(a) Effective export, import and transfer controls and their enforcement as the keystone to any successful efforts to mitigate the problems of illicit trade in small arms and light weapons; |
а) эффективные механизмы контроля за экспортом, импортом и передачей и их строгое применение в качестве основного элемента любых успешных усилий по смягчению остроты проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
Moreover, we believe that the role of the United Nations in the field of verification should be retained and strengthened, through the enforcement of the relevant procedures of treaties, conventions and regimes in the field of non-proliferation and disarmament, as appropriate. |
Кроме того, мы считаем, что следует сохранять и укреплять роль Организации Объединенных Наций в области контроля посредством укрепления при необходимости соответствующих процедур, предусмотренных в договорах, конвенциях и режимах в области нераспространения и разоружения. |
Mr. YALDEN said he wished to raise some matters concerning the mechanisms for control, enforcement and monitoring of the rights of disabled persons, women and members of minorities, and would appreciate a written response with statistical information. |
Г-н ЯЛДЕН говорит, что он хотел бы поднять некоторые вопросы, касающиеся механизмов контроля, обеспечения соблюдения прав и наблюдения за соблюдением прав инвалидов, женщин и лиц, относящихся к меньшинствам, и в этой связи был бы признателен за предоставление письменного ответа со статистическими данными. |
The framework includes the development of policy and environmental goals, best use of available scientific and technical knowledge, best use of scientific advice, integrated expert assessment, coordinated and integrated monitoring, involvement of all stakeholders, and control and enforcement. |
Эти основы включают постановку политических и экологических целей, максимально эффективное использование имеющихся научных и технических знаний, научных консультаций, комплексной экспертной оценки, согласованного и комплексного мониторинга, привлечения всех заинтересованных сторон и механизмов контроля и обеспечения соблюдения. |
It was generally felt that implementation required the existence of a cultural environment that recognized the economic benefits of good corporate governance practices for countries and companies and supported a viable system for monitoring and enforcement. |
Согласно общему мнению, для этого также необходима культурная среда, признающая экономические выгоды эффективной практики корпоративного управления для стран и компаний и выступающая опорой для надежной системы контроля и осуществления. |
The latter situation would require effective monitoring and enforcement of the arms embargo to minimize violence and ensure the safety of the innocent civilians who suffer the brunt of violations of the arms embargo. |
В этом случае потребуется принять эффективные меры контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и меры по обеспечению такого соблюдения, дабы свести к минимуму насилие и гарантировать безопасность невинного гражданского населения, которое больше всего страдает от нарушений эмбарго на поставки оружия. |
The Council members underlined the critical role of the effective enforcement and monitoring of the sanctions regime for the Somalia national peace and reconciliation talks and reiterated the active engagement of the Security Council in this process. |
Члены подчеркнули крайне важную роль эффективного обеспечения соблюдения режима санкций и контроля за ним для национальных переговоров о мире и примирении в Сомали и вновь отметили активное участие Совета Безопасности в этом процессе. |
Cooperation in clarifying forest tenure and user rights, in strengthening the legislative framework, and in developing enforcement capacity and institutions, together with monitoring, control and verification techniques, have had some impact in reducing illegal activity, but this remains a serious and important issue. |
Определенную роль в сокращении масштабов незаконной деятельности играют совместные усилия по разъяснению прав лесовладения и прав пользователей, укреплению законодательной базы и развитию правоохранительных возможностей и институтов наряду с внедрением методов наблюдения, контроля и проверки, однако эта проблема по-прежнему остается серьезной и важной. |
The agreement also provides that once per half a year, the Tripartite Council shall discuss compliance with labour laws and submit proposals on the improvement and enforcement of the labour laws and better control of compliance therewith. |
Договором также предусмотрено положение о том, что каждые полгода Трехсторонний совет должен обсуждать вопросы соблюдения трудового законодательства и представлять предложения о совершенствовании и исполнении законов о труде и усилении контроля за их соблюдением. |
China was drafting a drug control law and, in recent years, had made remarkable progress in drug control enforcement and demand reduction. |
В настоящее время Китай разрабатывает проект закона о контроле над наркотиками; и в последние годы ему удалось достичь замечательных успехов в обеспечении контроля над наркотиками и снижении спроса на них. |
(b) Organization and coordination, jointly with the International Monitoring, Control and Surveillance Network of a global fisheries enforcement workshop in Malaysia in July of 2005; |
Ь) организация и координация глобального практикума по обеспечению соблюдения норм в области рыболовства, состоявшегося в Малайзии в июле 2005 года и организованного совместно с Международной сетью мониторинга, контроля и наблюдения за рыбопромысловой деятельностью; |
It commits States to establishing controls across a wide range of areas, including civilian possession (which is not covered in the Programme of Action), transfers of small arms and light weapons, manufacturing, marking and tracing, brokering, and enforcement of arms embargoes. |
Он обязывает государства принять меры контроля во многих областях, включая оружие, находящееся во владении гражданских лиц (что не охвачено в Программе действий), передачу стрелкового оружия и легких вооружений, производство, маркировку и отслеживание, брокерскую деятельность и обеспечение соблюдения эмбарго в отношении оружия. |
Under certain conditions, the European Union Treaty submits both enterprises with special and/or exclusive rights and state and regional or local subsidies to the monitoring control of the European Union Commission in charge of the enforcement of competition rules. |
