Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Контроля

Примеры в контексте "Enforcement - Контроля"

Примеры: Enforcement - Контроля
The event gathered over 20 participants and provided an initial opportunity for the Working Group to discuss, in particular, the question of inherently State functions that should not be outsourced to PMSCs and the system of implementation and enforcement provided for in the draft convention. Это совещание, на котором присутствовали более 20 участников, впервые предоставило Рабочей группе возможность обсудить, в частности, вопрос о сугубо государственных функциях, не подлежащих передаче на аутсорсинг ЧВОК, и систему осуществления и контроля за выполнением, предусмотренную в проекте конвенции.
(e) Recommendation 145, which provides that the higher ranking secured creditor may take over enforcement proceedings from the enforcing secured creditor; and е) рекомендация 145, предусматривающая возможность передачи обеспеченному кредитору первой очереди контроля за процессом реализации, начатым другим обеспеченным кредитором;
Other KP participants are much more committed to the enforcement of the United Nations sanctions in relation to Ivorian rough diamonds and have taken steps to monitor the rough diamond trade and prosecute violators of the sanctions. Другие участники КП в гораздо большей степени привержены обеспечению соблюдения введенных Организацией Объединенных Наций санкций в отношении ивуарийских необработанных алмазов и предпринимают шаги для контроля за торговлей необработанными алмазами и судебного преследования нарушителей санкций.
For example, in response to the 2010 findings of the Panel, the Security Council, in its resolution 1945 (2010), strengthened the enforcement of the arms embargo in relation to Darfur. В частности, в связи с выводами, сделанными Группой в 2010 году, Совет Безопасности в своей резолюции 1945 (2010) принял меры по усилению контроля за обеспечением соблюдения эмбарго на поставки оружия применительно к Дарфуру.
Driving forces behind these problems are rapid industrialization, a prioritization of economic growth over environmental management, the application of outmoded or obsolete technologies, a lack of environmental emission control and poor enforcement. В число движущих сил, обуславливающих эти проблемы, входят быстрая индустриализация, наделение приоритетностью экономического роста, а не рационального природопользования, применение устаревших или вышедших из употребления технологий, отсутствие экологического контроля за выбросами, а также отсутствие надлежащего контроля за соблюдением требований.
Measures relating to monitoring, control and surveillance, compliance and enforcement at the national level have focused on strengthening effective control over vessels as well as nationals in areas beyond national jurisdiction. Меры, принимавшиеся на национальном уровне в части мониторинга, контроля и наблюдения, были сфокусированы на усилении эффективного контроля за судами, а также гражданами в районах за пределами национальной юрисдикции.
The role of regional fisheries management organizations and arrangements in monitoring, control and surveillance, compliance and enforcement has strengthened as States have increasingly recognized the need for stronger monitoring, control and surveillance. Роль региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей в мониторинге, контроле и наблюдении, а также соблюдении действующих правил и обеспечении их выполнения укрепилась: государства стали сильнее признавать необходимость в укреплении мониторинга, контроля и наблюдения.
The functions of the Commission, as set out in the SPRFMO Convention, would include the development of processes to assess flag State performance and the development of monitoring, control and surveillance, compliance and enforcement procedures, including non-discriminatory market-related and trade-related measures. Функции Комиссии, предусмотренные в Конвенции СПРФМО, будут включать формирование процессов по аттестации деятельности государств флага и налаживанию мониторинга, контроля и наблюдения, процедур соблюдения действующих правил и обеспечения их выполнения, включая принятие недискриминационных мер рыночного и торгового характера.
National laws, regulations, administrative procedures, and enforcement mechanisms should be adopted or amended in order to establish transparent and predictable controls on each activity in the scope of the treaty. Для создания транспарентных и предсказуемых механизмов контроля за всеми видами деятельности, входящими в сферу применения договора, необходимо принять или изменить ряд национальных законов, постановлений, административных процедур и механизмов обеспечения исполнения.
In dedicated efforts to improve legislation and enforcement mechanisms to control precursor chemicals, China had responded to new trends in trafficking of precursor chemicals and had cooperated effectively with UNODC, the International Narcotics Control Board and the States concerned. В ответ на новые тенденции в незаконном обороте химических прекурсоров Китай предпринял целенаправленные усилия по совершенствованию законодательства и механизмов правоприменения для контроля над этими веществами и эффективно сотрудничал с ЮНОДК, Международным комитетом по контролю над наркотиками и заинтересованными государствами.
Its aims were on the one hand to develop common interpretations in the field of road transport legislation and enforcement, and on the other hand to develop harmonized methodologies based on best practices. Ее целями являются, с одной стороны, разработка общих толковательных текстов в области автомобильного транспорта, касающихся как законодательных положений, так и контроля за их применением, и с другой подготовка согласованных методологий, основанных на наилучшей практике.
(b) To supervise and monitor the enforcement of this Act through systems established under the Act or by way of regulations; Ь) осуществление надзора и контроля за обеспечением соблюдения этого Закона с помощью систем, созданных в соответствии с этим Законом, или на основе соответствующих постановлений;
As a result of enhanced traffic awareness and strict monitoring and enforcement of traffic rules by the military police, the number of accidents has decreased dramatically. Благодаря повышению информированности о безопасности дорожного движения и обеспечению строгого контроля и соблюдения правил дорожного движения военной полицией существенно сократилось число происшествий на дорогах.
