Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Контроля

Примеры в контексте "Enforcement - Контроля"

Примеры: Enforcement - Контроля
What Thai democracy needs in order to mature is not a political safety net, but a vigilant citizenry to ensure disciplined enforcement of the constitution's provisions and institutions, so that they can no longer be hijacked by the likes of a Thaksin. Чтобы встать на ноги тайской демократии нужна не система политического контроля, а активность граждан, позволяющая добиться дисциплинированного соблюдения положений конституции и уважения её институтов. Тогда конституцию перестанут нарушать люди вроде Таксина.
Related official duties are vested in the court with respect to the supervision of the enforcement of a pronounced educational or educational/security measure of committal to a training institution. Аналогичными официальными полномочиями наделены суды и в отношении контроля за исполнением решений о помещении в специальные учебные заведения в качестве меры перевоспитания или перевоспитания/пресечения.
At the same time, intensifying competitive pressures favour greater resource efficiency, but may also encourage regulatory avoidance where enforcement is weak. В то же время рост конкуренции способствует повышению эффективности использования ресурсов, однако может также обусловить уклонение от выполнения существующих стандартов в условиях отсутствия надлежащего контроля за их соблюдением.
The proposal includes four modules: base type approval test, additional sound emission provisions, enforcement testing and anti-tampering provisions. Это предложение включает четыре модуля: базовое испытание для официального утверждения типа, дополнительные положения об уровне звука, испытание в целях контроля соблюдения требований и положения о защите от постороннего вмешательства.
He drew attention to the working paper on export controls submitted by his Government. Lastly, the situation in the Democratic People's Republic of Korea highlighted the importance of enforcement. Выступающий обращает внимание аудитории на рабочий документ по вопросам экспортного контроля, представленный правительством его страны.
Information on collision data and seat belt and child seat use are very helpful to allow public and private sector stakeholders to identify shortfalls in legislation, enforcement and other seat belt/child restraint promotion activities. Весьма полезна информация о столкновениях и использовании ремней безопасности и детских сидений, поскольку она позволяет общественности и заинтересованным сторонам из частного сектора выявлять недостатки в законодательстве, системе контроля за его применением и других мероприятиях по содействию более широкому использованию ремней безопасности/детских удерживающих устройств.
From this perspective, port State jurisdiction is largely a corrective mechanism, aimed at addressing non-compliance with or ineffective flag State enforcement of relevant instruments (see A/58/65, para. 92). С этой точки зрения юрисдикция государств порта в значительной степени представляет собой исправительный механизм, призванный решать проблемы несоблюдения соответствующих документов и неэффективного контроля за их соблюдением со стороны государств флага (см. А/58/65, пункт 92).
The Planning and Compensation Act 1991 introduced a plan-led system, new enforcement procedures, registration of old mineral permissions, development control changes and land compensation. Закон 1991 года о планировании и компенсации установил плановую систему, новые процедуры контроля, регистрацию старых разрешений на добычу полезных ископаемых, изменил контроль за использованием земли и установил компенсацию за землю.
At the same time, intensifying competitive pressures favour greater resource efficiency, but may also encourage regulatory avoidance where enforcement is weak. Latin America and the Caribbean have fared far worse than Asia economically over the past decade. В то же время рост конкуренции способствует повышению эффективности использования ресурсов, однако может также обусловить уклонение от выполнения существующих стандартов в условиях отсутствия надлежащего контроля за их соблюдением.
The States members of the Committee shall accede to an Arms Trade Treaty that imposes national obligations upon them and is supported by an international body which provides assistance with implementation, enforcement, verification and/or monitoring. Государства-члены Комитета выражают приверженность договору о торговле оружием, который накладывает национальные обязательства и опирается на помощь международного органа в плане осуществления, применения, проверки и/или контроля.
In order to be able to reduce these threats, effective compliance and enforcement of existing obligations, as well as increased border controls for shipments of end-of-life materials and products, should be considered. Чтобы ослабить эти угрозы, следует подумать об эффективном соблюдении и обеспечении выполнения существующих обязательств, а также об усилении пограничного контроля за перевозками завершивших свой срок эксплуатации материалов и изделий.
The EXBS programme provides a wide range of technical assistance, from executive exchanges to training workshops to the provision of detection equipment and specialized training for border control and enforcement agencies. Программа ЭКОГ предусматривает оказание широкого диапазона различных видов технической помощи: от обменов на уровне работников руководящего звена и учебных семинаров до предоставления аппаратуры обнаружения и организации специализированной подготовки для органов пограничного контроля и правоохранительных учреждений.
To this end, the post-apartheid South African Government has undertaken extensive steps to ensure the enforcement of Security Council sanctions against UNITA, including the implementation of new legislation and the upgrading of other control measures. В этой связи правительство Южной Африки, сформированное после окончания эпохи апартеида, предпринимает активные действия по обеспечению соблюдения санкций Совета Безопасности в отношении УНИТА, включающие принятие нового законодательства и приведение в соответствие с современными требованиями других мер контроля.