При определенных условиях положения Договора об образовании Европейского союза предусматривают распространение как на предприятия, наделенные особыми и/или исключительными правами, так и на государственные, региональные или местные субсидии процедуры мониторингового контроля Комиссии Европейского союза, которая отвечает за обеспечение соблюдения правил конкуренции. |
Several delegations outlined the measures that they had adopted in the field of monitoring, control and surveillance and compliance and enforcement mechanisms to implement relevant provisions of the Agreement, individually, on a bilateral basis, or through regional fisheries management organizations. |
Несколько делегаций рассказали о принятых ими в индивидуальном порядке, на двусторонней основе или через региональные рыбохозяйственные организации мерах по организации мониторинга, контроля и наблюдения и по налаживанию механизмов соблюдения действующих правил и обеспечения их выполнения, позволяющих осуществлять соответствующие положения Соглашения. |
Ukraine favours the further development and upgrading of machinery for cooperation among States parties under the Convention, and specifically the strengthening of cooperation in such areas as enforcement, information exchange, and also cooperation between national export control authorities. |
Украина выступает за дальнейшее развитие, усовершенствование механизмов взаимодействия государств-участников в рамках Конвенции, в частности, за усиление сотрудничества в таких сферах как правоприменение, информационный обмен, а также взаимодействие на уровне национальных уполномоченных органов по вопросам экспортного контроля. |
With the new barriers in place in Montenegro and the increased surveillance and enforcement along the Drina, the Mission Coordinator believes that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) are meeting their commitment to close the border effectively. |
Координатор Миссии считает, что с возведением новых заграждений в Черногории и расширением наблюдения и контроля вдоль реки Дрины власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) выполняют свое обязательство обеспечить эффективное закрытие границы. |
Although the Convention requires States Parties to report annually to the United Nations Secretary-General in regard to implementation of the Convention at the national level, no independent treaty body has been established to monitor the implementation and enforcement of the treaty. |
Хотя Конвенция и требует от государств-участников ежегодного представления Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций сообщений относительно осуществления Конвенции на национальном уровне, не было создано никакого самостоятельного договорного органа для контроля за ее осуществлением и обеспечением ее выполнения. |
The monitoring groups and panels of experts established by the Security Council to monitor the implementation of these measures frequently report on the lack of compliance by Member States due to inadequate legislation, lack of enforcement or technical capacity limitations. |
Группы контроля и группы экспертов, учрежденные Советом Безопасности для контроля за ходом осуществления этих мер, нередко сообщают о несоблюдении государствами-членами предъявляемых требований в связи с несовершенством законодательства, отсутствием мер принуждения либо ограниченностью технических возможностей. |
Others have good controls on paper, but have weak enforcement practices; while some have, in practical terms, no real controls at all. |
Другие имеют хорошо прописанные процедуры контроля, но слабые механизмы, призванные обеспечить выполнение этих процедур; третьи же практически не имеют никакого контроля. |
Furthermore, similarly to the National Programme of Action adopted in 1990 and its enforcement machinery based on the targets identified by the World Summit for Children, a monitoring mechanism should be established to follow the implementation of the Convention. |
Кроме того, так же как и в национальной программе действий, принятой в 1990 году, и в рамках механизма по обеспечению соблюдения, в основе которых лежат цели, поставленные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, следует создать механизм контроля за соблюдением Конвенции. |
OLDEPESCA also supported the relevant provisions of resolution 49/116 requesting development assistance organizations to make it a high priority to grant financial and technical assistance to the least developed countries with a view to improving the monitoring and control of fishing activities and the enforcement of fishing regulations. |
Кроме того, ОЛДЕПЕСКА выступила в поддержку соответствующих положений резолюции 49/116, в которых организациям, занимающимся содействием развитию, предлагается отнести к числу приоритетных вопросов оказание финансовой и технической помощи наименее развитым странам в целях совершенствования наблюдения и контроля за рыбным промыслом и обеспечения выполнения рыболовных правил. |
The Philippines is in the process of implementing a monitoring, control and surveillance system, which will allow the Philippine authorities to implement effectively, and to monitor the enforcement of, fisheries laws and regulations within areas under national jurisdiction. |
Филиппины переживают процесс становления системы мониторинга, контроля и наблюдения, которая позволит филиппинским властям эффективно использовать и контролировать процесс принуждения к выполнению законов и правил в области рыболовства в районах, находящихся под национальной юрисдикцией. |
Moreover, the perception of local industry is that it is easier to avoid compliance with a standard, assuming poor monitoring and enforcement capacity, than with fiscal and incentive mechanisms, where little flexibility exists. |
Кроме того, представители национальной промышленности считают, что в условиях слабого контроля и надзора легче избегать соблюдения какой-либо нормы, чем противодействовать налоговым механизмам и механизмам стимулирования, для которых характерна меньшая гибкость. |
▸ regulations restricting automobile use (for example, car-free zones, limiting parking spaces and stricter enforcement of measures to control illegal parking) |
▸ нормативные положения, ограничивающие использование автомобилей (например, зоны, свободные от автомобильного движения, ограничение мест для стоянки и более строгое осуществление мер контроля за незаконной стоянкой) |
Practical implementation of the drug control instruments through the adoption of appropriate laws and the establishment of institutions for their enforcement at the national level, according to national policies and priorities. |
практическое осуществление документов, касающихся контроля над наркотическими средствами, посредством принятия надлежащих законов и создания институтов для обеспечения их выполнения на национальном уровне в соответствии с национальными стратегиями и приоритетами; |