Views were expressed that verification was necessary in order to sustain arms control regimes and that verification must be accompanied by penalties for violations, as well as enforcement capacities. Было выражено мнение, что контроль необходим для поддержания режимов контроля над вооружениями, причем контроль должен сопровождаться применением наказаний за нарушения, а также должен предусматривать возможность применения мер принуждения.
The Government has worked continuously to ensure that it meets international standards on counter-terrorism and remains fully committed to the strengthening of international monitoring and enforcement of counter-terrorism measures. Правительство постоянно следит за тем, чтобы принимаемые меры соответствовали международным стандартам в области борьбы с терроризмом, и сохраняет полную приверженность делу укрепления международного контроля за мерами по борьбе с терроризмом и их применением.
Effective implementation of the Basel Convention requires that legislation be in place and that enforcement agencies, including customs, be provided with the necessary skills, knowledge and facilities to monitor shipments of hazardous wastes and to detect illegal shipments of such wastes. Для эффективного осуществления Базельской конвенции необходимо, чтобы действовало соответствующее законодательство и чтобы правоохранительные органы, включая таможню, имели соответствующие практические навыки, знания и материальную базу, которые необходимы для обеспечения контроля за поставками опасных отходов и обнаружения нелегальных партий таких отходов.
Strengthening tax administration further, streamlining tax incentives and exemptions, enhancing tax compliance and strengthening enforcement would be among the major policy actions that need to be pursued with commitment over the next few years as well. Дальнейшее укрепление системы налогообложения, рационализация налоговых стимулов и льгот, усиление контроля за налогообложением и укрепление налогового законодательства, видимо, станут основными политическими мерами, которые нужно будет обязательно принять в течение следующих нескольких лет.
The Ministry of Lands, Mines and Energy, Customs and the Liberian National Police must cooperate more fully to improve the enforcement of Liberian mining law and internal controls. Необходимо также обеспечить более тесную координацию деятельности министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики, таможенной службы и национальной полиции Либерии в целях строгого применения законов Либерии в горнорудной отрасли и механизмов внутреннего контроля.
Other measures include strengthening of the Labour Inspectorate and Special Investigation Services in the control and enforcement of forced labour and cross-border cooperation between countries of origin and countries of destination which we already practised with Nigeria. К числу других мер относится усиление трудовой инспекции и специальных следственных служб в плане контроля и обеспечения применения положений, касающихся принудительного труда, и трансграничное сотрудничество между странами происхождения и странами назначения, которое уже налажено с Нигерией.
A National Human Rights Council has been set up to oversee the implementation and enforcement of the Action Plan. The Council brings together State agencies, civil society organizations and social movements and comprises an executive committee, an operations committee and various commissions. Для осуществления и контроля за выполнением НПДПЧ создан Национальный совет по правам человека в составе государственных органов, организаций гражданского общества и общественных движений; Совет состоит из исполнительного комитета, оперативного комитета и рабочих комиссий.
(a) To ensure the effective implementation of its laws on the elimination of all forms of discrimination and gender equality and to take measures to enhance implementation through effective enforcement mechanisms; а) обеспечить эффективное осуществление законов о ликвидации всех форм дискриминации и о гендерном равенстве, а также принять меры по улучшению осуществления своего законодательства с помощью эффективных механизмов контроля;
The Monitoring Group will continue to work with IMO to bring some of these projects to fruition, with a view to ensuring safety for the Somali coastline and to improving in particular the enforcement of the arms embargo violations along the coastline. Группа контроля будет продолжать вместе с ИМО добиваться осуществления некоторых из этих проектов, с тем чтобы обеспечить безопасность береговой линии Сомали и, в частности, повысить эффективность контроля за соблюдением эмбарго вдоль береговой линии.
Governance (including decision-making systems and processes, compliance and enforcement, cooperation and coordination, public participation, efficiency of decision-making). Управление (включая системы и процессы принятия решений, соблюдение законодательства и контроля за этим, сотрудничество и координацию, участие общественности, эффективность принятия решений)
A bill aimed at establishing a system of independent investigators under the Chief Public Prosecutor was being considered by the National Congress, and he reminded the delegation that a lack of enforcement of current regulations undermined the prospects for the effectiveness of future legislation. В Национальном конгрессе в настоящее время рассматривается законопроект, направленный на создание системы независимых следователей при Генеральном прокуроре, и он напоминает делегации о том, что отсутствие контроля за исполнением действующего законодательства снижает вероятность эффективности будущего законодательства.
Despite the adoption of that resolution with a record number of affirmative votes, the United States further tightened embargo measures through stricter and more thorough monitoring of their application and the introduction of new measures to intensify their enforcement against the will of the international community. Несмотря на принятие этой резолюции рекордным числом голосов в ее поддержку, Соединенные Штаты еще более ужесточили режим санкций за счет установления более строгого и тщательного контроля за их применением и введения новых мер, призванных содействовать их осуществлению вопреки воле международного сообщества.