Non-governmental organizations will campaign for a legally binding framework/convention for corporate accountability and liability under the aegis of the United Nations, with independent mechanisms for monitoring progress and enforcement. Неправительственные организации будут выступать за разработку под эгидой Организации Объединенных Наций рамок/конвенции в отношении корпоративной подотчетности и ответственности, имеющих обязательную юридическую силу, при формировании независимых механизмов контроля за прогрессом и обеспечения выполнения.
It is also worth emphasizing that it is indispensable that funds from public budgets are earmarked for the implementation and enforcement of these policies with a gender and/or race/ethnicity perspective. Следует также подчеркнуть, что в государственном бюджете и местных бюджетах необходимо предусмотреть средства для осуществления такой политики, включающей гендерную и расовую/этническую проблематику, а также для контроля за ее осуществлением.
However, with no compliance monitoring mechanism in place and workers not knowing whether or not they are covered by the legal minimum wage, enforcement of the law is far from satisfactory. Однако в условиях отсутствия соответствующего механизма контроля за соблюдением закона и неосведомленности работников о том, подпадают ли они под действие положений о минимальной заработной плате, исполнение этого закона оставляет желать много лучшего.
But while a large share of OCR's work is enforcement, OCR also issues national policy statements that define to the nation-at-large the scope of legal requirements to eliminate racial barriers to equal educational opportunity. Однако, хотя значительная часть деятельности УГП касается контроля за исполнением законодательства, УГП также издает общенациональные политические директивы, в которых устанавливаются общие правовые требования по ликвидации расовых барьеров, мешающих обеспечению равных образовательных возможностей.
The "soft landing" of the Chinese economy is the outcome of persistently tight monetary policy, accompanied by more direct measures, including curtailment of investment projects, government control over certain prices, and strict enforcement of credit ceilings through administrative controls. Плавное снижение экономических показателей Китая является результатом последовательного проведения жесткой денежно-кредитной политики в сочетании с более прямыми мерами, включая сокращение инвестиционных проектов, государственное регулирование цен на некоторые виды товаров и обеспечение строгого соблюдения максимальных размеров кредитования посредством мер административного контроля.
The Committee agrees with the Board that UNLB should establish a monitoring mechanism, including through the full enforcement of the first-in, first-out principle, to avoid possible deterioration and obsolescence of strategic deployment stocks items. Комитет согласен с мнением Комиссии о том, что на БСООН следует создать механизм контроля, в частности предусматривающий полное соблюдение принципа отпуска имущества в порядке его приобретения, во избежание возможного ухудшения состояния и устаревания имущества из стратегических запасов материальных средств для развертывания.
In the same year, President Berdymukhammedov had approved a decree establishing a commission to oversee the functioning of the bodies responsible for the enforcement of penalties and the reintegration of prisoners into society. В этом же году Президент Бердымухамедов принял Постановление о наблюдательной комиссии по усилению контроля за соблюдением законности в деятельности органов, ведающих исполнением наказаний, и работе с лицами, освободившимися из мест лишения свободы.
Not long after that statement had been made, the immigration service had suspended all internal immigration control activities as part of a policy to suspend enforcement and tolerate the presence of irregular migrants, since they were understood to be fulfilling an important role in the economy. Вскоре после такого его заявления иммиграционная служба прекратила принятие всех мер контроля над внутренней иммиграцией как часть политики по борьбе с нелегальной миграцией и стала проявлять терпимое отношение к нелегальным мигрантам, поскольку было найдено, что они играют важную роль в экономике страны.
Just as legal guarantees of a living wage and compliance with other labour rights require the strengthening of enforcement mechanisms, particularly through labour inspectorates, codes of conduct or IFAs are only as valuable as the monitoring mechanisms they include. Подобно тому, как правовые гарантии прожиточного минимума и обеспечения уважения других трудовых прав требуют укрепления механизмов правоприменения, в частности путем инспекций условий труда, кодексы поведения или МРС являются настолько эффективными, насколько эффективны предусмотренные в них механизмы контроля.
For this reason, I believe that at the time the Security Council takes a decision to establish an operation, particularly one involving peace enforcement, it should pay special attention to the issues of command and control. По этой причине я считаю, что если Совет Безопасности принимает решение о проведении операции, особенно принудительных мер, связанных с претворением в жизнь решений по поддержанию мира, то следует уделять особое внимание вопросам командования и контроля.
The Committee notes the statement by the delegation that no request by non-governmental organizations to monitor the institutions for the enforcement of prison sanctions was rejected, but is concerned that prior notice seems to be required to visit prisons. Комитет принимает к сведению заявление делегации о том, что ни одна просьба неправительственных организаций о проведении контроля за исправительными учреждениями не была отклонена, но выражает обеспокоенность в связи с необходимостью получения предварительного согласия на посещение тюрем.
States Members of the United Nations should attach high priority to the elimination of the illicit arms trade and to cooperation at the international, regional and subregional levels aimed at harmonizing arms control legislation and administrative procedures and their enforcement mechanisms. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны придавать самое первостепенное значение ликвидации незаконной торговли оружием и сотрудничеству на международном, региональном и субрегиональном уровнях в целях согласования своего законодательства и своих административных процедур по вопросам контроля над вооружениями, а также своих механизмов по обеспечению соблюдения существующих законодательных положений.