to monitor the enforcement of sanctions. |
Такой механизм будет опираться на работу специальных групп экспертов и механизмов контроля Организации Объединенных Наций и предоставит Организации Объединенных Наций возможность постоянно осуществлять контроль за соблюдением санкций. |
She would like to know what was being done in terms of cross-border controls and police enforcement, what procedures were followed when girls were reported missing and what recourse was available to families. |
Оратор хотела бы знать, что делается в целях обеспечения трансграничного контроля и порядка с участием полиции, какие процедуры используются в случае поступлений сообщений об исчезновении девочек и какие средства защиты имеются у семей. |
I would like to thank you, Sir, and this body for the opportunity to share United States views on verification, compliance and compliance enforcement. |
Г-н Председатель, я хотела бы поблагодарить Вас и этот орган за возможность изложить точку зрения Соединенных Штатов на вопросы контроля, выполнения и обеспечения выполнения соглашений. |
In that context, he said that Japan and Australia had co-hosted in Tokyo a regional workshop to enhance cooperation on legal and institutional issues, the practical enforcement of laws and effective stockpile management and safekeeping. |
В этой связи Япония и Австралия провели в Токио региональный семинар в целях активизации сотрудничества по организационным и юридическим вопросам, вопросам практического применения законодательства и эффективного управления и контроля над существующими запасами оружия. |
In the same vein, there is a need to establish an adequate system of reporting on gender-based violence, exploitation and trafficking of women and girls, along with enforcement, disciplinary and monitoring mechanisms for peacekeeping missions. |
Аналогичным образом, необходимо учредить адекватную систему информирования о насилии на гендерной основе, эксплуатации женщин и девочек и торговле ими, вместе с механизмами обеспечения соблюдения законности, дисциплинарными механизмами и механизмами контроля за миротворческими миссиями. |
At the same time, through a wide variety of measures, unions at all levels support campaigns that monitor the state of enforcement of the Trade Union Act, the Labour Act and other related statutes. |
В то же время, используя широкий спектр различных мер, профсоюзы всех уровней оказывают поддержку в проведении кампаний по осуществлению контроля за выполнением положений Закона о профсоюзах, Закона о труде и других соответствующих законодательных актов. |
Please provide information on the measures adopted to monitor the enforcement of labour laws and to protect children from economic exploitation, especially within the informal sector, work on the streets and domestic work. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях контроля за применением законов о труде и защиты детей от экономической эксплуатации, в особенности в рамках неформального сектора, работы на улицах и работы в качестве домашней прислуги. |
Constraints include limited resources and capacity to ensure appropriate government action in effective chemicals management, facilitation of necessary regulatory reforms, effective enforcement of legislation and monitoring the use of mercury and mercury containing products. |
Приходится сталкиваться, в частности, с такими проблемами, как ограниченность ресурсов и потенциала для обеспечения надлежащих действий государственных органов в целях эффективного регулирования химических веществ, облегчения необходимых реформ нормативно-правовой базы, эффективного соблюдения законодательства и осуществления контроля над использованием ртути и продуктов, содержащих ртуть. |
By contrast, in countries with appropriate legislation seemingly in place to support Strategic Approach implementation the objective appears to shift to enforcing existing coordination mechanisms with stakeholders and the provision of support in the form of technical assistance and training on enforcement and compliance issues. |
В противоположность этому, в странах, уже имеющих надлежащее законодательство в поддержку осуществления Стратегического подхода, цель, по всей видимости, смещается в сторону реализации существующих механизмов координации деятельности с заинтересованными сторонами и предоставления поддержки в форме технического содействия и обучения по вопросам контроля и соблюдения. |